Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-12-20 14:45:14 +01:00
parent 13f5706488
commit 8f5e8b2d0b

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-20 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -509,7 +509,6 @@ msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:161
#| msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "El widget referenciado por este accesible"
@ -933,6 +932,18 @@ msgstr "Texto predeterminado del widget"
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:911
#| msgid "Show menu images"
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar una barra de menú"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:912
#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
"la ventana"
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "Dirección de la flecha"
@ -1175,11 +1186,11 @@ msgstr "Posición"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "El índice del hijo en el padre"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
#: ../gtk/gtkbuilder.c:327
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
#: ../gtk/gtkbuilder.c:328
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
@ -5512,11 +5523,11 @@ msgstr "Dibujar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
#: ../gtk/gtksettings.c:333
#: ../gtk/gtksettings.c:335
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo del doble pulsación"
#: ../gtk/gtksettings.c:334
#: ../gtk/gtksettings.c:336
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@ -5524,11 +5535,11 @@ msgstr ""
"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
"pulsación doble (en milisegundos)"
#: ../gtk/gtksettings.c:341
#: ../gtk/gtksettings.c:343
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la pulsación doble"
#: ../gtk/gtksettings.c:342
#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@ -5536,35 +5547,35 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
"una pulsación doble (en píxeles)"
#: ../gtk/gtksettings.c:358
#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpadeo del cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:359
#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:367
#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
#: ../gtk/gtksettings.c:386
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:387
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
#: ../gtk/gtksettings.c:394
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:395
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@ -5572,161 +5583,161 @@ msgstr ""
"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
"derecha y derecha-a-izquierda"
#: ../gtk/gtksettings.c:402
#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "Theme Name"
msgstr "Nombre del tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:403
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nombre del tema que cargar"
#: ../gtk/gtksettings.c:415
#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos"
#: ../gtk/gtksettings.c:416
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
#: ../gtk/gtksettings.c:433
#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de teclas"
#: ../gtk/gtksettings.c:434
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
#: ../gtk/gtksettings.c:442
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acelerador de la barra de menús"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
#: ../gtk/gtksettings.c:451
#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral del arrastre"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
#: ../gtk/gtksettings.c:483
#: ../gtk/gtksettings.c:485
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaños de los iconos"
#: ../gtk/gtksettings.c:484
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:492
#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
#: ../gtk/gtksettings.c:501
#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:502
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
"1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:511
#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Sugerencias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:512
#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
"-1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:521
#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:522
#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
#: ../gtk/gtksettings.c:531
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:532
#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft (DPI)"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
"predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nombre del tema del cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
"predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:560
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño del tema del cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
"predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orden de los botones alternativo"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
"alternativo"
#: ../gtk/gtksettings.c:588
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
#: ../gtk/gtksettings.c:589
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@ -5735,11 +5746,11 @@ msgstr ""
"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
"abajo significa ascendente)"
#: ../gtk/gtksettings.c:597
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
#: ../gtk/gtksettings.c:598
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@ -5747,11 +5758,11 @@ msgstr ""
"Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
"el método de entrada"
#: ../gtk/gtksettings.c:606
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@ -5759,254 +5770,254 @@ msgstr ""
"Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
"ofrecer insertar caracteres de control"
#: ../gtk/gtksettings.c:615
#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Start timeout"
msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
#: ../gtk/gtksettings.c:625
#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Expiración de repetición"
#: ../gtk/gtksettings.c:626
#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
#: ../gtk/gtksettings.c:635
#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Expand timeout"
msgstr "Expiración del expansor"
#: ../gtk/gtksettings.c:636
#: ../gtk/gtksettings.c:638
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
"una región nueva"
#: ../gtk/gtksettings.c:671
#: ../gtk/gtksettings.c:673
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: ../gtk/gtksettings.c:672
#: ../gtk/gtksettings.c:674
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
#: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciones"
#: ../gtk/gtksettings.c:682
#: ../gtk/gtksettings.c:684
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
#: ../gtk/gtksettings.c:700
#: ../gtk/gtksettings.c:702
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar modo pantalla táctil"
#: ../gtk/gtksettings.c:701
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
"en esta pantalla"
#: ../gtk/gtksettings.c:718
#: ../gtk/gtksettings.c:720
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
#: ../gtk/gtksettings.c:719
#: ../gtk/gtksettings.c:721
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
#: ../gtk/gtksettings.c:744
#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:745
#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
"navegación está activado"
#: ../gtk/gtksettings.c:766
#: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:767
#: ../gtk/gtksettings.c:769
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:786
#: ../gtk/gtksettings.c:788
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
#: ../gtk/gtksettings.c:787
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
"widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:804
#: ../gtk/gtksettings.c:806
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
#: ../gtk/gtksettings.c:805
#: ../gtk/gtksettings.c:807
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
"teclado"
#: ../gtk/gtksettings.c:825
#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Error Bell"
msgstr "Campana de error"
#: ../gtk/gtksettings.c:826
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
#: ../gtk/gtksettings.c:843
#: ../gtk/gtksettings.c:845
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash del color"
#: ../gtk/gtksettings.c:844
#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
#: ../gtk/gtksettings.c:852
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
#: ../gtk/gtksettings.c:853
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
#: ../gtk/gtksettings.c:870
#: ../gtk/gtksettings.c:872
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predeterminado de impresión"
#: ../gtk/gtksettings.c:871
#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
#: ../gtk/gtksettings.c:894
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtksettings.c:895
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtksettings.c:911
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
#: ../gtk/gtksettings.c:912
#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
#: ../gtk/gtksettings.c:928
#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar aceleradores"
#: ../gtk/gtksettings.c:929
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
#: ../gtk/gtksettings.c:946
#: ../gtk/gtksettings.c:948
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de archivos recientes"
#: ../gtk/gtksettings.c:947
#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de archivos usados recientemente"
#: ../gtk/gtksettings.c:967
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:968
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
#: ../gtk/gtksettings.c:986
#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
#: ../gtk/gtksettings.c:987
#: ../gtk/gtksettings.c:989
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
#: ../gtk/gtksettings.c:996
#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:997
#: ../gtk/gtksettings.c:999
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1019
#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de sonido"
#: ../gtk/gtksettings.c:1020
#: ../gtk/gtksettings.c:1022
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
#: ../gtk/gtksettings.c:1044
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Contexto de entrada audible"
#: ../gtk/gtksettings.c:1043
#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
"usuario"
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de sonido"
#: ../gtk/gtksettings.c:1065
#: ../gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
#: ../gtk/gtksettings.c:1080
#: ../gtk/gtksettings.c:1082
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar sugerencias"
#: ../gtk/gtksettings.c:1081
#: ../gtk/gtksettings.c:1083
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
#: ../gtk/gtksettings.c:1096
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
#: ../gtk/gtksettings.c:1097
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto e iconos, sólo iconos, etc."
#: ../gtk/gtksettings.c:1109
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
#: ../gtk/gtksettings.c:1112
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
#: ../gtk/gtksettings.c:1129
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1128
#: ../gtk/gtksettings.c:1130
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@ -6014,11 +6025,11 @@ msgstr ""
"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
"el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
#: ../gtk/gtksettings.c:1144
#: ../gtk/gtksettings.c:1146
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visible"
#: ../gtk/gtksettings.c:1145
#: ../gtk/gtksettings.c:1147
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@ -6026,63 +6037,63 @@ msgstr ""
"Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
"comienza a usar el teclado."
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
#: ../gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
#: ../gtk/gtksettings.c:1172
#: ../gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
#: ../gtk/gtksettings.c:1187
#: ../gtk/gtksettings.c:1189
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
#: ../gtk/gtksettings.c:1188
#: ../gtk/gtksettings.c:1190
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
#: ../gtk/gtksettings.c:1196 ../gtk/gtksettings.c:1290
#: ../gtk/gtksettings.c:1198 ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar al enfocar"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
#: ../gtk/gtksettings.c:1199
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
"el foco"
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
"ocultas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1224
#: ../gtk/gtksettings.c:1226
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imágenes del menú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1225
#: ../gtk/gtksettings.c:1227
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
#: ../gtk/gtksettings.c:1233
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
#: ../gtk/gtksettings.c:1236
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
#: ../gtk/gtksettings.c:1251
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@ -6091,33 +6102,33 @@ msgstr ""
"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
#: ../gtk/gtksettings.c:1261
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar aceleradores"
#: ../gtk/gtksettings.c:1262
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
"sobre el elemento del menú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca"
#: ../gtk/gtksettings.c:1280
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1281
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@ -6125,36 +6136,56 @@ msgstr ""
"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
"hacia el submenú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1291
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
"cuando obtiene el foco"
#: ../gtk/gtksettings.c:1299
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
#: ../gtk/gtksettings.c:1300
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
#: ../gtk/gtksettings.c:1308
#: ../gtk/gtksettings.c:1310
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de preedición del ME"
#: ../gtk/gtksettings.c:1309
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
#: ../gtk/gtksettings.c:1318
#: ../gtk/gtksettings.c:1320
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo del estado ME"
#: ../gtk/gtksettings.c:1319
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1340
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Mode"
msgstr "Modo"