Updated Galician translation

svn path=/trunk/; revision=21097
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2008-08-12 15:11:44 +00:00
parent e0d30ee141
commit 8ec3e1b33e
2 changed files with 101 additions and 101 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-12 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
2008-08-12 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> 2008-08-12 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation. * th.po: Updated Thai translation.

198
po/gl.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 21:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-12 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 21:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-11 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Alt"
#. * this. #. * this.
#. * And do not translate the part before the |. #. * And do not translate the part before the |.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:679 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
msgid "keyboard label|Super" msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Super"
#. * this. #. * this.
#. * And do not translate the part before the |. #. * And do not translate the part before the |.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:693 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
msgid "keyboard label|Hyper" msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hiper" msgstr "Hiper"
@ -1265,17 +1265,17 @@ msgstr "Hiper"
#. * this. #. * this.
#. * And do not translate the part before the |. #. * And do not translate the part before the |.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:708 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
msgid "keyboard label|Meta" msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#. do not translate the part before the | #. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
msgid "keyboard label|Space" msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Espacio" msgstr "Espacio"
#. do not translate the part before the | #. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
msgid "keyboard label|Backslash" msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Contrabarra" msgstr "Contrabarra"
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * #. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1797 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
msgid "year measurement template|2000" msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000" msgstr "2000"
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1828 ../gtk/gtkcalendar.c:2489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d" msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1860 ../gtk/gtkcalendar.c:2351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
#, c-format #, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d" msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "%d"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
msgid "calendar year format|%Y" msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y" msgstr "%Y"
@ -1531,11 +1531,11 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor" msgstr "Selección de cor"
#: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7654 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7655
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada" msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7668 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7669
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode" msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)" msgstr "(Ningún)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2013 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Outro..." msgstr "Outro..."
@ -1721,41 +1721,41 @@ msgstr "Gardar no _cartafol:"
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en _cartafol:" msgstr "Crear en _cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local" msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7597 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe" msgstr "O atallo %s xa existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe" msgstr "O atallo %s non existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7951 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?" msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido." "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7959 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemprazar" msgstr "_Reemprazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca" msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1763,49 +1763,49 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexión co daemon de índices. Asegúrese de " "O programa non puido crear unha conexión co daemon de índices. Asegúrese de "
"que está en execución." "que está en execución."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca" msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:" msgstr "_Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10097 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non se puido montar %s" msgstr "Non se puido montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nome do tipo do catafol novo" msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10908 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte ás %H:%M" msgstr "Onte ás %H:%M"
@ -2256,15 +2256,7 @@ msgstr "Recordar o contrasinal ata _saír da sesión"
msgid "Remember _forever" msgid "Remember _forever"
msgstr "Recordar _para sempre" msgstr "Recordar _para sempre"
#: ../gtk/gtknotebook.c:834 #: ../gtk/gtknotebook.c:4424 ../gtk/gtknotebook.c:6930
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazo entre frechas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6931
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u" msgstr "Páxina %u"
@ -2331,7 +2323,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:" msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina" msgstr "Configuración de páxina"
@ -2388,7 +2380,7 @@ msgstr "Ruta superior"
msgid "Down Path" msgid "Down Path"
msgstr "Ruta inferior" msgstr "Ruta inferior"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1473 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de ficheiros raíz" msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
@ -2542,35 +2534,35 @@ msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro non especificado" msgstr "Erro non especificado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Impresora" msgstr "Impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicación" msgstr "Ubicación"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estado" msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "Rango" msgstr "Rango"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas as páxinas" msgstr "_Todas as páxinas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "Páxina act_ual" msgstr "Páxina act_ual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "Pá_xinas:" msgstr "Pá_xinas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
@ -2578,152 +2570,144 @@ msgstr ""
"Especificar un ou máis rangos de páxina,\n" "Especificar un ou máis rangos de páxina,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "Copias" msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:" msgstr "Copia_s:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar" msgstr "_Intercalar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir" msgstr "In_vertir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Xeral" msgstr "Xeral"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Distribución" msgstr "Distribución"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pá_xinas por folla:" msgstr "Pá_xinas por folla:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polas dúas _caras:" msgstr "Polas dúas _caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "_Só imprimir:" msgstr "_Só imprimir:"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Tódalas follas" msgstr "Tódalas follas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares" msgstr "Follas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares" msgstr "Follas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_alar:" msgstr "Esc_alar:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Papel" msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:" msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fonte do papel:" msgstr "_Fonte do papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saída:" msgstr "_Bandexa de saída:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo" msgstr "Detalles do traballo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:" msgstr "Pri_oridade:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:" msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento" msgstr "Imprimir documento"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "A_gora" msgstr "A_gora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_En:" msgstr "_En:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "A_gardando" msgstr "A_gardando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir páxina de cuberta" msgstr "Engadir páxina de cuberta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:" msgstr "An_tes:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Despois:" msgstr "_Despois:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Traballo" msgstr "Traballo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado" msgstr "Avanzado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe" msgstr "Calidade da imaxe"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Cor" msgstr "Cor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Rematando" msgstr "Rematando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto" msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimir" msgstr "Imprimir"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
#: ../gtk/gtkrc.c:2872 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
@ -2744,36 +2728,36 @@ msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
msgid "Select which type of documents are shown" msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse" msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "No item for URI '%s' found" msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'" msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
msgid "Untitled filter" msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sen título" msgstr "Filtro sen título"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
msgid "Could not remove item" msgid "Could not remove item"
msgstr "Non se puido eliminar o elemento" msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not clear list" msgid "Could not clear list"
msgstr "Non se puido limpar a lista" msgstr "Non se puido limpar a lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
msgid "Copy _Location" msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _ubicación" msgstr "Copiar _ubicación"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
msgid "_Remove From List" msgid "_Remove From List"
msgstr "Elimina_r da lista" msgstr "Elimina_r da lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
msgid "_Clear List" msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpar lista" msgstr "_Limpar lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "Show _Private Resources" msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Amosar recursos _privados" msgstr "Amosar recursos _privados"
@ -4650,6 +4634,18 @@ msgstr "Imprimir á impresora de proba"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s" msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Espazo entre frechas"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
#~ msgid "URI" #~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI" #~ msgstr "URI"