Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-01-16 17:14:23 +01:00
parent d9ebdb7610
commit 6893aa9c25
2 changed files with 307 additions and 288 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

223
po/gl.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 23:53+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 23:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -522,15 +522,15 @@ msgstr "_Abrir"
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "Aplicativo predeterminado" msgstr "Aplicativo predeterminado"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos recomendados" msgstr "Aplicativos recomendados"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicativos relacionados" msgstr "Aplicativos relacionados"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos" msgstr "Outros aplicativos"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month. #. * will appear to the right of the month.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:885 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY" msgstr "calendar:MY"
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on. #. * to be the first day of the week, and so on.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:923 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * #. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1903 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template" msgctxt "year measurement template"
msgid "2000" msgid "2000"
msgstr "2000" msgstr "2000"
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1934 ../gtk/gtkcalendar.c:2623 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:day:digits" msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:week:digits" msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "%d"
#. * #. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. * "%Y" is appropriate for most locales.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2256 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format" msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y" msgid "%Y"
msgstr "%Y" msgstr "%Y"
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Incorrecta"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator. #. * acelerator.
#. #.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
msgstr "Tecla rápida nova..." msgstr "Tecla rápida nova..."
@ -666,11 +666,11 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%" msgid "%d %%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
msgid "Pick a Color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccione unha cor" msgstr "Seleccione unha cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
msgid "Received invalid color data\n" msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n" msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
@ -797,11 +797,11 @@ msgstr ""
msgid "The color you've chosen." msgid "The color you've chosen."
msgstr "A cor que seleccionou." msgstr "A cor que seleccionou."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_Gardar a cor aquí" msgstr "_Gardar a cor aquí"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -825,7 +825,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm" msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog #. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
msgid "Manage Custom Sizes" msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Xestionar os tamaños personalizados" msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
@ -878,23 +878,23 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel" msgstr "Marxes do papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8222 #: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8228
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada" msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8236 #: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8242
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10224 #: ../gtk/gtkentry.c:10173
msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados" msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
#: ../gtk/gtkentry.c:10226 #: ../gtk/gtkentry.c:10175
msgid "Num Lock is on" msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num está activado" msgstr "Bloq Num está activado"
#: ../gtk/gtkentry.c:10228 #: ../gtk/gtkentry.c:10177
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Maiús está activado" msgstr "Bloq Maiús está activado"
@ -1139,19 +1139,19 @@ msgstr "O atallo %s xa existe"
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe" msgstr "O atallo %s non existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?" msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos." "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír" msgstr "_Substituír"
@ -1265,24 +1265,24 @@ msgstr "Tipo de letra"
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI" msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:367 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
msgid "_Family:" msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:" msgstr "_Familia:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:373 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:" msgstr "_Estilo:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:379 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
msgid "Si_ze:" msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:" msgstr "_Tamaño:"
#. create the text entry widget #. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:555 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
msgid "_Preview:" msgid "_Preview:"
msgstr "_Previsualización:" msgstr "_Previsualización:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1655 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Selección do tipo de letra" msgstr "Selección do tipo de letra"
@ -1487,8 +1487,17 @@ msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u" msgstr "Páxina %u"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#: ../gtk/gtkpapersize.c:880 #. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847
#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
msgid "Not a valid page setup file" msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Non é un ficheiro correcto de configuración de páxina" msgstr "Non é un ficheiro correcto de configuración de páxina"
@ -1515,7 +1524,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n" " Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s" " Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
msgid "Manage Custom Sizes..." msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Xestionar tamaños personalizados..." msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
@ -1523,7 +1532,7 @@ msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:" msgstr "_Formato para:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
msgid "_Paper size:" msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño de _papel:" msgstr "Tamaño de _papel:"
@ -1531,7 +1540,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:" msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina" msgstr "Configuración de páxina"
@ -1703,49 +1712,49 @@ msgstr "O manipulador non é correcto para PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro non especificado" msgstr "Erro non especificado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed" msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Fallou a obtención de información da impresora" msgstr "Fallou a obtención de información da impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..." msgid "Getting printer information..."
msgstr "Obtención de información da impresora..." msgstr "Obtención de información da impresora..."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Impresora" msgstr "Impresora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localización" msgstr "Localización"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estado" msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "Intervalo" msgstr "Intervalo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "Tod_as as páxinas" msgstr "Tod_as as páxinas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "Páxina act_ual" msgstr "Páxina act_ual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
msgid "Se_lection" msgid "Se_lection"
msgstr "_Selección" msgstr "_Selección"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "Páx_inas:" msgstr "Páx_inas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
@ -1753,28 +1762,28 @@ msgstr ""
"Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n" "Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n"
" por ex. 1-3,7,11" " por ex. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Páxinas" msgstr "Páxinas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "Copias" msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:" msgstr "Copia_s:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "_Ordenar" msgstr "_Ordenar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "In_verter" msgstr "In_verter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Xeral" msgstr "Xeral"
@ -1784,42 +1793,42 @@ msgstr "Xeral"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo" msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba" msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo" msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba" msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda" msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita" msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
@ -1827,125 +1836,125 @@ msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#. Translators, this string is used to label the option in the print #. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenación de páxinas" msgstr "Ordenación de páxinas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "De esquerda a dereita" msgstr "De esquerda a dereita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "De dereita a esquerda" msgstr "De dereita a esquerda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
msgid "Top to bottom" msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abaixo" msgstr "De arriba a abaixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
msgid "Bottom to top" msgid "Bottom to top"
msgstr "De abaixo a arriba" msgstr "De abaixo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Disposición" msgstr "Disposición"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polos dous _lados:" msgstr "Polos dous _lados:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pá_xinas por lado:" msgstr "Pá_xinas por lado:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
msgid "Page or_dering:" msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denación de páxinas:" msgstr "Or_denación de páxinas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimir _só:" msgstr "Imprimir _só:"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Todas as follas" msgstr "Todas as follas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares" msgstr "Follas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares" msgstr "Follas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:" msgstr "Esc_ala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Papel" msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:" msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "_Orixe do papel:" msgstr "_Orixe do papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saída:" msgstr "_Bandexa de saída:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
msgid "Or_ientation:" msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:" msgstr "Or_ientación:"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
msgid "Portrait" msgid "Portrait"
msgstr "Vertical" msgstr "Vertical"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "Landscape" msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal" msgstr "Horizontal"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
msgid "Reverse portrait" msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical invertido" msgstr "Vertical invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
msgid "Reverse landscape" msgid "Reverse landscape"
msgstr "Horizontal invertido" msgstr "Horizontal invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo" msgstr "Detalles do traballo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:" msgstr "Pri_oridade:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "Información de _facturación:" msgstr "Información de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir o documento" msgstr "Imprimir o documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option #. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "_Agora" msgstr "_Agora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_En:" msgstr "_En:"
@ -1953,7 +1962,7 @@ msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported. #. * supported.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
msgid "" msgid ""
"Specify the time of print,\n" "Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -1961,68 +1970,68 @@ msgstr ""
"Especifique a hora de impresión,\n" "Especifique a hora de impresión,\n"
"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" "por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
msgid "Time of print" msgid "Time of print"
msgstr "Tempo de impresión" msgstr "Tempo de impresión"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "En e_spera" msgstr "En e_spera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado" msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir páxina de tapa" msgstr "Engadir páxina de tapa"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:" msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Despois:" msgstr "_Despois:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog #. * job-specific options in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Traballo" msgstr "Traballo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado" msgstr "Avanzado"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe" msgstr "Calidade da imaxe"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Cor" msgstr "Cor"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Finalizando" msgstr "Finalizando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito" msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimir" msgstr "Imprimir"
@ -2654,7 +2663,7 @@ msgstr "Red_ucir"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state #. * the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "❙" msgstr "❙"
@ -2662,17 +2671,17 @@ msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three #. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "○" msgstr "○"
#: ../gtk/gtkswitch.c:959 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
msgctxt "light switch widget" msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch" msgid "Switch"
msgstr "Interruptor" msgstr "Interruptor"
#: ../gtk/gtkswitch.c:960 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
msgid "Switches between on and off states" msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado" msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"