mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-05 16:20:10 +00:00
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-08-19 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
parent
666fc44f0a
commit
6cd984d9f6
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2006-08-19 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
2006-08-18 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 16:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 16:46+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 22:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 16:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Адрес на уеб сайт"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
|
||||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
|
||||
msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
|
||||
"подразбиране е URL-то"
|
||||
"подразбиране е адресът-УРЛ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Вътрешна граница"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
||||
msgid "Border between button edges and child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
||||
msgid "Image spacing"
|
||||
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr "Модификатори за бързия калвиш"
|
||||
msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
||||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||||
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
|
||||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||||
msgstr "Хардуерният ко на клавиша за бързия клавиш"
|
||||
msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
|
||||
msgid "Accelerator Mode"
|
||||
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Режим на бързия клавиш"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
|
||||
msgid "The type of accelerators"
|
||||
msgstr "Видът на бързите клавии"
|
||||
msgstr "Видът на бързите клавиши"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||||
msgid "Model"
|
||||
@ -1939,6 +1939,7 @@ msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:522
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
@ -1994,18 +1995,16 @@ msgstr ""
|
||||
"подредби отдясно-наляво (RTL)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Truncate multiline"
|
||||
msgstr "Съкращаване на множество редове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||
msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:858
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Граница между текста и рамката."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
@ -2017,11 +2016,11 @@ msgstr "Дали да се избере съдържанието на запис
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:878
|
||||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Време за подсказка на парола"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:879
|
||||
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
|
||||
msgid "Completion Model"
|
||||
@ -2181,7 +2180,7 @@ msgstr "Само локални"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
|
||||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
|
||||
"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
|
||||
msgid "Preview widget"
|
||||
@ -2294,11 +2293,11 @@ msgstr "Дали бутоните за създаване/управление
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отменена"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
|
||||
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
|
||||
msgid "X position"
|
||||
@ -2527,7 +2526,6 @@ msgid "Column Spacing"
|
||||
msgstr "Разредка на колоните"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||||
msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
|
||||
|
||||
@ -3178,7 +3176,7 @@ msgstr "Идентификатор на група"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
|
||||
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
|
||||
msgid "Tab label"
|
||||
@ -3217,22 +3215,18 @@ msgid "Tab pack type"
|
||||
msgstr "Тип пакетиране на таба"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab reorderable"
|
||||
msgstr "Преподредими табове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||||
msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab detachable"
|
||||
msgstr "Отделими табове"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||||
msgstr "Дали табът може да се отделя."
|
||||
|
||||
@ -3271,12 +3265,10 @@ msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||||
msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab overlap"
|
||||
msgstr "Припокриване на табовете"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:740
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||||
msgstr "Размер на припокриването на табовете"
|
||||
|
||||
@ -3285,7 +3277,6 @@ msgid "Tab curvature"
|
||||
msgstr "Заобляне на табовете"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size of tab curvature"
|
||||
msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
|
||||
|
||||
@ -3397,7 +3388,7 @@ msgstr "Виртуален"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
|
||||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||||
msgstr "ЛЪЖА, ако товеа е реално хардуерно устройство"
|
||||
msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
||||
msgid "Accepts PDF"
|
||||
@ -3405,7 +3396,7 @@ msgstr "Приема PDF"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
|
||||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
||||
msgid "Accepts PostScript"
|
||||
@ -3413,15 +3404,15 @@ msgstr "Приема PostScript"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
|
||||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
||||
msgid "State Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Съобщение за състоянието"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
|
||||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
||||
msgid "Location"
|
||||
@ -3490,9 +3481,8 @@ msgstr ""
|
||||
"сървъра за печат."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Настройки на странцата по подразбиране"
|
||||
msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
@ -3507,7 +3497,6 @@ msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Име на задание"
|
||||
|
||||
@ -3516,27 +3505,22 @@ msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Брой страници"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "Броят страници в документа"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Текущата страница"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "Текущата страница в документа"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Използване на цялата страница"
|
||||
|
||||
@ -3545,15 +3529,18 @@ msgid ""
|
||||
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
||||
"and not the corner of the imageable area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
|
||||
"ъгъла на зоната за изобразяване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
|
||||
"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Единица"
|
||||
|
||||
@ -3562,7 +3549,6 @@ msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Показване на диалогова кутия"
|
||||
|
||||
@ -3571,7 +3557,6 @@ msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow Async"
|
||||
msgstr "Позволяване на асинхронност"
|
||||
|
||||
@ -3580,7 +3565,6 @@ msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||||
msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export filename"
|
||||
msgstr "Име на файл при изнасяне"
|
||||
|
||||
@ -3589,7 +3573,6 @@ msgid "Status"
|
||||
msgstr "Състояние"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgstr "Състояние на операцията по печата"
|
||||
|
||||
@ -3602,7 +3585,6 @@ msgid "A human-readable description of the status"
|
||||
msgstr "Човешко описание на състоянието"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom tab label"
|
||||
msgstr "Потребителски етикет на таб"
|
||||
|
||||
@ -3782,7 +3764,7 @@ msgid ""
|
||||
"action belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
|
||||
"придналежи това действие."
|
||||
"принадлежи това действие."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||||
@ -3816,23 +3798,27 @@ msgstr "Обръщане на посоката"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:340
|
||||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||||
"side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
|
||||
"на интервала"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:349
|
||||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||||
"side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
|
||||
"на интервала"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:357
|
||||
msgid "Slider Width"
|
||||
@ -3888,41 +3874,47 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:414
|
||||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||||
"IN while they are dragged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
|
||||
"при влачене"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:426
|
||||
msgid "Trough Side Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Странични детайли на дупките"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
||||
"with different details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
|
||||
"различни детайли"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:443
|
||||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скали под дупките"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
|
||||
"spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
|
||||
"отстоянието"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
||||
msgid "Recent Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление на последно ползвани"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
||||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
||||
msgid "Show Private"
|
||||
@ -3984,26 +3976,24 @@ msgstr "Вид подредба"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
||||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||||
msgstr "Редъд на подреждане на показваните елементи"
|
||||
msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
||||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||||
msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Numbers"
|
||||
msgstr "Показване на номерата"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||||
msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
|
||||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пълният пъ към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
|
||||
"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4014,7 +4004,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
|
||||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||||
msgstr "Размерът на списъак с последно използваните елементи"
|
||||
msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkruler.c:90
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
@ -4115,11 +4105,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
|
||||
"Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
|
||||
"придвижване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
|
||||
@ -4152,23 +4142,24 @@ msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Разполагане на прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||||
msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
|
||||
"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Placement Set"
|
||||
msgstr "Разполагане на прозорец"
|
||||
msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||||
msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
|
||||
"съдържанието спрямо лентите за придвижване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
@ -4187,16 +4178,16 @@ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||||
msgstr "Разполагане на прозорец"
|
||||
msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||||
msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
|
||||
"прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
@ -4275,14 +4266,12 @@ msgid "Name of icon theme to use"
|
||||
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||||
msgstr "Име на тема за икони"
|
||||
msgstr "Име на резервната тема за икони"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||||
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
|
||||
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:257
|
||||
msgid "Key Theme Name"
|
||||
@ -4389,18 +4378,20 @@ msgid "Cursor theme name"
|
||||
msgstr "Име на тема за показалеца"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||||
msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
|
||||
"темата по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
||||
msgid "Cursor theme size"
|
||||
msgstr "Размер на показалеца"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||||
msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
|
||||
"размерът по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:382
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
@ -4412,58 +4403,61 @@ msgstr "Дали бутоните в прозорците да използва
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
||||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||||
"the input method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
|
||||
"се сменя метода за вход"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
||||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||||
"control characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
|
||||
"въвеждането на контролни символи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
||||
msgid "Start timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Начало на изтичане"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
||||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:419
|
||||
msgid "Repeat timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изтичане на повтаряне"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
||||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Expand timeout"
|
||||
msgstr "Големина на разширителя"
|
||||
msgstr "Изтичане на разширение"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
||||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
|
||||
"регион"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Цветово пространство"
|
||||
msgstr "Цветова схема"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||||
msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
|
||||
msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
||||
msgid "Enable Animations"
|
||||
@ -4471,24 +4465,25 @@ msgstr "Включване на анимациите"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:470
|
||||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:488
|
||||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим на допир на екрана"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
||||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
|
||||
"действие"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color Hash"
|
||||
msgstr "Цветово пространство"
|
||||
msgstr "Цветова извадка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:508
|
||||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -4507,7 +4502,6 @@ msgid "Ignore hidden"
|
||||
msgstr "Игнориране на скритите"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4742,44 +4736,44 @@ msgid "Current text of the buffer"
|
||||
msgstr "Текущият текст на буфера"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Has selection"
|
||||
msgstr "Следящ избор"
|
||||
msgstr "Има избрано"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||||
msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
|
||||
msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor position"
|
||||
msgstr "Позиция на показалеца"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy target list"
|
||||
msgstr "Авторски права"
|
||||
msgstr "Списък на копируемите"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
|
||||
"влачене с мишката"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
|
||||
msgid "Paste target list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Списък на поставимите"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||||
"destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
|
||||
"влачене с мишката"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
|
||||
msgid "Tag name"
|
||||
@ -5157,9 +5151,8 @@ msgstr ""
|
||||
"бутони"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||||
msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
|
||||
msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
||||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||||
@ -5239,13 +5232,12 @@ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum child expand"
|
||||
msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
|
||||
msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
@ -5325,14 +5317,12 @@ msgid "Icon widget to display in the item"
|
||||
msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon spacing"
|
||||
msgstr "Интервалът между редове"
|
||||
msgstr "Интервалът между икони"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||||
msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
|
||||
msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5343,9 +5333,8 @@ msgstr ""
|
||||
"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The orientation of the tray"
|
||||
msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
|
||||
msgstr "Ориентация на тавата"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
||||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||||
@ -5451,52 +5440,46 @@ msgstr ""
|
||||
"тях"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Expanders"
|
||||
msgstr "Е разширител"
|
||||
msgstr "Показване на разширители"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View has expanders"
|
||||
msgstr "Е разширител"
|
||||
msgstr "Изгледът има разширители"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
|
||||
msgid "Level Indentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отстъп на ниво"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:700
|
||||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:709
|
||||
msgid "Rubber Banding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свързване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||||
msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||||
msgstr "Клавиши със стрелки"
|
||||
msgstr "Включване на мрежата от линии"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||||
msgstr "Показва дали ще се показват граници"
|
||||
msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||||
msgstr "Клавиши със стрелки"
|
||||
msgstr "Включване на линиите на дървото"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||||
msgstr "Показва дали ще се показват граници"
|
||||
msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
@ -5548,51 +5531,47 @@ msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
||||
msgid "Row Ending details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки за края на ред"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
|
||||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grid line width"
|
||||
msgstr "Широчина на линия за фокус"
|
||||
msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||||
msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
|
||||
msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:807
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tree line width"
|
||||
msgstr "Фиксираната широчина"
|
||||
msgstr "Широчина на линиите за дървото"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||||
msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
|
||||
msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grid line pattern"
|
||||
msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
|
||||
msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||||
msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
|
||||
"изглед"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tree line pattern"
|
||||
msgstr "Шаблон за линия с пунктир"
|
||||
msgstr "Шаблон за линията на дървото"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||||
msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
|
||||
"изглед"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
@ -6215,12 +6194,11 @@ msgstr "Гравитацията на прозореца"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
|
||||
msgid "Transient for Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Временен прозорец"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||||
msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
|
||||
msgstr "Временния родител на диалога"
|
||||
|
||||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||||
msgid "IM Preedit style"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user