mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2007-02-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> svn path=/trunk/; revision=17321
This commit is contained in:
parent
76cd8192b5
commit
898385a3e0
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2007-02-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
2007-02-16 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
|
2007-02-16 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
|
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
|
||||||
|
282
po/bg.po
282
po/bg.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-10 01:19+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-17 22:53+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Форматът за изображения ICO"
|
|||||||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||||
msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
|
msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||||
"memory"
|
"memory"
|
||||||
@ -348,17 +348,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
|
"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
|
||||||
"за да освободите памет."
|
"за да освободите памет."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||||||
msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
|
msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:980 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:989
|
||||||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||||
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
|
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
|
||||||
|
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева ширина или височина."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||||
@ -367,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
|
"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
|
||||||
"бъде анализирана."
|
"бъде анализирана."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||||
@ -375,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
|
"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
|
||||||
"разрешена"
|
"разрешена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1107
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1114
|
||||||
msgid "The JPEG image format"
|
msgid "The JPEG image format"
|
||||||
msgstr "Форматът за изображения JPEG"
|
msgstr "Форматът за изображения JPEG"
|
||||||
|
|
||||||
@ -428,7 +433,7 @@ msgstr "Форматът за изображения PCX"
|
|||||||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||||||
msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
|
msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619
|
||||||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
|
"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
|
||||||
@ -453,11 +458,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||||||
msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
|
msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311
|
||||||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||||||
msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
|
msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||||||
@ -466,28 +471,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
|
"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
|
||||||
"програма, за да освободите памет."
|
"програма, за да освободите памет."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
|
||||||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||||
msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
|
msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||||
msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
|
msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
|
"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834
|
||||||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
|
"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
|
||||||
"ASCII."
|
"ASCII."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
||||||
@ -496,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
|
"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
|
||||||
"може да бъде анализирана."
|
"може да бъде анализирана."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||||||
@ -505,14 +510,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
|
"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
|
||||||
"е позволена."
|
"е позволена."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
|
"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
|
||||||
"1."
|
"1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1032
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1050
|
||||||
msgid "The PNG image format"
|
msgid "The PNG image format"
|
||||||
msgstr "Форматът за изображения PNG"
|
msgstr "Форматът за изображения PNG"
|
||||||
|
|
||||||
@ -769,7 +774,7 @@ msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна вис
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
|
||||||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||||||
msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
|
msgstr "Броят на знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
|
||||||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||||
@ -843,7 +848,7 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,
|
|||||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
|
#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ФЛАГОВЕ"
|
msgstr "ФЛАГОВЕ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1035,7 +1040,7 @@ msgstr "ЦВЕТОВЕ"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
|
msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr "Лиценз"
|
msgstr "Лиценз"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1058,23 +1063,23 @@ msgstr "_Лиценз"
|
|||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Относно %s"
|
msgstr "Относно %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1971
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Заслуги"
|
msgstr "Заслуги"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2000
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Създадено от"
|
msgstr "Създадено от"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017
|
||||||
msgid "Documented by"
|
msgid "Documented by"
|
||||||
msgstr "Документирано от"
|
msgstr "Документирано от"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2015
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Преведено от"
|
msgstr "Преведено от"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2019
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
|
||||||
msgid "Artwork by"
|
msgid "Artwork by"
|
||||||
msgstr "Дизайн"
|
msgstr "Дизайн"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1297,7 +1302,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
|
"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
|
||||||
"чрез вътрешния триъгълник."
|
"чрез вътрешния триъгълник."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||||||
@ -1305,7 +1310,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||||
"that color."
|
"that color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
|
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
|
||||||
"изберете."
|
"изберете."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||||||
@ -1388,13 +1393,13 @@ msgstr "Цветова палитра"
|
|||||||
msgid "Color Selection"
|
msgid "Color Selection"
|
||||||
msgstr "Избор на цвят"
|
msgstr "Избор на цвят"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5058 ../gtk/gtktextview.c:7392
|
#: ../gtk/gtkentry.c:5059 ../gtk/gtktextview.c:7392
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_Методи за вход"
|
msgstr "_Методи за вход"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5072 ../gtk/gtktextview.c:7406
|
#: ../gtk/gtkentry.c:5073 ../gtk/gtktextview.c:7406
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
|
msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
|
||||||
@ -1659,41 +1664,7 @@ msgstr "Днес"
|
|||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Вчера"
|
msgstr "Вчера"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
|
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
|
|
||||||
"element \"%s\" instead"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо "
|
|
||||||
"това бе получен елемента „%s“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ред %d, колона %d: на най-горно ниво се очакваше „%s“, а вместо това бе "
|
|
||||||
"получено „%s“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:573 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164
|
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1745,8 +1716,7 @@ msgstr "_Преименуване на файл"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
|
"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
|
||||||
"файлове"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
|
||||||
msgid "New Folder"
|
msgid "New Folder"
|
||||||
@ -1764,7 +1734,7 @@ msgstr "_Създаване"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
|
"В името на файла „%s“ има знаци, които не са позволени в имена на файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1847,7 +1817,7 @@ msgid "(Empty)"
|
|||||||
msgstr "(Празно)"
|
msgstr "(Празно)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433
|
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||||
@ -1869,17 +1839,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
|
"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||||
msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
|
msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||||
msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
|
msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||||
msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
|
msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
|
||||||
@ -1973,7 +1943,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
|
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
|
#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Стандартен"
|
msgstr "Стандартен"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2057,27 +2027,27 @@ msgid "Cl_ear"
|
|||||||
msgstr "_Изчистване"
|
msgstr "_Изчистване"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:405
|
#: ../gtk/gtkmain.c:407
|
||||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||||
msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
|
msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:406
|
#: ../gtk/gtkmain.c:408
|
||||||
msgid "MODULES"
|
msgid "MODULES"
|
||||||
msgstr "МОДУЛИ"
|
msgstr "МОДУЛИ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:408
|
#: ../gtk/gtkmain.c:410
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:411
|
#: ../gtk/gtkmain.c:413
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
|
msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:414
|
#: ../gtk/gtkmain.c:416
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
|
msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2086,15 +2056,15 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+
|
|||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:645
|
#: ../gtk/gtkmain.c:652
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:742
|
#: ../gtk/gtkmain.c:749
|
||||||
msgid "GTK+ Options"
|
msgid "GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Настройки на GTK+"
|
msgstr "Настройки на GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:742
|
#: ../gtk/gtkmain.c:749
|
||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките на GTK+"
|
msgstr "Показване на настройките на GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2106,7 +2076,7 @@ msgstr "Разстояние между стрелките"
|
|||||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||||
msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
|
msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4298 ../gtk/gtknotebook.c:6843
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:4301 ../gtk/gtknotebook.c:6846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "Страница %u"
|
msgstr "Страница %u"
|
||||||
@ -2292,7 +2262,7 @@ msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
|
|||||||
msgid "Error printing"
|
msgid "Error printing"
|
||||||
msgstr "Грешка при печат"
|
msgstr "Грешка при печат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1391
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Програма"
|
msgstr "Програма"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2316,28 +2286,28 @@ msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
|
|||||||
msgid "Custom size"
|
msgid "Custom size"
|
||||||
msgstr "Друг размер"
|
msgstr "Друг размер"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1481 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1552
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
|
||||||
msgid "Not enough free memory"
|
msgid "Not enough free memory"
|
||||||
msgstr "Няма достатъчно памет"
|
msgstr "Няма достатъчно памет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
|
||||||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||||||
msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx"
|
msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1562
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
|
||||||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||||||
msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
|
msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1567
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
|
||||||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||||||
msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx"
|
msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
|
||||||
msgid "Unspecified error"
|
msgid "Unspecified error"
|
||||||
msgstr "Неуказана грешка"
|
msgstr "Неуказана грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
|
||||||
msgid "Error from StartDoc"
|
msgid "Error from StartDoc"
|
||||||
msgstr "Грешка от StartDoc"
|
msgstr "Грешка от StartDoc"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2567,29 +2537,39 @@ msgstr "_Изчистване на списък"
|
|||||||
msgid "Show _Private Resources"
|
msgid "Show _Private Resources"
|
||||||
msgstr "Показване на _частните ресурси"
|
msgstr "Показване на _частните ресурси"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:449 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:505
|
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||||||
|
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||||||
|
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||||||
|
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||||||
|
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||||||
|
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||||||
|
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||||||
|
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||||||
|
#. * recent chooser menu widget.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:334
|
||||||
|
msgid "No items found"
|
||||||
|
msgstr "Не са открити елементи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:486 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||||
msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
|
msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:537
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:566 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||||||
msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
|
msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:877
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open '%s'"
|
msgid "Open '%s'"
|
||||||
msgstr "Отваряне на „%s“"
|
msgstr "Отваряне на „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:909
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:946
|
||||||
msgid "Unknown item"
|
msgid "Unknown item"
|
||||||
msgstr "Неизвестен елемент"
|
msgstr "Неизвестен елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1008
|
|
||||||
msgid "No items found"
|
|
||||||
msgstr "Не са открити елементи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2642,7 +2622,7 @@ msgstr "_Изчистване"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkstock.c:323
|
#: ../gtk/gtkstock.c:323
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Затваряне"
|
msgstr "Зат_варяне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkstock.c:324
|
#: ../gtk/gtkstock.c:324
|
||||||
msgid "C_onnect"
|
msgid "C_onnect"
|
||||||
@ -2890,11 +2870,11 @@ msgstr "_Настройки"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkstock.c:401
|
#: ../gtk/gtkstock.c:401
|
||||||
msgid "_Quit"
|
msgid "_Quit"
|
||||||
msgstr "_Напускане"
|
msgstr "_Спиране на програмата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkstock.c:402
|
#: ../gtk/gtkstock.c:402
|
||||||
msgid "_Redo"
|
msgid "_Redo"
|
||||||
msgstr "_Напред"
|
msgstr "Пов_торение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkstock.c:403
|
#: ../gtk/gtkstock.c:403
|
||||||
msgid "_Refresh"
|
msgid "_Refresh"
|
||||||
@ -2954,7 +2934,7 @@ msgstr "_Подчертаване"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkstock.c:418
|
#: ../gtk/gtkstock.c:418
|
||||||
msgid "_Undo"
|
msgid "_Undo"
|
||||||
msgstr "_Назад"
|
msgstr "_Отмяна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkstock.c:419
|
#: ../gtk/gtkstock.c:419
|
||||||
msgid "_Yes"
|
msgid "_Yes"
|
||||||
@ -3028,19 +3008,19 @@ msgstr "--- Няма подсказка ---"
|
|||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||||
msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
|
msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, знак %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||||
msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
|
msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||||
msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
|
msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2234
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
|
||||||
msgid "Empty"
|
msgid "Empty"
|
||||||
msgstr "Празно"
|
msgstr "Празно"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3909,84 +3889,84 @@ msgstr "Виетнамски (VIQR)"
|
|||||||
msgid "X Input Method"
|
msgid "X Input Method"
|
||||||
msgstr "Метод за въвеждане към X"
|
msgstr "Метод за въвеждане към X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
|
||||||
msgid "Two Sided"
|
msgid "Two Sided"
|
||||||
msgstr "Двустранно"
|
msgstr "Двустранно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1461
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
|
||||||
msgid "Paper Type"
|
msgid "Paper Type"
|
||||||
msgstr "Вид хартия"
|
msgstr "Вид хартия"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
|
||||||
msgid "Paper Source"
|
msgid "Paper Source"
|
||||||
msgstr "Източник на хартията"
|
msgstr "Източник на хартията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
|
||||||
msgid "Output Tray"
|
msgid "Output Tray"
|
||||||
msgstr "Изходяща тава"
|
msgstr "Изходяща тава"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
|
||||||
msgid "One Sided"
|
msgid "One Sided"
|
||||||
msgstr "Едностранно"
|
msgstr "Едностранно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478
|
||||||
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1479
|
||||||
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1483
|
||||||
msgid "Auto Select"
|
msgid "Auto Select"
|
||||||
msgstr "Автоматичен избор"
|
msgstr "Автоматичен избор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1475
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1480
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1476
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1481
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1482
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1941
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
|
||||||
msgid "Printer Default"
|
msgid "Printer Default"
|
||||||
msgstr "Стандартните настройки на принтера"
|
msgstr "Стандартните настройки на принтера"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
|
||||||
msgid "Urgent"
|
msgid "Urgent"
|
||||||
msgstr "Спешен"
|
msgstr "Спешен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
|
||||||
msgid "High"
|
msgid "High"
|
||||||
msgstr "Висок"
|
msgstr "Висок"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
|
||||||
msgid "Medium"
|
msgid "Medium"
|
||||||
msgstr "Среден"
|
msgstr "Среден"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
|
||||||
msgid "Low"
|
msgid "Low"
|
||||||
msgstr "Нисък"
|
msgstr "Нисък"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "(Без)"
|
msgstr "(Без)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
|
||||||
msgid "Classified"
|
msgid "Classified"
|
||||||
msgstr "Класифицирано"
|
msgstr "Класифицирано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
|
||||||
msgid "Confidential"
|
msgid "Confidential"
|
||||||
msgstr "Конфиденциално"
|
msgstr "Конфиденциално"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
|
||||||
msgid "Secret"
|
msgid "Secret"
|
||||||
msgstr "Секретно"
|
msgstr "Секретно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr "Стандартно"
|
msgstr "Стандартно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
|
||||||
msgid "Top Secret"
|
msgid "Top Secret"
|
||||||
msgstr "Строго секретно"
|
msgstr "Строго секретно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
|
||||||
msgid "Unclassified"
|
msgid "Unclassified"
|
||||||
msgstr "Некласифицирано"
|
msgstr "Некласифицирано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2222
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom.%2fx%.2f"
|
msgid "Custom.%2fx%.2f"
|
||||||
msgstr "Потребителски.%2fx%.2f"
|
msgstr "Потребителски.%2fx%.2f"
|
||||||
@ -4025,7 +4005,7 @@ msgstr "Postscript"
|
|||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Файл"
|
msgstr "Файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
|
||||||
msgid "_Output format"
|
msgid "_Output format"
|
||||||
msgstr "_Изходен формат"
|
msgstr "_Изходен формат"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4176,73 +4156,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
|
"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
|
||||||
"0001"
|
"0001"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:414
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:491 ../gtk/updateiconcache.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||||||
msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
|
msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1117
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
||||||
msgid "Failed to write header\n"
|
msgid "Failed to write header\n"
|
||||||
msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
|
msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1123
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
|
||||||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||||||
msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
|
msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1129
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
||||||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||||||
msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
|
msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1137
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
|
||||||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||||
msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
|
msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1163
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n"
|
msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1203
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
|
"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1215
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
|
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1222
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||||||
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
|
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1244
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1503
|
||||||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||||||
msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n"
|
msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1542
|
||||||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||||||
msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален"
|
msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1543
|
||||||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||||||
msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
|
msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
|
||||||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||||||
msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни"
|
msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
|
||||||
msgid "Output a C header file"
|
msgid "Output a C header file"
|
||||||
msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
|
msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1287
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1546
|
||||||
msgid "Turn off verbose output"
|
msgid "Turn off verbose output"
|
||||||
msgstr "Изключване на подробния изход"
|
msgstr "Изключване на подробния изход"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1317
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user