Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>

2007-02-17  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>

svn path=/trunk/; revision=17321
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2007-02-17 20:52:32 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 76cd8192b5
commit 898385a3e0
2 changed files with 136 additions and 151 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-02-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2007-02-16 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> 2007-02-16 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation. * uk.po: Updated Ukrainian translation.

282
po/bg.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-10 01:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-17 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Форматът за изображения ICO"
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
msgid "" msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory" "memory"
@ -348,17 +348,22 @@ msgstr ""
"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, " "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
"за да освободите памет." "за да освободите памет."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:980 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:989
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr ""
"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева ширина или височина."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@ -367,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да " "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
"бъде анализирана." "бъде анализирана."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -375,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е " "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
"разрешена" "разрешена"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1107 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1114
msgid "The JPEG image format" msgid "The JPEG image format"
msgstr "Форматът за изображения JPEG" msgstr "Форматът за изображения JPEG"
@ -428,7 +433,7 @@ msgstr "Форматът за изображения PCX"
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден." msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619
msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "" msgstr ""
"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина." "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
@ -453,11 +458,11 @@ msgstr ""
msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311
msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@ -466,28 +471,28 @@ msgstr ""
"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя " "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
"програма, за да освободите памет." "програма, за да освободите памет."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
msgid "Fatal error reading PNG image file" msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826
msgid "" msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "" msgstr ""
"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа." "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "" msgstr ""
"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от " "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
"ASCII." "ASCII."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
@ -496,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не " "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
"може да бъде анализирана." "може да бъде анализирана."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
@ -505,14 +510,14 @@ msgstr ""
"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не " "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
"е позволена." "е позволена."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "" msgstr ""
"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-" "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
"1." "1."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1032 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1050
msgid "The PNG image format" msgid "The PNG image format"
msgstr "Форматът за изображения PNG" msgstr "Форматът за изображения PNG"
@ -769,7 +774,7 @@ msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна вис
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" msgstr "Броят на знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors" msgid "XPM file has invalid number of colors"
@ -843,7 +848,7 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГОВЕ" msgstr "ФЛАГОВЕ"
@ -1035,7 +1040,7 @@ msgstr "ЦВЕТОВЕ"
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Заявките към Х да са синхронни" msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Лиценз" msgstr "Лиценз"
@ -1058,23 +1063,23 @@ msgstr "_Лиценз"
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Относно %s" msgstr "Относно %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1971 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Заслуги" msgstr "Заслуги"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2000 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Създадено от" msgstr "Създадено от"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Документирано от" msgstr "Документирано от"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Преведено от" msgstr "Преведено от"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Дизайн" msgstr "Дизайн"
@ -1297,7 +1302,7 @@ msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
"чрез вътрешния триъгълник." "чрез вътрешния триъгълник."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
@ -1305,7 +1310,7 @@ msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
msgstr "" msgstr ""
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го " "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
"изберете." "изберете."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
@ -1388,13 +1393,13 @@ msgstr "Цветова палитра"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят" msgstr "Избор на цвят"
#: ../gtk/gtkentry.c:5058 ../gtk/gtktextview.c:7392 #: ../gtk/gtkentry.c:5059 ../gtk/gtktextview.c:7392
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методи за вход" msgstr "_Методи за вход"
#: ../gtk/gtkentry.c:5072 ../gtk/gtktextview.c:7406 #: ../gtk/gtkentry.c:5073 ../gtk/gtktextview.c:7406
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
@ -1659,41 +1664,7 @@ msgstr "Днес"
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера" msgstr "Вчера"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:126 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
"element \"%s\" instead"
msgstr ""
"Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо "
"това бе получен елемента „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr ""
"Ред %d, колона %d: на най-горно ниво се очакваше „%s“, а вместо това бе "
"получено „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
msgstr ""
"Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:573 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164
#, c-format #, c-format
@ -1745,8 +1716,7 @@ msgstr "_Преименуване на файл"
msgid "" msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на " "Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
"файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
@ -1764,7 +1734,7 @@ msgstr "_Създаване"
#, c-format #, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове" "В името на файла „%s“ има знаци, които не са позволени в имена на файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
#, c-format #, c-format
@ -1847,7 +1817,7 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)" msgstr "(Празно)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s" msgid "Error getting information for '%s': %s"
@ -1869,17 +1839,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s" msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
@ -1973,7 +1943,7 @@ msgstr ""
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:407 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Стандартен" msgstr "Стандартен"
@ -2057,27 +2027,27 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Изчистване" msgstr "_Изчистване"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:405 #: ../gtk/gtkmain.c:407
msgid "Load additional GTK+ modules" msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:406 #: ../gtk/gtkmain.c:408
msgid "MODULES" msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛИ" msgstr "МОДУЛИ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:408 #: ../gtk/gtkmain.c:410
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални" msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:411 #: ../gtk/gtkmain.c:413
msgid "GTK+ debugging flags to set" msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:414 #: ../gtk/gtkmain.c:416
msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
@ -2086,15 +2056,15 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: ../gtk/gtkmain.c:645 #: ../gtk/gtkmain.c:652
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:742 #: ../gtk/gtkmain.c:749
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "Настройки на GTK+" msgstr "Настройки на GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:742 #: ../gtk/gtkmain.c:749
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показване на настройките на GTK+" msgstr "Показване на настройките на GTK+"
@ -2106,7 +2076,7 @@ msgstr "Разстояние между стрелките"
msgid "Scroll arrow spacing" msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4298 ../gtk/gtknotebook.c:6843 #: ../gtk/gtknotebook.c:4301 ../gtk/gtknotebook.c:6846
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u" msgstr "Страница %u"
@ -2292,7 +2262,7 @@ msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
msgid "Error printing" msgid "Error printing"
msgstr "Грешка при печат" msgstr "Грешка при печат"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1391 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Програма" msgstr "Програма"
@ -2316,28 +2286,28 @@ msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
msgid "Custom size" msgid "Custom size"
msgstr "Друг размер" msgstr "Друг размер"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1481 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1552 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
msgid "Not enough free memory" msgid "Not enough free memory"
msgstr "Няма достатъчно памет" msgstr "Няма достатъчно памет"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx" msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx" msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx" msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказана грешка" msgstr "Неуказана грешка"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
msgid "Error from StartDoc" msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Грешка от StartDoc" msgstr "Грешка от StartDoc"
@ -2567,29 +2537,39 @@ msgstr "_Изчистване на списък"
msgid "Show _Private Resources" msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Показване на _частните ресурси" msgstr "Показване на _частните ресурси"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:449 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:505 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:334
msgid "No items found"
msgstr "Не са открити елементи"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:486 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:566 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:877 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "Open '%s'" msgid "Open '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“" msgstr "Отваряне на „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:909 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:946
msgid "Unknown item" msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестен елемент" msgstr "Неизвестен елемент"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1008
msgid "No items found"
msgstr "Не са открити елементи"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format #, c-format
@ -2642,7 +2622,7 @@ msgstr "_Изчистване"
#: ../gtk/gtkstock.c:323 #: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне" msgstr "Зат_варяне"
#: ../gtk/gtkstock.c:324 #: ../gtk/gtkstock.c:324
msgid "C_onnect" msgid "C_onnect"
@ -2890,11 +2870,11 @@ msgstr "_Настройки"
#: ../gtk/gtkstock.c:401 #: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Напускане" msgstr "_Спиране на програмата"
#: ../gtk/gtkstock.c:402 #: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Redo" msgid "_Redo"
msgstr "_Напред" msgstr "Пов_торение"
#: ../gtk/gtkstock.c:403 #: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Refresh" msgid "_Refresh"
@ -2954,7 +2934,7 @@ msgstr "_Подчертаване"
#: ../gtk/gtkstock.c:418 #: ../gtk/gtkstock.c:418
msgid "_Undo" msgid "_Undo"
msgstr "_Назад" msgstr "_Отмяна"
#: ../gtk/gtkstock.c:419 #: ../gtk/gtkstock.c:419
msgid "_Yes" msgid "_Yes"
@ -3028,19 +3008,19 @@ msgstr "--- Няма подсказка ---"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d" msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, знак %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d" msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d" msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2234 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Празно" msgstr "Празно"
@ -3909,84 +3889,84 @@ msgstr "Виетнамски (VIQR)"
msgid "X Input Method" msgid "X Input Method"
msgstr "Метод за въвеждане към X" msgstr "Метод за въвеждане към X"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
msgid "Two Sided" msgid "Two Sided"
msgstr "Двустранно" msgstr "Двустранно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
msgid "Paper Type" msgid "Paper Type"
msgstr "Вид хартия" msgstr "Вид хартия"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
msgid "Paper Source" msgid "Paper Source"
msgstr "Източник на хартията" msgstr "Източник на хартията"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
msgid "Output Tray" msgid "Output Tray"
msgstr "Изходяща тава" msgstr "Изходяща тава"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
msgid "One Sided" msgid "One Sided"
msgstr "Едностранно" msgstr "Едностранно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1479
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1483
msgid "Auto Select" msgid "Auto Select"
msgstr "Автоматичен избор" msgstr "Автоматичен избор"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1480
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1481
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1482
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Стандартните настройки на принтера" msgstr "Стандартните настройки на принтера"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Спешен" msgstr "Спешен"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Висок" msgstr "Висок"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Среден" msgstr "Среден"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Нисък" msgstr "Нисък"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "None" msgid "None"
msgstr "(Без)" msgstr "(Без)"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "Класифицирано" msgstr "Класифицирано"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциално" msgstr "Конфиденциално"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Секретно" msgstr "Секретно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Стандартно" msgstr "Стандартно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "Строго секретно" msgstr "Строго секретно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "Некласифицирано" msgstr "Некласифицирано"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "Custom.%2fx%.2f" msgid "Custom.%2fx%.2f"
msgstr "Потребителски.%2fx%.2f" msgstr "Потребителски.%2fx%.2f"
@ -4025,7 +4005,7 @@ msgstr "Postscript"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Файл" msgstr "Файл"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "_Output format" msgid "_Output format"
msgstr "_Изходен формат" msgstr "_Изходен формат"
@ -4176,73 +4156,73 @@ msgstr ""
"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
"0001" "0001"
#: ../gtk/updateiconcache.c:414 #: ../gtk/updateiconcache.c:491 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1117 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
msgid "Failed to write header\n" msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1123 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
msgid "Failed to write hash table\n" msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1129 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
msgid "Failed to write folder index\n" msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1137 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
msgid "Failed to rewrite header\n" msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1163 #: ../gtk/updateiconcache.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n" msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1462
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1503
msgid "Cache file created successfully.\n" msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n" msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1542
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален" msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1543
msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“" msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
msgid "Don't include image data in the cache" msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни" msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
msgid "Output a C header file" msgid "Output a C header file"
msgstr "Генериране на заглавен файл на C" msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
msgid "Turn off verbose output" msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Изключване на подробния изход" msgstr "Изключване на подробния изход"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n" "No theme index file in '%s'.\n"