Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2018-07-20 11:18:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 827219e214
commit 51873ebe37

300
po/tr.po
View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-02 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-03 09:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-14 11:27+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Bu pano veri depolayamaz."
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Boş panodan okunamaz."
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdnd.c:697
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdnd.c:698
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Pano içeriklerini aktarmak için uyumlu biçim yok."
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
#: gtk/gtkdnd.c:865
#: gtk/gtkdnd.c:859
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "İçerikler “%s” olarak sağlanamıyor"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "İçerikler “%s” olarak sağlanamıyor"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "İçerikler %s olarak sağlanamıyor"
#: gdk/gdkdnd.c:324
#: gdk/gdkdnd.c:364
msgid "Reading not implemented."
msgstr "Okuma henüz gerçeklenmemiş."
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Uyku"
#: gdk/keyname-table.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Uyku Modu"
msgstr "Derin Uyku"
#: gdk/keyname-table.h:6911
msgctxt "keyboard label"
@ -455,9 +455,9 @@ msgstr "Askıya Al"
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "OS X için geliştirilmedi"
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdnd-wayland.c:302
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1134
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:752 gdk/x11/gdkdnd-x11.c:356
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdnd-wayland.c:284
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1112
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:752 gdk/x11/gdkdnd-x11.c:352
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı"
@ -535,69 +535,69 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pano verisi alınamadı. %lu bayt, veriyi depolamak için tahsis edilemedi."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:927
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:937
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano sahipliği değişti."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano verisi biz almadan önce değişti."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:964
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:989
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:999
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. GetClipboardData() başarısız: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1022
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1053
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1031
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1041
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
"DnD verisi alınamadı. %lu bayt, veriyi depolamak için tahsis edilemedi."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1106
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1084
#, c-format
msgid "Failed to find target context record for context 0x%p"
msgstr "0x%p bağlamı için hedef bağlam kaydı bulma başarısız"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1113
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1091
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "0x%p hedef bağlam kaydının veri nesnesi yok"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1153
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1131
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) başarısız, 0x%lx döndürüyor"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1185
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1163
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "W32 biçimli 0x%x DnD verisi, %p hedefine dönüştürülürken hata (%s)"
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Verinin %zu baytını %s kaynağından %u hedefine dönüştürme başar
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() başarısız: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:366
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() başarısız: "
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "--no-wintab ile aynı"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
msgstr "Wintab APIʼsini kullan [öntanımlı]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Tıkla"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Butonu tıklar"
msgstr "Düğmeyi tıklar"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action name"
@ -786,17 +786,17 @@ msgstr "Özelleştir"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Renk seçer"
msgstr "Rengi seçer"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Renk etkinleştirir"
msgstr "Rengi etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Renk özelleştirir"
msgstr "Rengi özelleştirir"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
@ -848,15 +848,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:413 gtk/gtkwindow.c:8178
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:413 gtk/gtkwindow.c:8181
msgid "Minimize"
msgstr "Simge durumuna küçült"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:436 gtk/gtkwindow.c:8187
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:436 gtk/gtkwindow.c:8190
msgid "Maximize"
msgstr "Ekranı Kapla"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:436 gtk/gtkwindow.c:8144
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:436 gtk/gtkwindow.c:8147
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
@ -1335,40 +1335,40 @@ msgstr "_Lisans"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:995
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
msgid "Could not show link"
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1032
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
msgid "Website"
msgstr "Web sitesi"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1080 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1081 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2297
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2299
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2300
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2302
msgid "Documented by"
msgstr "Belgelendiren"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2310
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
msgid "Translated by"
msgstr "Çeviren"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikler"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2486
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2488
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
@ -1514,19 +1514,19 @@ msgid "Other Applications"
msgstr "Diğer Uygulamalar"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1461 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
msgstr "%s yer imleri listesinde bulunmuyor"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
msgstr "%s zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
@ -1716,9 +1716,9 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%% %d"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/gtkcolorbutton.c:395
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/gtkcolorbutton.c:393
msgid "Pick a Color"
msgstr "Bir Renk Seç"
msgstr "Renk Seç"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:302
#, c-format
@ -1976,7 +1976,7 @@ msgstr "mm"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Yazıcıdan Gelen Kenar Boşlukları..."
msgstr "Yazıcıdan Gelen Kenar Boşlukları"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
#, c-format
@ -2015,58 +2015,58 @@ msgstr "_Sağ:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağıt Boşlukları"
#: gtk/gtkentry.c:8261 gtk/gtklabel.c:6099 gtk/gtktextview.c:8592
#: gtk/gtkentry.c:8266 gtk/gtklabel.c:6099 gtk/gtktextview.c:8590
msgid "Cu_t"
msgstr "Ke_s"
#: gtk/gtkentry.c:8265 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:8596
#: gtk/gtkentry.c:8270 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:8594
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: gtk/gtkentry.c:8269 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:8598
#: gtk/gtkentry.c:8274 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:8596
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: gtk/gtkentry.c:8272 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2202 gtk/gtklabel.c:6103 gtk/gtktextview.c:8601
#: gtk/gtkentry.c:8277 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2202 gtk/gtklabel.c:6103 gtk/gtktextview.c:8599
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: gtk/gtkentry.c:8283 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:8615
#: gtk/gtkentry.c:8288 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:8613
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#: gtk/gtkentry.c:8293 gtk/gtktextview.c:8625
#: gtk/gtkentry.c:8298 gtk/gtktextview.c:8623
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emoji Ekle"
#: gtk/gtkentry.c:8447 gtk/gtktextview.c:8828
#: gtk/gtkentry.c:8452 gtk/gtktextview.c:8815
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
#: gtk/gtkentry.c:8450 gtk/gtktextview.c:8831
#: gtk/gtkentry.c:8455 gtk/gtktextview.c:8818
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: gtk/gtkentry.c:8453 gtk/gtktextview.c:8834
#: gtk/gtkentry.c:8458 gtk/gtktextview.c:8821
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: gtk/gtkentry.c:8456 gtk/gtktextview.c:8837
#: gtk/gtkentry.c:8461 gtk/gtktextview.c:8824
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: gtk/gtkentry.c:9310
#: gtk/gtkentry.c:9315
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Büyük Harf Kilidi açık"
#: gtk/gtkentry.c:9582
#: gtk/gtkentry.c:9587
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoji Ekle"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
msgid "Select a File"
msgstr "Bir Dosya Seç"
msgstr "Dosya Seç"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1077
msgid "Desktop"
@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "(Hiçbiri)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2115
msgid "Other…"
msgstr "Diğer..."
msgstr "Diğer"
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:538
msgid "_Name"
@ -2141,13 +2141,13 @@ msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Bu adda bir dosya zaten var"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:524 gtk/gtkfilechoosernative.c:602
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6215
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6218
#: gtk/gtkmessagedialog.c:831 gtk/gtkmessagedialog.c:840
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:660 gtk/gtkprintunixdialog.c:727
#: gtk/gtkwindow.c:10893 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:800 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:49
#: gtk/gtkwindow.c:10896 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:817 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:49
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:596 gtk/inspector/css-editor.c:202
#: gtk/inspector/recorder.c:801
#: gtk/inspector/recorder.c:818
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
@ -2301,105 +2301,105 @@ msgid "Location"
msgstr "Konum"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2587
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2590
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3208 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3222
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3225
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s içinde arama"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3228
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3231
msgid "Searching"
msgstr "Arama"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3235
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3238
msgid "Enter location"
msgstr "Konum girin"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3237
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3240
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Konum ya da URL girin"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4239 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7129
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4242 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7132
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4517
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4520
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s içerikleri okunamadı"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4521
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4524
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı"
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4651 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4699
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4654 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4702
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4653 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4701
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4656 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4704
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4657
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4660
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4665
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4669
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4902 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4938 gtk/gtkplacessidebar.c:1062
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941 gtk/gtkplacessidebar.c:1062
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5434
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6208 gtk/gtkprintunixdialog.c:651
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6211 gtk/gtkprintunixdialog.c:651
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" adında bir dosya zaten var. Var olan dosya ile değiştirmek ister "
"“%s” adında bir dosya zaten var. Var olan dosya ile değiştirmek ister "
"misiniz?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6211 gtk/gtkprintunixdialog.c:655
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6214 gtk/gtkprintunixdialog.c:655
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\" adında bir dosya zaten var. Onun yerine koymak, dosya içeriğinin "
"üzerine yazacak."
"“%s” adında bir dosya zaten var. Değiştirilerek dosya içeriğinin üzerine "
"yazılacak."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6216 gtk/gtkprintunixdialog.c:663
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6219 gtk/gtkprintunixdialog.c:663
msgid "_Replace"
msgstr "_Yerine Koy"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6424
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6427
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7053
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7056
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7339
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7342
msgid "Accessed"
msgstr "Erişildi"
@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarısız oldu"
msgid "Application menu"
msgstr "Uygulama menüsü"
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:8214
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:8217
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:922
#: gtk/gtkmain.c:957
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "default:LTR"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:96
#: gtk/gtkmediacontrols.c:97
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr "%d.%02d.%02d"
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:104
#: gtk/gtkmediacontrols.c:105
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr "-%d.%02d.%02d"
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:115
#: gtk/gtkmediacontrols.c:116
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
@ -2673,14 +2673,14 @@ msgstr "-%d.%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:124
#: gtk/gtkmediacontrols.c:125
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:823 gtk/gtkmessagedialog.c:841
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:10894
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:10897
msgid "_OK"
msgstr "_TAMAM"
@ -2762,11 +2762,11 @@ msgstr "Üst Komut"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:976
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Kabuğu"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:977
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Kabuğu"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:978
msgid "Z Shell"
@ -2781,10 +2781,10 @@ msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamıyor: %s"
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK, ortam modülü bulamadı. Kurulumunuzu gözden geçirin."
#: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6559
#: gtk/gtknotebook.c:4306 gtk/gtknotebook.c:6561
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sayfa %u"
msgstr "%u. Sayfa"
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
msgid "Not a valid page setup file"
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "Konum Girin"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1095
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Elle bir konum gir"
msgstr "Elle konum gir"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1105
msgid "Trash"
@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "Yeni yerimi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1422
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Yeni bir yer imi ekle"
msgstr "Yeni yer imi ekle"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1490
msgid "Other Locations"
@ -3010,7 +3010,7 @@ msgstr "_Kaldır"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3633
msgid "Rename…"
msgstr "Yeniden adlandır…"
msgstr "Yeniden Adlandır…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3637 gtk/gtkplacesview.c:1661
msgid "_Mount"
@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr "Parolayı _anımsa"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Bir dosya adı seç"
msgstr "Dosya adı seç"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:54
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:37 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
@ -3217,7 +3217,7 @@ msgstr "Kağıt bitti"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
msgid "Paused"
msgstr "Durduruldu"
msgstr "Duraklatıldı"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
msgid "Need user intervention"
@ -3227,36 +3227,36 @@ msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
msgid "Custom size"
msgstr "Özel boyut"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1553
msgid "No printer found"
msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1616 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1862
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc'tan hata"
msgstr "StartDocʼtan hata"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1717 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1740
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1788
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1793
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
msgstr "PrintDlgExʼe geçersiz parametre"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1798
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
msgstr "PrintDlgExʼe geçersiz işaretleyici"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirsiz hata"
@ -3530,24 +3530,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%% %d"
#: gtk/gtkwindow.c:8162
#: gtk/gtkwindow.c:8165
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: gtk/gtkwindow.c:8170
#: gtk/gtkwindow.c:8173
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#: gtk/gtkwindow.c:8201
#: gtk/gtkwindow.c:8204
msgid "Always on Top"
msgstr "Her Zaman Üstte"
#: gtk/gtkwindow.c:10881
#: gtk/gtkwindow.c:10884
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "GTK+ denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
#: gtk/gtkwindow.c:10883
#: gtk/gtkwindow.c:10886
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"izin veren etkileşimli bir hata ayıklayıcıdır. Bunun kullanılması "
"uygulamanın kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
#: gtk/gtkwindow.c:10888
#: gtk/gtkwindow.c:10891
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
@ -3593,7 +3593,7 @@ msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Bu özel CSS'i yukarıdaki \"Durdur\" düğmesine tıklayarak geçici olarak devre "
"Bu özel CSSʼi yukarıdaki “Duraklat” düğmesine tıklayarak geçici olarak devre "
"dışı bırakabilirsiniz."
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
@ -3608,11 +3608,11 @@ msgstr "CSS kaydetme başarısız"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Özel CSS'leri devre dışı bırak"
msgstr "Özel CSSʼleri devre dışı bırak"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:39
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Geçerli CSS'leri kaydet"
msgstr "Geçerli CSSʼleri kaydet"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
msgid "ID"
@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "Çerçeve Sayısı"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:400
msgid "Frame Rate"
msgstr "Çerçeve Hızı"
msgstr "Çerçeve Oranı"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:426
msgid "Accessible Role"
@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "Öznitelik"
msgid "Defined At"
msgstr "Şurada Tanımlanmış"
#: gtk/inspector/recorder.c:768
#: gtk/inspector/recorder.c:785
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "RenderNode kaydetme başarısız"
@ -4015,7 +4015,7 @@ msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
#: gtk/inspector/statistics.c:385
#: gtk/inspector/statistics.c:395
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib, --enable-debug ile yapılandırılmış olmalı"
@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "Alternatif Kesirler"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhand'lar"
msgstr "Akhandʼlar"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
@ -5929,7 +5929,7 @@ msgstr "Devanagari"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Ge'ez"
msgstr "Geʼez"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
@ -6204,7 +6204,7 @@ msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
msgstr "NʼKo"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
@ -6619,7 +6619,7 @@ msgstr "Hizmetler"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Gizle %s"
msgstr "%sʼi Gizle"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
@ -6651,7 +6651,7 @@ msgstr "_Bitir"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
msgid "Select a Color"
msgstr "Bir Renk Seç"
msgstr "Renk Seç"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
msgid "Color Name"
@ -6776,8 +6776,6 @@ msgid "Preview text"
msgstr "Metni önizle"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:116 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:147
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "yatay"
@ -6828,8 +6826,7 @@ msgstr "Sunucu Adresleri"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Sunucu adresleri bir iletişim kuralı ön eki ve bir adresten oluşur. Örnekler:"
msgstr "Sunucu adresleri iletişim kuralı ön eki ve adresten oluşur. Örnekler:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
msgid "Available Protocols"
@ -7048,7 +7045,7 @@ msgid ""
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Yazdırma zamanını belirtin,\n"
" örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
" örn. 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30, 4"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "Time of print"
@ -7306,7 +7303,7 @@ msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklid
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1145
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Bir işin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
msgstr "İşin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1149
#, c-format
@ -7315,7 +7312,7 @@ msgstr "%s yazıcısının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gerekl
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Bir yazıcının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
msgstr "Yazıcının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1154
#, c-format
@ -7330,7 +7327,7 @@ msgstr "%s üzerinden yazıcıları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1162
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s üzerinden bir dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
msgstr "%s üzerinden dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1164
#, c-format
@ -7349,8 +7346,7 @@ msgstr "“%s” belgesini yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1435
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"%s yazıcısı üzerinde bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
msgstr "%s yazıcısında bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1437
msgid "Authentication is required to print this document"
@ -7370,13 +7366,13 @@ msgstr "“%s” yazıcısında toner kalmamış."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2520
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Yazıcı “%s” üzerinde film banyosu ilacı azalmış."
msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı azalmış."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2525
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Yazıcı “%s” üzerinde film banyosu ilacı bitmiş."
msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı bitmiş."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2530
@ -7388,7 +7384,7 @@ msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk azalmış."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2535
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Yazıcı “%s” üzerinde en az bir renk bitmiş."
msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk bitmiş."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2539
#, c-format
@ -7423,7 +7419,7 @@ msgstr "“%s” yazıcısı ile ilgili bir sorun var."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2579
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Durduruldu; İşler Reddediliyor"
msgstr "Duraklatıldı; İşler Reddediliyor"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2585
@ -7621,14 +7617,14 @@ msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Yığıcı %d"
msgstr "%d. Yığıcı"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Posta Kutusu %d"
msgstr "%d. Posta Kutusu"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4472
@ -7641,7 +7637,7 @@ msgstr "Posta Kutum"
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Tepsi %d"
msgstr "%d. Tepsi"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4947
msgid "Printer Default"
@ -7819,7 +7815,7 @@ msgstr "_Çıktı biçimi"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR'ya Yazdır"
msgstr "LPRʼye Yazdır"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
msgid "Pages Per Sheet"