Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>

2006-08-19  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2006-08-19 19:57:34 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 666fc44f0a
commit 6cd984d9f6
2 changed files with 137 additions and 154 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2006-08-19 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-08-18 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
"Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 16:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 16:46+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 22:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 16:14+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Адрес на уеб сайт"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
"подразбиране е URL-то"
"подразбиране е адресът-УРЛ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Вътрешна граница"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модификатори за бързия калвиш"
msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Хардуерният ко на клавиша за бързия клавиш"
msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
msgid "Accelerator Mode"
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Режим на бързия клавиш"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Видът на бързите клавии"
msgstr "Видът на бързите клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
@ -1939,6 +1939,7 @@ msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
#: ../gtk/gtkentry.c:522
msgid "Invisible character"
@ -1994,18 +1995,16 @@ msgstr ""
"подредби отдясно-наляво (RTL)"
#: ../gtk/gtkentry.c:590
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Съкращаване на множество редове"
#: ../gtk/gtkentry.c:591
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
#: ../gtk/gtkentry.c:858
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
msgstr "Граница между текста и рамката."
#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
@ -2017,11 +2016,11 @@ msgstr "Дали да се избере съдържанието на запис
#: ../gtk/gtkentry.c:878
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
msgstr "Време за подсказка на парола"
#: ../gtk/gtkentry.c:879
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
@ -2181,7 +2180,7 @@ msgstr "Само локални"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
@ -2294,11 +2293,11 @@ msgstr "Дали бутоните за създаване/управление
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Отменена"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
@ -2527,7 +2526,6 @@ msgid "Column Spacing"
msgstr "Разредка на колоните"
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
@ -3178,7 +3176,7 @@ msgstr "Идентификатор на група"
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Tab label"
@ -3217,22 +3215,18 @@ msgid "Tab pack type"
msgstr "Тип пакетиране на таба"
#: ../gtk/gtknotebook.c:655
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Преподредими табове"
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
#: ../gtk/gtknotebook.c:662
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Отделими табове"
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Дали табът може да се отделя."
@ -3271,12 +3265,10 @@ msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Припокриване на табовете"
#: ../gtk/gtknotebook.c:740
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Размер на припокриването на табовете"
@ -3285,7 +3277,6 @@ msgid "Tab curvature"
msgstr "Заобляне на табовете"
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
@ -3397,7 +3388,7 @@ msgstr "Виртуален"
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "ЛЪЖА, ако товеа е реално хардуерно устройство"
msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
@ -3405,7 +3396,7 @@ msgstr "Приема PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
@ -3413,15 +3404,15 @@ msgstr "Приема PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr ""
msgstr "Съобщение за състоянието"
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
@ -3490,9 +3481,8 @@ msgstr ""
"сървъра за печат."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:857
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Настройки на странцата по подразбиране"
msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
msgid "The GtkPageSetup used by default"
@ -3507,7 +3497,6 @@ msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Име на задание"
@ -3516,27 +3505,22 @@ msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Брой страници"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Броят страници в документа"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Текущата страница"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "Текущата страница в документа"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Използване на цялата страница"
@ -3545,15 +3529,18 @@ msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
"ъгъла на зоната за изобразяване"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
@ -3562,7 +3549,6 @@ msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Показване на диалогова кутия"
@ -3571,7 +3557,6 @@ msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "Позволяване на асинхронност"
@ -3580,7 +3565,6 @@ msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Име на файл при изнасяне"
@ -3589,7 +3573,6 @@ msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Състояние на операцията по печата"
@ -3602,7 +3585,6 @@ msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Човешко описание на състоянието"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Потребителски етикет на таб"
@ -3782,7 +3764,7 @@ msgid ""
"action belongs."
msgstr ""
"Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
"придналежи това действие."
"принадлежи това действие."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
@ -3816,23 +3798,27 @@ msgstr "Обръщане на посоката"
#: ../gtk/gtkrange.c:340
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
#: ../gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
"на интервала"
#: ../gtk/gtkrange.c:349
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
#: ../gtk/gtkrange.c:350
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
"на интервала"
#: ../gtk/gtkrange.c:357
msgid "Slider Width"
@ -3888,41 +3874,47 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:414
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
#: ../gtk/gtkrange.c:415
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
"при влачене"
#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
msgstr "Странични детайли на дупките"
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
"различни детайли"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
msgstr "Скали под дупките"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
"отстоянието"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
msgstr "Управление на последно ползвани"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
msgid "Show Private"
@ -3984,26 +3976,24 @@ msgstr "Вид подредба"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Редъд на подреждане на показваните елементи"
msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Показване на номерата"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Пълният пъ към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
@ -4014,7 +4004,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Размерът на списъак с последно използваните елементи"
msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
@ -4115,11 +4105,11 @@ msgstr ""
"Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
"Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
"придвижване"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
@ -4152,23 +4142,24 @@ msgid "Window Placement"
msgstr "Разполагане на прозорец"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
msgstr ""
"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Разполагане на прозорец"
msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
msgstr ""
"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
"съдържанието спрямо лентите за придвижване"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
@ -4187,16 +4178,16 @@ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Разполагане на прозорец"
msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
msgstr ""
"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
"прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
@ -4275,14 +4266,12 @@ msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
#: ../gtk/gtksettings.c:248
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Име на тема за икони"
msgstr "Име на резервната тема за икони"
#: ../gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
@ -4389,18 +4378,20 @@ msgid "Cursor theme name"
msgstr "Име на тема за показалеца"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
msgstr ""
"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
"темата по подразбиране"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Размер на показалеца"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
msgstr ""
"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
"размерът по подразбиране"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
@ -4412,58 +4403,61 @@ msgstr "Дали бутоните в прозорците да използва
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
"се сменя метода за вход"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
"въвеждането на контролни символи"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr ""
msgstr "Начало на изтичане"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
msgstr "Изтичане на повтаряне"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Големина на разширителя"
msgstr "Изтичане на разширение"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
"регион"
#: ../gtk/gtksettings.c:459
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветово пространство"
msgstr "Цветова схема"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Enable Animations"
@ -4471,24 +4465,25 @@ msgstr "Включване на анимациите"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
msgstr "Режим на допир на екрана"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
"действие"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Цветово пространство"
msgstr "Цветова извадка"
#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
@ -4507,7 +4502,6 @@ msgid "Ignore hidden"
msgstr "Игнориране на скритите"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
@ -4742,44 +4736,44 @@ msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Текущият текст на буфера"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Следящ избор"
msgstr "Има избрано"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Позиция на показалеца"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "Авторски права"
msgstr "Списък на копируемите"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
"влачене с мишката"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
msgstr ""
msgstr "Списък на поставимите"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
"влачене с мишката"
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
@ -5157,9 +5151,8 @@ msgstr ""
"бутони"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
@ -5239,13 +5232,12 @@ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
@ -5325,14 +5317,12 @@ msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Интервалът между редове"
msgstr "Интервалът между икони"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
@ -5343,9 +5333,8 @@ msgstr ""
"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
msgstr "Ориентация на тавата"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
@ -5451,52 +5440,46 @@ msgstr ""
"тях"
#: ../gtk/gtktreeview.c:691
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Е разширител"
msgstr "Показване на разширители"
#: ../gtk/gtktreeview.c:692
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Е разширител"
msgstr "Изгледът има разширители"
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
msgstr "Отстъп на ниво"
#: ../gtk/gtktreeview.c:700
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
#: ../gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
msgstr "Свързване"
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
msgstr ""
"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Клавиши със стрелки"
msgstr "Включване на мрежата от линии"
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Показва дали ще се показват граници"
msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Клавиши със стрелки"
msgstr "Включване на линиите на дървото"
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Показва дали ще се показват граници"
msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Vertical Separator Width"
@ -5548,51 +5531,47 @@ msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
msgstr "Настройки за края на ред"
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Широчина на линия за фокус"
msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
#: ../gtk/gtktreeview.c:807
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Фиксираната широчина"
msgstr "Широчина на линиите за дървото"
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
msgstr ""
"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
"изглед"
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Шаблон за линия с пунктир"
msgstr "Шаблон за линията на дървото"
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
msgstr ""
"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
"изглед"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
@ -6215,12 +6194,11 @@ msgstr "Гравитацията на прозореца"
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
msgstr "Временен прозорец"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
msgstr "Временния родител на диалога"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"