mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
Updated Indonesian translation
This commit is contained in:
parent
74236fecfd
commit
986e78a2ea
@ -12,17 +12,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 14:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-11 09:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 18:32+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 23:55+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
||||||
"Language: id\n"
|
"Language: id\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5700,11 +5698,11 @@ msgstr "Gambar"
|
|||||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||||
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
|
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:343
|
#: ../gtk/gtksettings.c:344
|
||||||
msgid "Double Click Time"
|
msgid "Double Click Time"
|
||||||
msgstr "Waktu Klik ganda"
|
msgstr "Waktu Klik ganda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:344
|
#: ../gtk/gtksettings.c:345
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||||
"click (in milliseconds)"
|
"click (in milliseconds)"
|
||||||
@ -5712,11 +5710,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
|
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
|
||||||
"satuan milidetik)"
|
"satuan milidetik)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:351
|
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
||||||
msgid "Double Click Distance"
|
msgid "Double Click Distance"
|
||||||
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
|
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
#: ../gtk/gtksettings.c:353
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||||||
"double click (in pixels)"
|
"double click (in pixels)"
|
||||||
@ -5724,35 +5722,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
|
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
|
||||||
"satuan piksel)"
|
"satuan piksel)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:368
|
#: ../gtk/gtksettings.c:369
|
||||||
msgid "Cursor Blink"
|
msgid "Cursor Blink"
|
||||||
msgstr "Kursor berkedip"
|
msgstr "Kursor berkedip"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:369
|
#: ../gtk/gtksettings.c:370
|
||||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||||
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
|
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:376
|
#: ../gtk/gtksettings.c:377
|
||||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||||
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
|
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:377
|
#: ../gtk/gtksettings.c:378
|
||||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||||||
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
|
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:396
|
#: ../gtk/gtksettings.c:397
|
||||||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||||||
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
|
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:397
|
#: ../gtk/gtksettings.c:398
|
||||||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||||||
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
|
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:404
|
#: ../gtk/gtksettings.c:405
|
||||||
msgid "Split Cursor"
|
msgid "Split Cursor"
|
||||||
msgstr "Kursor terbagi"
|
msgstr "Kursor terbagi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:405
|
#: ../gtk/gtksettings.c:406
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||||||
"left text"
|
"left text"
|
||||||
@ -5760,154 +5758,154 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
|
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
|
||||||
"kanan dan kanan-ke-kiri"
|
"kanan dan kanan-ke-kiri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:412
|
#: ../gtk/gtksettings.c:413
|
||||||
msgid "Theme Name"
|
msgid "Theme Name"
|
||||||
msgstr "Nama Tema"
|
msgstr "Nama Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:413
|
#: ../gtk/gtksettings.c:414
|
||||||
msgid "Name of theme to load"
|
msgid "Name of theme to load"
|
||||||
msgstr "Nama tema untuk dimuat"
|
msgstr "Nama tema untuk dimuat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:425
|
#: ../gtk/gtksettings.c:426
|
||||||
msgid "Icon Theme Name"
|
msgid "Icon Theme Name"
|
||||||
msgstr "Nama Tema Ikon"
|
msgstr "Nama Tema Ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:426
|
#: ../gtk/gtksettings.c:427
|
||||||
msgid "Name of icon theme to use"
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
||||||
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
|
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:434
|
#: ../gtk/gtksettings.c:435
|
||||||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||||||
msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir"
|
msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:435
|
#: ../gtk/gtksettings.c:436
|
||||||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||||||
msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir"
|
msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:443
|
#: ../gtk/gtksettings.c:444
|
||||||
msgid "Key Theme Name"
|
msgid "Key Theme Name"
|
||||||
msgstr "Nama Tema Kunci"
|
msgstr "Nama Tema Kunci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:444
|
#: ../gtk/gtksettings.c:445
|
||||||
msgid "Name of key theme to load"
|
msgid "Name of key theme to load"
|
||||||
msgstr "Name tema kunci untuk dimuat"
|
msgstr "Name tema kunci untuk dimuat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:452
|
#: ../gtk/gtksettings.c:453
|
||||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||||
msgstr "Akselerator menu bar"
|
msgstr "Akselerator menu bar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:453
|
#: ../gtk/gtksettings.c:454
|
||||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||||
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
|
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:461
|
#: ../gtk/gtksettings.c:462
|
||||||
msgid "Drag threshold"
|
msgid "Drag threshold"
|
||||||
msgstr "Derajat seret"
|
msgstr "Derajat seret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:462
|
#: ../gtk/gtksettings.c:463
|
||||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||||
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
|
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:470
|
#: ../gtk/gtksettings.c:471
|
||||||
msgid "Font Name"
|
msgid "Font Name"
|
||||||
msgstr "Nama Fonta"
|
msgstr "Nama Fonta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:471
|
#: ../gtk/gtksettings.c:472
|
||||||
msgid "Name of default font to use"
|
msgid "Name of default font to use"
|
||||||
msgstr "Font default yang digunakan"
|
msgstr "Font default yang digunakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:493
|
#: ../gtk/gtksettings.c:494
|
||||||
msgid "Icon Sizes"
|
msgid "Icon Sizes"
|
||||||
msgstr "Ukuran Ikon"
|
msgstr "Ukuran Ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:494
|
#: ../gtk/gtksettings.c:495
|
||||||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||||||
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:502
|
#: ../gtk/gtksettings.c:503
|
||||||
msgid "GTK Modules"
|
msgid "GTK Modules"
|
||||||
msgstr "Modul GTK"
|
msgstr "Modul GTK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:503
|
#: ../gtk/gtksettings.c:504
|
||||||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||||||
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
|
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:511
|
#: ../gtk/gtksettings.c:512
|
||||||
msgid "Xft Antialias"
|
msgid "Xft Antialias"
|
||||||
msgstr "Antialias Xft"
|
msgstr "Antialias Xft"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:512
|
#: ../gtk/gtksettings.c:513
|
||||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
|
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
|
||||||
"-1=bergantung kondisi awal"
|
"-1=bergantung kondisi awal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:521
|
#: ../gtk/gtksettings.c:522
|
||||||
msgid "Xft Hinting"
|
msgid "Xft Hinting"
|
||||||
msgstr "Hint Xft"
|
msgstr "Hint Xft"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:522
|
#: ../gtk/gtksettings.c:523
|
||||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
|
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
|
||||||
"kondisi awal"
|
"kondisi awal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:531
|
#: ../gtk/gtksettings.c:532
|
||||||
msgid "Xft Hint Style"
|
msgid "Xft Hint Style"
|
||||||
msgstr "Gaya Hint Xft"
|
msgstr "Gaya Hint Xft"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:532
|
#: ../gtk/gtksettings.c:533
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||||||
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
|
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:541
|
#: ../gtk/gtksettings.c:542
|
||||||
msgid "Xft RGBA"
|
msgid "Xft RGBA"
|
||||||
msgstr "Xft RGBA"
|
msgstr "Xft RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:542
|
#: ../gtk/gtksettings.c:543
|
||||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||||
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
|
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:551
|
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
||||||
msgid "Xft DPI"
|
msgid "Xft DPI"
|
||||||
msgstr "Xft DPI"
|
msgstr "Xft DPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
#: ../gtk/gtksettings.c:553
|
||||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||||
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
|
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
||||||
msgid "Cursor theme name"
|
msgid "Cursor theme name"
|
||||||
msgstr "Nama tema kursor"
|
msgstr "Nama tema kursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
#: ../gtk/gtksettings.c:563
|
||||||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||||||
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
|
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:570
|
#: ../gtk/gtksettings.c:571
|
||||||
msgid "Cursor theme size"
|
msgid "Cursor theme size"
|
||||||
msgstr "Ukuran tema kursor"
|
msgstr "Ukuran tema kursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:571
|
#: ../gtk/gtksettings.c:572
|
||||||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||||||
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
|
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:580
|
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
||||||
msgid "Alternative button order"
|
msgid "Alternative button order"
|
||||||
msgstr "Urutan tombol alternatif"
|
msgstr "Urutan tombol alternatif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
#: ../gtk/gtksettings.c:582
|
||||||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
|
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
|
||||||
"alternati atau tidak"
|
"alternati atau tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:598
|
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
||||||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||||||
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
|
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
#: ../gtk/gtksettings.c:600
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||||||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||||||
@ -5915,11 +5913,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
|
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
|
||||||
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
|
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:607
|
#: ../gtk/gtksettings.c:608
|
||||||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||||||
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
|
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:608
|
#: ../gtk/gtksettings.c:609
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||||||
"the input method"
|
"the input method"
|
||||||
@ -5927,11 +5925,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan "
|
"Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan "
|
||||||
"metoda masukan"
|
"metoda masukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:616
|
#: ../gtk/gtksettings.c:617
|
||||||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||||||
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
|
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:617
|
#: ../gtk/gtksettings.c:618
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||||||
"control characters"
|
"control characters"
|
||||||
@ -5939,247 +5937,247 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk "
|
"Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk "
|
||||||
"menyisipkan karakter kendali. "
|
"menyisipkan karakter kendali. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:625
|
#: ../gtk/gtksettings.c:626
|
||||||
msgid "Start timeout"
|
msgid "Start timeout"
|
||||||
msgstr "Tenggat awal"
|
msgstr "Tenggat awal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:626
|
#: ../gtk/gtksettings.c:627
|
||||||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||||||
msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan"
|
msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:635
|
#: ../gtk/gtksettings.c:636
|
||||||
msgid "Repeat timeout"
|
msgid "Repeat timeout"
|
||||||
msgstr "Tenggat pengulangan"
|
msgstr "Tenggat pengulangan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:636
|
#: ../gtk/gtksettings.c:637
|
||||||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||||||
msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan"
|
msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:645
|
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
||||||
msgid "Expand timeout"
|
msgid "Expand timeout"
|
||||||
msgstr "Tenggat perluasan"
|
msgstr "Tenggat perluasan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
#: ../gtk/gtksettings.c:647
|
||||||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah "
|
"Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah "
|
||||||
"baru"
|
"baru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:681
|
#: ../gtk/gtksettings.c:682
|
||||||
msgid "Color scheme"
|
msgid "Color scheme"
|
||||||
msgstr "Skema warna"
|
msgstr "Skema warna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:682
|
#: ../gtk/gtksettings.c:683
|
||||||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||||||
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
|
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:691
|
#: ../gtk/gtksettings.c:692
|
||||||
msgid "Enable Animations"
|
msgid "Enable Animations"
|
||||||
msgstr "Aktifkan Animasi"
|
msgstr "Aktifkan Animasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:692
|
#: ../gtk/gtksettings.c:693
|
||||||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||||||
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
|
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:713
|
#: ../gtk/gtksettings.c:714
|
||||||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||||||
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
|
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:714
|
#: ../gtk/gtksettings.c:715
|
||||||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar "
|
"Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar "
|
||||||
"ini"
|
"ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:731
|
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
||||||
msgid "Tooltip timeout"
|
msgid "Tooltip timeout"
|
||||||
msgstr "Tenggat balon petunjuk"
|
msgstr "Tenggat balon petunjuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
#: ../gtk/gtksettings.c:733
|
||||||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||||||
msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan"
|
msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:757
|
#: ../gtk/gtksettings.c:758
|
||||||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||||||
msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk"
|
msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:758
|
#: ../gtk/gtksettings.c:759
|
||||||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan"
|
"Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:779
|
#: ../gtk/gtksettings.c:780
|
||||||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||||||
msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk"
|
msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:780
|
#: ../gtk/gtksettings.c:781
|
||||||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||||||
msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan"
|
msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:799
|
#: ../gtk/gtksettings.c:800
|
||||||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||||||
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
|
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:800
|
#: ../gtk/gtksettings.c:801
|
||||||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||||||
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
|
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:817
|
#: ../gtk/gtksettings.c:818
|
||||||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||||||
msgstr "Keynav Melingkar Balik"
|
msgstr "Keynav Melingkar Balik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:818
|
#: ../gtk/gtksettings.c:819
|
||||||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik"
|
"Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:838
|
#: ../gtk/gtksettings.c:839
|
||||||
msgid "Error Bell"
|
msgid "Error Bell"
|
||||||
msgstr "Bel Galat"
|
msgstr "Bel Galat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:839
|
#: ../gtk/gtksettings.c:840
|
||||||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
|
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:856
|
#: ../gtk/gtksettings.c:857
|
||||||
msgid "Color Hash"
|
msgid "Color Hash"
|
||||||
msgstr "Hash Warna"
|
msgstr "Hash Warna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:857
|
#: ../gtk/gtksettings.c:858
|
||||||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||||||
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
|
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:865
|
#: ../gtk/gtksettings.c:866
|
||||||
msgid "Default file chooser backend"
|
msgid "Default file chooser backend"
|
||||||
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
|
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:866
|
#: ../gtk/gtksettings.c:867
|
||||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||||
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
|
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:883
|
#: ../gtk/gtksettings.c:884
|
||||||
msgid "Default print backend"
|
msgid "Default print backend"
|
||||||
msgstr "Backend pencetakan baku"
|
msgstr "Backend pencetakan baku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:884
|
#: ../gtk/gtksettings.c:885
|
||||||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||||||
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
|
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:907
|
#: ../gtk/gtksettings.c:908
|
||||||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
|
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:908
|
#: ../gtk/gtksettings.c:909
|
||||||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||||||
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
|
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:924
|
#: ../gtk/gtksettings.c:925
|
||||||
msgid "Enable Mnemonics"
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
||||||
msgstr "Aktifkan Mnemonik"
|
msgstr "Aktifkan Mnemonik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:925
|
#: ../gtk/gtksettings.c:926
|
||||||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||||||
msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik"
|
msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:941
|
#: ../gtk/gtksettings.c:942
|
||||||
msgid "Enable Accelerators"
|
msgid "Enable Accelerators"
|
||||||
msgstr "Aktifkan Akselerator"
|
msgstr "Aktifkan Akselerator"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:942
|
#: ../gtk/gtksettings.c:943
|
||||||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||||||
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
|
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:959
|
#: ../gtk/gtksettings.c:960
|
||||||
msgid "Recent Files Limit"
|
msgid "Recent Files Limit"
|
||||||
msgstr "Batas Berkas Terkini"
|
msgstr "Batas Berkas Terkini"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:960
|
#: ../gtk/gtksettings.c:961
|
||||||
msgid "Number of recently used files"
|
msgid "Number of recently used files"
|
||||||
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
|
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:980
|
#: ../gtk/gtksettings.c:981
|
||||||
msgid "Default IM module"
|
msgid "Default IM module"
|
||||||
msgstr "Modul IM baku"
|
msgstr "Modul IM baku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:981
|
#: ../gtk/gtksettings.c:982
|
||||||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||||||
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
|
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:999
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
|
||||||
msgid "Recent Files Max Age"
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
||||||
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
|
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1001
|
||||||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||||||
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
|
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
|
||||||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||||||
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
|
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1011
|
||||||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||||||
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
|
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1032
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
|
||||||
msgid "Sound Theme Name"
|
msgid "Sound Theme Name"
|
||||||
msgstr "Nama Tema Suara"
|
msgstr "Nama Tema Suara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1034
|
||||||
msgid "XDG sound theme name"
|
msgid "XDG sound theme name"
|
||||||
msgstr "Name tema suara XDG"
|
msgstr "Name tema suara XDG"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1055
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
|
||||||
msgid "Audible Input Feedback"
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
||||||
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
|
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1057
|
||||||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||||||
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
|
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
|
||||||
msgid "Enable Event Sounds"
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
||||||
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
|
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1079
|
||||||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||||||
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
|
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
|
||||||
msgid "Enable Tooltips"
|
msgid "Enable Tooltips"
|
||||||
msgstr "Aktifkan Tooltip"
|
msgstr "Aktifkan Tooltip"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
|
||||||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||||||
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
|
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1107
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
|
||||||
msgid "Toolbar style"
|
msgid "Toolbar style"
|
||||||
msgstr "Gaya bilah alat"
|
msgstr "Gaya bilah alat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
|
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
|
||||||
"saja, dsb."
|
"saja, dsb."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1122
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
|
||||||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||||||
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
|
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
|
||||||
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||||||
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
|
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
|
||||||
msgid "Auto Mnemonics"
|
msgid "Auto Mnemonics"
|
||||||
msgstr "Mnemonik Otomatis"
|
msgstr "Mnemonik Otomatis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||||||
"presses the mnemonic activator."
|
"presses the mnemonic activator."
|
||||||
@ -6187,11 +6185,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna "
|
"Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna "
|
||||||
"menekan pengaktif mnemonik."
|
"menekan pengaktif mnemonik."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
|
||||||
|
#| msgid "Primary icon sensitive"
|
||||||
|
msgid "Primary button warps slider"
|
||||||
|
msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||||||
|
msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
|
||||||
msgid "Visible Focus"
|
msgid "Visible Focus"
|
||||||
msgstr "Ambil Fokus"
|
msgstr "Ambil Fokus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
|
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
|
||||||
"keyboard."
|
"keyboard."
|
||||||
@ -6199,60 +6207,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai "
|
"Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai "
|
||||||
"papan tik."
|
"papan tik."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1184
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
|
||||||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||||||
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
|
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1185
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
|
||||||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||||||
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
|
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1200
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1218
|
||||||
msgid "Show button images"
|
msgid "Show button images"
|
||||||
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
|
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1201
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
|
||||||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||||||
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
|
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
|
||||||
msgid "Select on focus"
|
msgid "Select on focus"
|
||||||
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
|
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
|
||||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||||
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
|
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1227
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
|
||||||
msgid "Password Hint Timeout"
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
||||||
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
|
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
|
||||||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
|
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1255
|
||||||
msgid "Show menu images"
|
msgid "Show menu images"
|
||||||
msgstr "Tampilkan gambar menu"
|
msgstr "Tampilkan gambar menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1238
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
|
||||||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||||
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
|
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
|
||||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||||
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
|
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
|
||||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||||
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
|
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
|
||||||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||||||
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
|
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||||||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||||||
@ -6260,71 +6268,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila "
|
"Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila "
|
||||||
"tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
|
"tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
|
||||||
msgid "Can change accelerators"
|
msgid "Can change accelerators"
|
||||||
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
|
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
|
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
|
||||||
"pada menu"
|
"pada menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
|
||||||
msgid "Delay before submenus appear"
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
||||||
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
|
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1284
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||||
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
|
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
|
||||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||||
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
|
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||||||
"submenu"
|
"submenu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
|
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
|
||||||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
|
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
|
||||||
msgid "Custom palette"
|
msgid "Custom palette"
|
||||||
msgstr "Palet pilihan sendiri"
|
msgstr "Palet pilihan sendiri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1313
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
|
||||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||||
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
|
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
|
||||||
msgid "IM Preedit style"
|
msgid "IM Preedit style"
|
||||||
msgstr "Gaya preedit IM"
|
msgstr "Gaya preedit IM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1340
|
||||||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||||||
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
|
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1349
|
||||||
msgid "IM Status style"
|
msgid "IM Status style"
|
||||||
msgstr "Gaya status IM"
|
msgstr "Gaya status IM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1350
|
||||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||||
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
|
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1359
|
||||||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||||||
msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"
|
msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1360
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
||||||
"the app should display it itself."
|
"the app should display it itself."
|
||||||
@ -6332,11 +6340,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app "
|
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app "
|
||||||
"mesti menampilkannya sendiri."
|
"mesti menampilkannya sendiri."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
|
||||||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||||||
msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"
|
msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1352
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
||||||
"the app should display it itself."
|
"the app should display it itself."
|
||||||
@ -6344,11 +6352,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
|
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
|
||||||
"app mesti menampilkannya sendiri."
|
"app mesti menampilkannya sendiri."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1387
|
||||||
msgid "Enable primary paste"
|
msgid "Enable primary paste"
|
||||||
msgstr "Aktifkan penempelan primer"
|
msgstr "Aktifkan penempelan primer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1388
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
|
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
|
||||||
"content at the cursor location."
|
"content at the cursor location."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user