Updated Galician translation

svn path=/trunk/; revision=21097
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2008-08-12 15:11:44 +00:00
parent e0d30ee141
commit 8ec3e1b33e
2 changed files with 101 additions and 101 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-12 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
2008-08-12 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.

198
po/gl.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 21:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Alt"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Super"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hiper"
@ -1265,17 +1265,17 @@ msgstr "Hiper"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Espacio"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Contrabarra"
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1797
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1828 ../gtk/gtkcalendar.c:2489
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1860 ../gtk/gtkcalendar.c:2351
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "%d"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2141
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
@ -1531,11 +1531,11 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
#: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7654
#: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7655
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7668
#: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7669
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2013
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
@ -1721,41 +1721,41 @@ msgstr "Gardar no _cartafol:"
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en _cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7597 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7618
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7951 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7959 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemprazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8721
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1763,49 +1763,49 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexión co daemon de índices. Asegúrese de "
"que está en execución."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8735
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9150
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10097
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non se puido montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10751
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10803
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10908 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10930
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11001
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte ás %H:%M"
@ -2256,15 +2256,7 @@ msgstr "Recordar o contrasinal ata _saír da sesión"
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recordar _para sempre"
#: ../gtk/gtknotebook.c:834
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazo entre frechas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6931
#: ../gtk/gtknotebook.c:4424 ../gtk/gtknotebook.c:6930
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
@ -2331,7 +2323,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
@ -2388,7 +2380,7 @@ msgstr "Ruta superior"
msgid "Down Path"
msgstr "Ruta inferior"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1473
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
@ -2542,35 +2534,35 @@ msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro non especificado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas as páxinas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Páxina act_ual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pá_xinas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2578,152 +2570,144 @@ msgstr ""
"Especificar un ou máis rangos de páxina,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pá_xinas por folla:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polas dúas _caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
msgid "_Only print:"
msgstr "_Só imprimir:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "All sheets"
msgstr "Tódalas follas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_alar:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fonte do papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saída:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
msgid "_Now"
msgstr "A_gora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
msgid "On _hold"
msgstr "A_gardando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir páxina de cuberta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
msgid "_After:"
msgstr "_Despois:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
msgid "Job"
msgstr "Traballo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Finishing"
msgstr "Rematando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
#: ../gtk/gtkrc.c:2872
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
@ -2744,36 +2728,36 @@ msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sen título"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
msgid "Could not remove item"
msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not clear list"
msgstr "Non se puido limpar a lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _ubicación"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
msgid "_Remove From List"
msgstr "Elimina_r da lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpar lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Amosar recursos _privados"
@ -4650,6 +4634,18 @@ msgstr "Imprimir á impresora de proba"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Espazo entre frechas"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"