Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2014-03-05 18:27:25 +01:00
parent 96a69ce35e
commit 936675aa01

211
po/nb.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.9.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 23:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 18:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
@ -491,17 +491,17 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikke på knappen"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:265
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Utvid eller trekk sammen"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:267
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:269
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
@ -509,18 +509,18 @@ msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:282
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Utvider eller trekker sammen raden i trevisning som inneholder denne cellen"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:284
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Lager en komponent hvor innholde av cellen kan redigeres"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:286
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiverer cellen"
@ -604,12 +604,12 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
#: ../gtk/gtkwindow.c:8644
#: ../gtk/gtkwindow.c:8655
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
#: ../gtk/gtkwindow.c:8652
#: ../gtk/gtkwindow.c:8663
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
@ -1159,11 +1159,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5361 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5430 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@ -2016,7 +2016,7 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
@ -2069,26 +2069,26 @@ msgstr "Høy_re:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger"
#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6262
#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6273
#: ../gtk/gtktextview.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8967
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6263
#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6274
#: ../gtk/gtktextview.c:8783 ../gtk/gtktextview.c:8971
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6264
#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6275
#: ../gtk/gtktextview.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8973
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6266 ../gtk/gtktextview.c:8788
#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6277 ../gtk/gtktextview.c:8788
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6275 ../gtk/gtktextview.c:8802
#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6286 ../gtk/gtktextview.c:8802
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@ -2165,15 +2165,15 @@ msgstr "Annet …"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:314
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:713
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2181,132 +2181,135 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Kan ikke lage filen fordi filnavnet er for langt"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prøv å bruke et kortere navn."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan kun velge mapper"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å bruke en annen oppføring."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1416
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
msgid "Could not select file"
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1646
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
msgid "_Visit File"
msgstr "_Gå til fil"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1649
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopier _adresse"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1652
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1911
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1970
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2159 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2229
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Velg en mappe under"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2165
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224
msgid "Please type a file name"
msgstr "Skriv et filnavn"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
msgid "Recently Used"
msgstr "Sist brukt"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2661
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2720
msgid "Save in folder:"
msgstr "Lagre i mappe:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
msgid "Create in folder:"
msgstr "Opprett i mappe:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "I går kl. %H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "I går kl. %H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4105
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4166
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5423 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5426 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -2314,15 +2317,15 @@ msgstr ""
"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5362 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6182
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2330,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
"Sjekk at denne kjører."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6265
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
@ -2355,7 +2358,7 @@ msgstr "Velg en skrift"
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8767
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8778
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
@ -2364,7 +2367,7 @@ msgstr "Lukk"
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3916
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3927
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Feil under lasting av ikon"
@ -2405,12 +2408,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6245
#: ../gtk/gtklabel.c:6256
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6253
#: ../gtk/gtklabel.c:6264
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
@ -2691,7 +2694,7 @@ msgstr ""
" Topp: %s %s\n"
" Bunn: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
@ -3042,19 +3045,19 @@ msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Uspesifisert feil"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
msgid "Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:846
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Henter informasjon om skriver …"
@ -3064,42 +3067,42 @@ msgstr "Henter informasjon om skriver …"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
@ -3107,28 +3110,28 @@ msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høyre"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
msgid "Right to left"
msgstr "Høyre til venstre"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp til bunn"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
msgid "Bottom to top"
msgstr "Bunn til topp"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@ -3428,43 +3431,43 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8652
#: ../gtk/gtkwindow.c:8663
msgid "Unmaximize"
msgstr "Gjenopprett"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8661
#: ../gtk/gtkwindow.c:8672
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8667
#: ../gtk/gtkwindow.c:8678
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8679
#: ../gtk/gtkwindow.c:8690
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid øverst"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8691
#: ../gtk/gtkwindow.c:8702
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8699
#: ../gtk/gtkwindow.c:8710
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Kun på dette arbeidsområdet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8716
#: ../gtk/gtkwindow.c:8727
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Flytt opp et arbeidsområde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8725
#: ../gtk/gtkwindow.c:8736
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Flytt ned et arbeidsområde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8739
#: ../gtk/gtkwindow.c:8750
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Flytt til annet arbeidsområde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8747
#: ../gtk/gtkwindow.c:8758
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
@ -4447,6 +4450,31 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Hviler"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Sider per ark:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
msgid "Username:"
@ -4838,11 +4866,6 @@ msgstr "Postscript"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Sider per ark:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fil"