Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>

2007-02-17  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>

svn path=/trunk/; revision=17321
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2007-02-17 20:52:32 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 76cd8192b5
commit 898385a3e0
2 changed files with 136 additions and 151 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-02-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2007-02-16 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.

282
po/bg.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-10 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-17 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Форматът за изображения ICO"
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@ -348,17 +348,22 @@ msgstr ""
"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
"за да освободите памет."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:980 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:989
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr ""
"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева ширина или височина."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:931
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@ -367,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
"бъде анализирана."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -375,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
"разрешена"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1107
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1114
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Форматът за изображения JPEG"
@ -428,7 +433,7 @@ msgstr "Форматът за изображения PCX"
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
@ -453,11 +458,11 @@ msgstr ""
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@ -466,28 +471,28 @@ msgstr ""
"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
"програма, за да освободите памет."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
"ASCII."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
@ -496,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
"може да бъде анализирана."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
@ -505,14 +510,14 @@ msgstr ""
"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
"е позволена."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
"1."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1032
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1050
msgid "The PNG image format"
msgstr "Форматът за изображения PNG"
@ -769,7 +774,7 @@ msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна вис
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
msgstr "Броят на знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
@ -843,7 +848,7 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГОВЕ"
@ -1035,7 +1040,7 @@ msgstr "ЦВЕТОВЕ"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
@ -1058,23 +1063,23 @@ msgstr "_Лиценз"
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1971
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2000
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
msgid "Written by"
msgstr "Създадено от"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017
msgid "Documented by"
msgstr "Документирано от"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2015
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено от"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2019
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Artwork by"
msgstr "Дизайн"
@ -1297,7 +1302,7 @@ msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
"чрез вътрешния триъгълник."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
@ -1305,7 +1310,7 @@ msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
"изберете."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
@ -1388,13 +1393,13 @@ msgstr "Цветова палитра"
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят"
#: ../gtk/gtkentry.c:5058 ../gtk/gtktextview.c:7392
#: ../gtk/gtkentry.c:5059 ../gtk/gtktextview.c:7392
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методи за вход"
#: ../gtk/gtkentry.c:5072 ../gtk/gtktextview.c:7406
#: ../gtk/gtkentry.c:5073 ../gtk/gtktextview.c:7406
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
@ -1659,41 +1664,7 @@ msgstr "Днес"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
"element \"%s\" instead"
msgstr ""
"Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо "
"това бе получен елемента „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr ""
"Ред %d, колона %d: на най-горно ниво се очакваше „%s“, а вместо това бе "
"получено „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
msgstr ""
"Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:573 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164
#, c-format
@ -1745,8 +1716,7 @@ msgstr "_Преименуване на файл"
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
"файлове"
"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder"
@ -1764,7 +1734,7 @@ msgstr "_Създаване"
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
"В името на файла „%s“ има знаци, които не са позволени в имена на файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
#, c-format
@ -1847,7 +1817,7 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
@ -1869,17 +1839,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
@ -1973,7 +1943,7 @@ msgstr ""
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "Стандартен"
@ -2057,27 +2027,27 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Изчистване"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:405
#: ../gtk/gtkmain.c:407
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:406
#: ../gtk/gtkmain.c:408
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛИ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:408
#: ../gtk/gtkmain.c:410
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:411
#: ../gtk/gtkmain.c:413
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:414
#: ../gtk/gtkmain.c:416
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
@ -2086,15 +2056,15 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:645
#: ../gtk/gtkmain.c:652
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:742
#: ../gtk/gtkmain.c:749
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Настройки на GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:742
#: ../gtk/gtkmain.c:749
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показване на настройките на GTK+"
@ -2106,7 +2076,7 @@ msgstr "Разстояние между стрелките"
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4298 ../gtk/gtknotebook.c:6843
#: ../gtk/gtknotebook.c:4301 ../gtk/gtknotebook.c:6846
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
@ -2292,7 +2262,7 @@ msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
msgid "Error printing"
msgstr "Грешка при печат"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1391
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
msgid "Application"
msgstr "Програма"
@ -2316,28 +2286,28 @@ msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
msgid "Custom size"
msgstr "Друг размер"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1481 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1552
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Няма достатъчно памет"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1562
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1567
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказана грешка"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Грешка от StartDoc"
@ -2567,29 +2537,39 @@ msgstr "_Изчистване на списък"
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Показване на _частните ресурси"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:449 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:505
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:334
msgid "No items found"
msgstr "Не са открити елементи"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:486 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:542
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:537
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:566 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:574
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:877
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:914
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:909
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:946
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестен елемент"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1008
msgid "No items found"
msgstr "Не са открити елементи"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
@ -2642,7 +2622,7 @@ msgstr "_Изчистване"
#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
msgstr "Зат_варяне"
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgid "C_onnect"
@ -2890,11 +2870,11 @@ msgstr "_Настройки"
#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Quit"
msgstr "_Напускане"
msgstr "_Спиране на програмата"
#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Redo"
msgstr "_Напред"
msgstr "Пов_торение"
#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Refresh"
@ -2954,7 +2934,7 @@ msgstr "_Подчертаване"
#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgid "_Undo"
msgstr "_Назад"
msgstr "_Отмяна"
#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgid "_Yes"
@ -3028,19 +3008,19 @@ msgstr "--- Няма подсказка ---"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, знак %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2234
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
@ -3909,84 +3889,84 @@ msgstr "Виетнамски (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод за въвеждане към X"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
msgid "Two Sided"
msgstr "Двустранно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1461
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
msgid "Paper Type"
msgstr "Вид хартия"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
msgid "Paper Source"
msgstr "Източник на хартията"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
msgid "Output Tray"
msgstr "Изходяща тава"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
msgid "One Sided"
msgstr "Едностранно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1479
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1483
msgid "Auto Select"
msgstr "Автоматичен избор"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1475
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1476
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1941
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1480
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1481
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1482
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
msgid "Printer Default"
msgstr "Стандартните настройки на принтера"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
msgid "Urgent"
msgstr "Спешен"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "None"
msgstr "(Без)"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Classified"
msgstr "Класифицирано"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциално"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Standard"
msgstr "Стандартно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Top Secret"
msgstr "Строго секретно"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
msgid "Unclassified"
msgstr "Некласифицирано"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2222
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2227
#, c-format
msgid "Custom.%2fx%.2f"
msgstr "Потребителски.%2fx%.2f"
@ -4025,7 +4005,7 @@ msgstr "Postscript"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "_Output format"
msgstr "_Изходен формат"
@ -4176,73 +4156,73 @@ msgstr ""
"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
"0001"
#: ../gtk/updateiconcache.c:414
#: ../gtk/updateiconcache.c:491 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1117
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1123
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1129
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1137
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1163
#: ../gtk/updateiconcache.c:1420
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1203
#: ../gtk/updateiconcache.c:1462
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1215
#: ../gtk/updateiconcache.c:1474
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1222
#: ../gtk/updateiconcache.c:1481
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1244
#: ../gtk/updateiconcache.c:1503
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
#: ../gtk/updateiconcache.c:1542
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
#: ../gtk/updateiconcache.c:1543
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
msgid "Output a C header file"
msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1287
#: ../gtk/updateiconcache.c:1546
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Изключване на подробния изход"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1317
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"