mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2025-01-13 22:10:08 +00:00
Updated Marathi Translations
svn path=/trunk/; revision=21405
This commit is contained in:
parent
1124e8562e
commit
6cb38b6f4e
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-09-17 Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>
|
||||
|
||||
* mr.po: Updated Marathi Translations.
|
||||
|
||||
2008-09-16 Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ml.po: Malayalam translation updated.
|
||||
|
299
po/mr.po
299
po/mr.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 15:29+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 12:39+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: marathi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -245,8 +245,7 @@ msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणती
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
|
||||
"असावी "
|
||||
@ -325,8 +324,7 @@ msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघड
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
"s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
|
||||
msgstr "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
@ -334,7 +332,7 @@ msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
|
||||
msgid "Error writing to image stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -406,8 +404,7 @@ msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेश
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
|
||||
msgstr "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
|
||||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||||
@ -485,8 +482,7 @@ msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
|
||||
msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
@ -516,8 +512,7 @@ msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आ
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
|
||||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
|
||||
msgstr "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
|
||||
msgid "Unsupported icon type"
|
||||
@ -547,47 +542,47 @@ msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
|
||||
msgid "Could not decode ICNS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
|
||||
msgid "The ICNS image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
|
||||
msgid "Couldn't decode image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
|
||||
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
|
||||
msgid "Image type currently not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
|
||||
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
|
||||
msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -598,8 +593,7 @@ msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||
"memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
|
||||
msgstr "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -620,13 +614,11 @@ msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंव
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
|
||||
msgstr "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
|
||||
@ -696,8 +688,7 @@ msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB कि
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
|
||||
msgstr "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -727,8 +718,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
|
||||
@ -1027,52 +1017,52 @@ msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
|
||||
msgid "The EMF image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate memory: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create stream: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not seek stream: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read from stream: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
|
||||
msgid "Couldn't create pixbuf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pixbuf बनवू शकले नाही"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
|
||||
msgid "Couldn't load bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
|
||||
msgid "Couldn't load metafile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
|
||||
msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
|
||||
msgid "Couldn't save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
|
||||
msgid "The WMF image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
||||
@ -1112,19 +1102,19 @@ msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s सुरू करत आहे"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s उघडत आहे"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %d Item"
|
||||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
|
||||
msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
|
||||
msgid "License"
|
||||
@ -1379,8 +1369,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
|
||||
msgstr "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
@ -1491,7 +1480,7 @@ msgstr "फोन्ट निवडणे"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "माहीती गोळा करण्याच्या पध्दत्ती"
|
||||
msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
@ -1699,8 +1688,7 @@ msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
|
||||
"जाईल."
|
||||
@ -1717,8 +1705,7 @@ msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले ना
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
|
||||
msgstr "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
@ -1760,7 +1747,7 @@ msgstr "अपरिचित"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
@ -1768,21 +1755,21 @@ msgstr "काल %H:%M यावेळी"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
|
||||
msgid "Invalid path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "अवैध मार्ग"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
|
||||
msgid "No match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "जुळवणी नाही"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
|
||||
msgid "Sole completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
||||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||||
@ -1790,14 +1777,14 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
|
||||
msgid "Complete, but not unique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown while the system is searching
|
||||
#. * for possible completions for text in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
|
||||
msgid "Completing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
|
||||
@ -1846,8 +1833,7 @@ msgstr "फाइलचे नाव बदलवा(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
|
||||
@ -1865,8 +1851,7 @@ msgstr "निर्माण करा(_r)"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
|
||||
msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2032,11 +2017,11 @@ msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:515
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "सोपे"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
|
||||
msgid "input method menu|System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "प्रणाली"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
|
||||
msgid "Input"
|
||||
@ -2162,7 +2147,7 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:777
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
@ -2174,39 +2159,39 @@ msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:476
|
||||
msgid "Co_nnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "जुळवणी (_n)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:520
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:529
|
||||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:566
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:570
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "क्षेत्र (_D):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:575
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2415,12 +2400,12 @@ msgstr "%d छापत आहे"
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2460,11 +2445,11 @@ msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
|
||||
msgid "No printer found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
|
||||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
@ -2507,19 +2492,19 @@ msgstr "स्थिती"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "क्षेत्र"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "सर्व पान (_A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "वर्तमान पान (_u)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "पान (_e):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2536,11 +2521,11 @@ msgstr "प्रती"
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "प्रती(_s):"
|
||||
msgstr "प्रत संख्या (_s):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "कोलेट"
|
||||
msgstr "कोलेट (_o)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
@ -2555,19 +2540,16 @@ msgstr "सामान्य"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "तयार करत आहे"
|
||||
msgstr "पानाची क्रमवारी"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे असे दाखवणारे LRM चिन्ह"
|
||||
msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "फाइलमध्ये छापा"
|
||||
msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
@ -2582,9 +2564,8 @@ msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
|
||||
msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
@ -2621,7 +2602,7 @@ msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "प्रदान ट्रे(_r):"
|
||||
msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
@ -3092,7 +3073,7 @@ msgstr "उलटे उभे"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:377
|
||||
msgid "Page Set_up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:378
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
@ -3274,8 +3255,7 @@ msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
||||
@ -3312,58 +3292,57 @@ msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे असे दाखवणारे LRM चिन्ह"
|
||||
msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
||||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||||
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे असे दाखवणारे RLM चिन्ह"
|
||||
msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:63
|
||||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||||
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
|
||||
msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:64
|
||||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||||
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
|
||||
msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:65
|
||||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||||
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
|
||||
msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:66
|
||||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||||
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
|
||||
msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:67
|
||||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||||
msgstr "PDF पोप दिशानीय रचना"
|
||||
msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:68
|
||||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||||
msgstr "शुन्य रुंदीची मोकळी जागा दाखविणारे ZWS चिन्ह"
|
||||
msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:69
|
||||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||||
msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा जोडणारे ZWJ चिन्ह"
|
||||
msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:70
|
||||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||
msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा न जोडणारे ZWNJ चिन्ह"
|
||||
msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "\"%s\",मार्गावरील यंत्राची कार्यपध्दती निश्चित करणे अशक्य आहे"
|
||||
msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:188
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- मदत नाही ---"
|
||||
msgstr "--- टिप नाही ---"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3385,11 +3364,11 @@ msgstr "प्रमाण"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
|
||||
msgid "Turns volume down or up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
|
||||
msgid "Adjusts the volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
|
||||
msgid "Volume Down"
|
||||
@ -3397,7 +3376,7 @@ msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
|
||||
msgid "Decreases the volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "आवाज कमी करतो"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
|
||||
msgid "Volume Up"
|
||||
@ -3405,7 +3384,7 @@ msgstr "आवाज वाढवा"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
|
||||
msgid "Increases the volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "आवाज वाढवितो"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
@ -4270,7 +4249,7 @@ msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अप
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4339,7 +4318,7 @@ msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No theme index file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4378,12 +4357,12 @@ msgstr "IPA"
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/immultipress.c:31
|
||||
msgid "Multipress"
|
||||
msgstr "Multipress"
|
||||
msgstr "मल्टीप्रेस्"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imthai.c:35
|
||||
msgid "Thai-Lao"
|
||||
msgstr "Thai-Lao"
|
||||
msgstr "थाई-लाओ"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||||
@ -4408,81 +4387,81 @@ msgstr "X आदान पध्दत "
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
|
||||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
|
||||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "कार्य नकारत आहे"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
@ -4498,7 +4477,7 @@ msgstr "कागद स्त्रोत"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
|
||||
msgid "Output Tray"
|
||||
msgstr "प्रदान ट्रे"
|
||||
msgstr "आऊटपुट ट्रे"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
@ -4543,60 +4522,57 @@ msgstr "खाली"
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
|
||||
|
||||
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
|
||||
msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
|
||||
msgstr "कार्य प्राधान्यता"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
|
||||
msgstr "बिलिंग माहिती"
|
||||
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
@ -4633,34 +4609,30 @@ msgstr "अवर्गिकृत"
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "आधी(_f):"
|
||||
msgstr "पूर्वी"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "नंतर(_A):"
|
||||
msgstr "नंतर"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "छापा"
|
||||
msgstr "याक्षणी छपाई करा"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
msgstr "फाइलमध्ये छापा"
|
||||
msgstr "यावेळी छपाई करा"
|
||||
|
||||
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
||||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||||
@ -4669,13 +4641,13 @@ msgstr "फाइलमध्ये छापा"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "इच्छिक %sx%s"
|
||||
|
||||
#. default filename used for print-to-file
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "output.%s"
|
||||
msgstr "प्रदान.%s"
|
||||
msgstr "आऊटपुट.%s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
|
||||
msgid "Print to File"
|
||||
@ -4700,7 +4672,7 @@ msgstr "फाइल"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
|
||||
msgid "_Output format"
|
||||
msgstr "प्रदान स्वरूप(_O)"
|
||||
msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
|
||||
msgid "Print to LPR"
|
||||
@ -4718,7 +4690,7 @@ msgstr "आदेश पंक्ती"
|
||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test-output.%s"
|
||||
msgstr "test-output.%s"
|
||||
msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
@ -4728,3 +4700,4 @@ msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user