Updated Czech translation.

2005-07-14  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2005-07-14 09:05:27 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent a14fb4a63e
commit 8f706bd246
4 changed files with 302 additions and 276 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-07-12 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 14:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -103,54 +103,54 @@ msgstr "Obrazovka"
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "URL WWW stránek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "Popisek WWW stránek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@ -158,45 +158,45 @@ msgstr ""
"Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
"roven URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "Kredity překladatelů"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Kredity překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -204,19 +204,27 @@ msgstr ""
"Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
msgid "Link Color"
msgstr "Barva odkazu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Barva odkazů"
@ -245,7 +253,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Popis"
@ -681,12 +689,12 @@ msgid ""
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342
#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -1057,7 +1065,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota pruhu průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
#: ../gtk/gtkentry.c:575 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Text"
@ -1078,7 +1086,7 @@ msgstr "Značky"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
@ -1129,7 +1137,7 @@ msgstr "Barva popředí"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:507
#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
@ -1241,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
@ -1255,11 +1263,11 @@ msgstr ""
"místa na zobrazení celého řetězce, pokud vůbec nečeho"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: ../gtk/gtklabel.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:455
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
@ -1284,116 +1292,116 @@ msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
#: ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
#: ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:557
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:558
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:565
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:566
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:569
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:570
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:573
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:574
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:577
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:578
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:581
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:582
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:585
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:586
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:589
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:590
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:593
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:594
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:613
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:614
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:629
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:630
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:637
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:638
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:601
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:602
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
@ -1628,7 +1636,7 @@ msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy mít položku pro odtržení"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:673 ../gtk/gtkentry.c:531
#: ../gtk/gtkcombobox.c:673 ../gtk/gtkentry.c:532
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
@ -1744,63 +1752,63 @@ msgstr "Okraj plochy s akcemi"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409
#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
#: ../gtk/gtkentry.c:498 ../gtk/gtklabel.c:411
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:507
#: ../gtk/gtkentry.c:508
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:514
#: ../gtk/gtkentry.c:515
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: ../gtk/gtkentry.c:515
#: ../gtk/gtkentry.c:516
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
#: ../gtk/gtkentry.c:523
#: ../gtk/gtkentry.c:524
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: ../gtk/gtkentry.c:524
#: ../gtk/gtkentry.c:525
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
#: ../gtk/gtkentry.c:532
#: ../gtk/gtkentry.c:533
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:539
#: ../gtk/gtkentry.c:540
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:540
#: ../gtk/gtkentry.c:541
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:547
#: ../gtk/gtkentry.c:548
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitní"
#: ../gtk/gtkentry.c:548
#: ../gtk/gtkentry.c:549
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@ -1808,31 +1816,31 @@ msgstr ""
"Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
"při stisku Enter"
#: ../gtk/gtkentry.c:554
#: ../gtk/gtkentry.c:555
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:555
#: ../gtk/gtkentry.c:556
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
#: ../gtk/gtkentry.c:564
#: ../gtk/gtkentry.c:565
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: ../gtk/gtkentry.c:565
#: ../gtk/gtkentry.c:566
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
#: ../gtk/gtkentry.c:575
#: ../gtk/gtkentry.c:576
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101
#: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
#: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102
#: ../gtk/gtkentry.c:592 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@ -1840,11 +1848,11 @@ msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
#: ../gtk/gtkentry.c:829
#: ../gtk/gtkentry.c:830
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při fokusu"
#: ../gtk/gtkentry.c:830
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
@ -1941,11 +1949,11 @@ msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
@ -2042,7 +2050,7 @@ msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
@ -2070,31 +2078,31 @@ msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:640
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:194
#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:562
#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Právě vybraný název souboru"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:568
#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:569
#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:575
#: ../gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
@ -2468,19 +2476,19 @@ msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
#: ../gtk/gtklabel.c:322
#: ../gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:329
#: ../gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtklabel.c:351
#: ../gtk/gtklabel.c:352
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -2489,50 +2497,50 @@ msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:359
#: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../gtk/gtklabel.c:360
#: ../gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
#: ../gtk/gtklabel.c:367
#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:368
#: ../gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: ../gtk/gtklabel.c:374
#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: ../gtk/gtklabel.c:375
#: ../gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
#: ../gtk/gtklabel.c:381
#: ../gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../gtk/gtklabel.c:382
#: ../gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: ../gtk/gtklabel.c:390
#: ../gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: ../gtk/gtklabel.c:391
#: ../gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:435
#: ../gtk/gtklabel.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
@ -2540,27 +2548,27 @@ msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
#: ../gtk/gtklabel.c:475
#: ../gtk/gtklabel.c:476
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
#: ../gtk/gtklabel.c:476
#: ../gtk/gtklabel.c:477
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
#: ../gtk/gtklabel.c:493
#: ../gtk/gtklabel.c:494
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: ../gtk/gtklabel.c:494
#: ../gtk/gtklabel.c:495
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
#: ../gtk/gtklabel.c:514
#: ../gtk/gtklabel.c:515
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtklabel.c:515
#: ../gtk/gtklabel.c:516
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
@ -3610,7 +3618,8 @@ msgstr "Ignorovat skryté"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:263
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Je-li TRUE, skryté widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny"
msgstr ""
"Je-li TRUE, skryté widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@ -3998,135 +4007,135 @@ msgstr "Tabelátory"
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
#: ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0"
#: ../gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí ostavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:553
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set"
msgstr "Maska pozadí nastavena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska popředí nastavena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:622
#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:634
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:642
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí ostavce nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí odstavce"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-07-13 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.

249
po/cs.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 14:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:199
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:244
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -996,46 +996,46 @@ msgstr "BARVY"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Volat X synchronně"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
msgstr "_Kredity"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Napsali"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
@ -1266,15 +1266,15 @@ msgstr "Barevné kolo"
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7066
#: ../gtk/gtkentry.c:4552 ../gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7076
#: ../gtk/gtkentry.c:4562 ../gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "Vstupní _metody"
#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7087
#: ../gtk/gtkentry.c:4573 ../gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
@ -1288,12 +1288,12 @@ msgstr "Neplatný název souboru: %s"
msgid "Select A File"
msgstr "Zvolte soubor"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
@ -1306,23 +1306,23 @@ msgstr "(Žádný)"
msgid "Other..."
msgstr "Jiné..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nemohu přidat záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nemohu odstranit záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Adresář nelze vytvořit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1330,147 +1330,156 @@ msgstr ""
"Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
"Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Odstranit záložku '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 ../gtk/gtkstock.c:317
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:398
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
msgid "Could not select file"
msgstr "Nemohu vybrat soubor"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
msgid "Open _Location"
msgstr "Otevřít _umístění"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 ../gtk/gtkfilesel.c:766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 ../gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
msgid "Modified"
msgstr "Změněn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Vytvořit _adresář"
#. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Procházet jiné adresáře"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Uložit do _adresáře:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Zkratka %s neexistuje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nemohu připojit %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Napište název nového adresáře"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@ -1478,80 +1487,80 @@ msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajty"
msgstr[2] "%d bajtů"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Nemohu změnit adresář"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Určený adresář je neplatná cesta."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
msgid "Could not select item"
msgstr "Nemohu vybrat položku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
msgid "Save in Location"
msgstr "Uložit do umístění"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
#: ../gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Adresáře"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
#: ../gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_Soubory"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Adresář nečitelný: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
#: ../gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -1562,19 +1571,19 @@ msgstr ""
"pro tento program.\n"
"Opravdu jej chcete vybrat?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nový adresář"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "_Odstranit soubor"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_Přejmenovat soubor"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@ -1582,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
"povoleny."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -1591,34 +1600,34 @@ msgstr ""
"Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "Nový adresář"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "Název _adresáře:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1627,31 +1636,31 @@ msgstr ""
"Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Odstranit soubor"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1660,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1669,29 +1678,29 @@ msgstr ""
"Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "Pře_jmenovat"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Výběr: "
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3153
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@ -1700,15 +1709,15 @@ msgstr ""
"Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
"proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3156
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Název příliš dlouhý"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4035
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Nemohu převést název souboru"
@ -1718,7 +1727,7 @@ msgstr "(Prázdný)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
@ -1733,7 +1742,7 @@ msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "Filesystem"
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
@ -1836,7 +1845,7 @@ msgstr "Hodnota _gama"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1849,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"Můžete ji získat z:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1304
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
@ -1937,7 +1946,7 @@ msgstr "(neznámá)"
msgid "clear"
msgstr "vyčistit"
#: ../gtk/gtklabel.c:3934
#: ../gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
@ -2363,43 +2372,43 @@ msgstr "Z_většit"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
#: ../gtk/gtktextutil.c:48
#: ../gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM značka _Left-to-right"
#: ../gtk/gtktextutil.c:49
#: ../gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM značka _Right-to-left"
#: ../gtk/gtktextutil.c:50
#: ../gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
#: ../gtk/gtktextutil.c:51
#: ../gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
#: ../gtk/gtktextutil.c:52
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
#: ../gtk/gtktextutil.c:53
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
#: ../gtk/gtktextutil.c:54
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
#: ../gtk/gtktextutil.c:55
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
#: ../gtk/gtktextutil.c:56
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
@ -2481,7 +2490,7 @@ msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Vstupní metoda X"
#: ../tests/testfilechooser.c:186
#: ../tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"