mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 05:01:09 +00:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
d9ebdb7610
commit
6893aa9c25
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
223
po/gl.po
223
po/gl.po
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 23:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 23:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -522,15 +522,15 @@ msgstr "_Abrir"
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "Aplicativo predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos recomendados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos relacionados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Outros aplicativos"
|
||||
|
||||
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
|
||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||
#. * will appear to the right of the month.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:885
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:923
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1903
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1934 ../gtk/gtkcalendar.c:2623
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2256
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Incorrecta"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Tecla rápida nova..."
|
||||
|
||||
@ -666,11 +666,11 @@ msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Seleccione unha cor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
|
||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
|
||||
|
||||
@ -797,11 +797,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The color you've chosen."
|
||||
msgstr "A cor que seleccionou."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Gardar a cor aquí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -825,7 +825,7 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
|
||||
|
||||
@ -878,23 +878,23 @@ msgstr "_Dereito:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marxes do papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8222
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8228
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8236
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8242
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10224
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10173
|
||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||
msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10226
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10175
|
||||
msgid "Num Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Num está activado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10228
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10177
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Maiús está activado"
|
||||
|
||||
@ -1139,19 +1139,19 @@ msgstr "O atallo %s xa existe"
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "O atallo %s non existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Substituír"
|
||||
|
||||
@ -1265,24 +1265,24 @@ msgstr "Tipo de letra"
|
||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
msgstr "_Familia:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Estilo:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:379
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
|
||||
msgid "Si_ze:"
|
||||
msgstr "_Tamaño:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:555
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Previsualización:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1655
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selección do tipo de letra"
|
||||
|
||||
@ -1487,8 +1487,17 @@ msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Páxina %u"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
|
||||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||||
#. * in the number emblem.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "Non é un ficheiro correcto de configuración de páxina"
|
||||
|
||||
@ -1515,7 +1524,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Superior: %s %s\n"
|
||||
" Inferior: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
|
||||
|
||||
@ -1523,7 +1532,7 @@ msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Formato para:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "Tamaño de _papel:"
|
||||
|
||||
@ -1531,7 +1540,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de páxina"
|
||||
|
||||
@ -1703,49 +1712,49 @@ msgstr "O manipulador non é correcto para PrintDlgEx"
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "Erro non especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
|
||||
msgid "Getting printer information failed"
|
||||
msgstr "Fallou a obtención de información da impresora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
|
||||
msgid "Getting printer information..."
|
||||
msgstr "Obtención de información da impresora..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localización"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Intervalo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "Tod_as as páxinas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "Páxina act_ual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
|
||||
msgid "Se_lection"
|
||||
msgstr "_Selección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Páx_inas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -1753,28 +1762,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n"
|
||||
" por ex. 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Páxinas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Copias"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "Copia_s:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Ordenar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "In_verter"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
@ -1784,42 +1793,42 @@ msgstr "Xeral"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
|
||||
@ -1827,125 +1836,125 @@ msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Ordenación de páxinas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "De esquerda a dereita"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "De dereita a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "De arriba a abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "De abaixo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposición"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "Polos dous _lados:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Pá_xinas por lado:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "Or_denación de páxinas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "Imprimir _só:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Todas as follas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Follas pares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Follas impares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "Esc_ala:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Tipo de papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Orixe do papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_Bandexa de saída:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
|
||||
msgid "Or_ientation:"
|
||||
msgstr "Or_ientación:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
|
||||
msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "Vertical invertido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
|
||||
msgid "Reverse landscape"
|
||||
msgstr "Horizontal invertido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Detalles do traballo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "Pri_oridade:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Información de _facturación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Imprimir o documento"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Agora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_En:"
|
||||
|
||||
@ -1953,7 +1962,7 @@ msgstr "_En:"
|
||||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||||
#. * supported.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
@ -1961,68 +1970,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Especifique a hora de impresión,\n"
|
||||
"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
msgstr "Tempo de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "En e_spera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Engadir páxina de tapa"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "An_tes:"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Despois:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Traballo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Calidade da imaxe"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Cor"
|
||||
|
||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Finalizando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
@ -2654,7 +2663,7 @@ msgstr "Red_ucir"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "❙"
|
||||
@ -2662,17 +2671,17 @@ msgstr "❙"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "○"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:959
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:968
|
||||
msgctxt "light switch widget"
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Interruptor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:960
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:969
|
||||
msgid "Switches between on and off states"
|
||||
msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user