Updated Simplified Chinese translation

This commit is contained in:
Funda Wang 2004-03-12 15:10:56 +00:00
parent 5de0076203
commit 989bfc4af8
4 changed files with 190 additions and 210 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-12 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2004-03-12 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> 2004-03-12 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation * ru.po: Updated Russian translation

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-12 04:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 00:04+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-12 23:09+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -68,15 +68,13 @@ msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "像素缓存的行数" msgstr "像素缓存的行数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
#, fuzzy
msgid "Rowstride" msgid "Rowstride"
msgstr "行" msgstr "行"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "滚动条和滚动窗口之间的像素数" msgstr "某行首和下行首之间的字节数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels" msgid "Pixels"
@ -84,7 +82,7 @@ msgstr "像素"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "" msgstr "指向像素缓冲区数据的指针"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display" msgid "Default Display"
@ -118,14 +116,14 @@ msgstr "名称"
msgid "A unique name for the action." msgid "A unique name for the action."
msgstr "动作的唯一名称。" msgstr "动作的唯一名称。"
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "标签" msgstr "标签"
#: gtk/gtkaction.c:202 #: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "" msgstr "激活此动作的菜单项和按钮所用的标签。"
#: gtk/gtkaction.c:208 #: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label" msgid "Short label"
@ -133,7 +131,7 @@ msgstr "短标签"
#: gtk/gtkaction.c:209 #: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "" msgstr "可能在工具栏按钮上使用的较短标签。"
#: gtk/gtkaction.c:215 #: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip" msgid "Tooltip"
@ -145,11 +143,11 @@ msgstr "此动作的工具提示。"
#: gtk/gtkaction.c:222 #: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon" msgid "Stock Icon"
msgstr "" msgstr "备选图标"
#: gtk/gtkaction.c:223 #: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "" msgstr "在代表此动作的部件中显示的备选图标。"
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal" msgid "Visible when horizontal"
@ -160,6 +158,7 @@ msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation." "orientation."
msgstr "" msgstr ""
"当工具栏处于水平方向时,工具栏项目是否可见。"
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical" msgid "Visible when vertical"
@ -170,6 +169,7 @@ msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation." "orientation."
msgstr "" msgstr ""
"当工具栏处于垂直方向时,工具栏项目是否可见。"
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important" msgid "Is important"
@ -180,6 +180,8 @@ msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "" msgstr ""
"此动作是否是重要的。如果为 TRUE则此动作对应的工具栏项目将会以 "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字。"
#: gtk/gtkaction.c:250 #: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty" msgid "Hide if empty"
@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "若空则隐藏"
#: gtk/gtkaction.c:251 #: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "" msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的空菜单将被隐藏。"
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive" msgid "Sensitive"
@ -215,6 +217,7 @@ msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)." "use)."
msgstr "" msgstr ""
"此 GtkAction 所关联的 GtkActionGroup或者为 NULL(仅为内部使用)。"
#: gtk/gtkactiongroup.c:134 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group." msgid "A name for the action group."
@ -280,7 +283,7 @@ msgstr "调整的页面大小"
msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平排列" msgstr "水平排列"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid "" msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned" "right aligned"
@ -290,7 +293,7 @@ msgstr "在可用空间内子部件的水平位置。0.0 表示左对齐1.0
msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直排列" msgstr "垂直排列"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid "" msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned" "bottom aligned"
@ -325,36 +328,32 @@ msgid "Top Padding"
msgstr "顶部留空" msgstr "顶部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:164 #: gtk/gtkalignment.c:164
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行" msgstr "在部件上方插入的留空。"
#: gtk/gtkalignment.c:180 #: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding" msgid "Bottom Padding"
msgstr "底部留空" msgstr "底部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:181 #: gtk/gtkalignment.c:181
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "将子部件下侧附加到哪一行" msgstr "在部件下方插入的留空。"
#: gtk/gtkalignment.c:197 #: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding" msgid "Left Padding"
msgstr "左部留空" msgstr "左部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:198 #: gtk/gtkalignment.c:198
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "将子部件左侧附加到哪一列" msgstr "在部件左侧插入的留空。"
#: gtk/gtkalignment.c:214 #: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding" msgid "Right Padding"
msgstr "右部留空" msgstr "右部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:215 #: gtk/gtkalignment.c:215
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "部件的左右两端加上的空白,以像素计" msgstr "在部件右侧插入的留空。"
#: gtk/gtkarrow.c:99 #: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction" msgid "Arrow direction"
@ -518,101 +517,99 @@ msgstr "位置"
msgid "The index of the child in the parent" msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子部件在父部件中的索引" msgstr "子部件在父部件中的索引"
#: gtk/gtkbutton.c:212 #: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "" msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget" "widget"
msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话" msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话"
#: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:313
#: gtk/gtktoolbutton.c:187 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "使用下划线" msgstr "使用下划线"
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:314
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key" "for the mnemonic accelerator key"
msgstr "如果设置的话,文本中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键" msgstr "如果设置的话,文本中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键"
#: gtk/gtkbutton.c:227 #: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock" msgid "Use stock"
msgstr "使用后备" msgstr "使用后备"
#: gtk/gtkbutton.c:228 #: gtk/gtkbutton.c:229
msgid "" msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目" msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目"
#: gtk/gtkbutton.c:235 #: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click" msgid "Focus on click"
msgstr "点击获得焦点" msgstr "点击获得焦点"
#: gtk/gtkbutton.c:236 #: gtk/gtkbutton.c:237
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中" msgstr "用鼠标点击该按钮时是否要获得焦点"
#: gtk/gtkbutton.c:243 #: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief" msgid "Border relief"
msgstr "边框浮雕" msgstr "边框浮雕"
#: gtk/gtkbutton.c:244 #: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style" msgid "The border relief style"
msgstr "边框浮雕样式" msgstr "边框浮雕样式"
#: gtk/gtkbutton.c:261 #: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Horizontal alignment for child" msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子项水平排列" msgstr "子项水平排列"
#: gtk/gtkbutton.c:280 #: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Vertical alignment for child" msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子项垂直排列" msgstr "子项垂直排列"
#: gtk/gtkbutton.c:348 #: gtk/gtkbutton.c:349
msgid "Default Spacing" msgid "Default Spacing"
msgstr "默认间距" msgstr "默认间距"
#: gtk/gtkbutton.c:349 #: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "为“可默认”按钮添加的额外间距" msgstr "为“可默认”按钮添加的额外间距"
#: gtk/gtkbutton.c:355 #: gtk/gtkbutton.c:356
msgid "Default Outside Spacing" msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "默认按钮外围间距" msgstr "默认按钮外围间距"
#: gtk/gtkbutton.c:356 #: gtk/gtkbutton.c:357
msgid "" msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border" "border"
msgstr "在“可默认”按钮边框外侧总是绘制的额外间距" msgstr "在“可默认”按钮边框外侧总是绘制的额外间距"
#: gtk/gtkbutton.c:361 #: gtk/gtkbutton.c:362
msgid "Child X Displacement" msgid "Child X Displacement"
msgstr "子部件水平位移" msgstr "子部件水平位移"
#: gtk/gtkbutton.c:362 #: gtk/gtkbutton.c:363
msgid "" msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离" msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离"
#: gtk/gtkbutton.c:369 #: gtk/gtkbutton.c:370
msgid "Child Y Displacement" msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子部件垂直位移" msgstr "子部件垂直位移"
#: gtk/gtkbutton.c:370 #: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "" msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在垂直方向的移动距离" msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在垂直方向的移动距离"
#: gtk/gtkbutton.c:377 #: gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Show button images" msgid "Show button images"
msgstr "显示按钮图像" msgstr "显示按钮图像"
#: gtk/gtkbutton.c:378 #: gtk/gtkbutton.c:379
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "是否应显示标签" msgstr "是否要在按钮中显示备选图标"
#: gtk/gtkcalendar.c:464 #: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year" msgid "Year"
@ -658,19 +655,19 @@ msgstr "若为 TRUE则显示日名称"
#: gtk/gtkcalendar.c:522 #: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change" msgid "No Month Change"
msgstr "" msgstr "不能更改月"
#: gtk/gtkcalendar.c:523 #: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr "" msgstr "若为 TRUE则无法更改选中月"
#: gtk/gtkcalendar.c:537 #: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers" msgid "Show Week Numbers"
msgstr "" msgstr "显示周序号"
#: gtk/gtkcalendar.c:538 #: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "" msgstr "若为 TRUE则显示周序号"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "mode" msgid "mode"
@ -813,9 +810,8 @@ msgid "Size"
msgstr "大小" msgstr "大小"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "渲染图标大小" msgstr "指定渲染图标大小的 GtkIconSize 值"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail" msgid "Detail"
@ -841,7 +837,7 @@ msgstr "标记语言"
msgid "Marked up text to render" msgid "Marked up text to render"
msgstr "要显示的标记语言文本" msgstr "要显示的标记语言文本"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "属性" msgstr "属性"
@ -851,11 +847,11 @@ msgstr "应用于要渲染文字的样式属性列表"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode" msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "" msgstr "单段模式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "" msgstr "是否要在单段中保留全部文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name" msgid "Background color name"
@ -1188,7 +1184,7 @@ msgstr "使用 alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "" msgstr "是否要对颜色给出 alpha 值"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
@ -1301,7 +1297,7 @@ msgstr "环绕宽度"
#: gtk/gtkcombobox.c:460 #: gtk/gtkcombobox.c:460
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "" msgstr "在网格中排列项目时的环绕宽度"
#: gtk/gtkcombobox.c:469 #: gtk/gtkcombobox.c:469
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
@ -1309,7 +1305,7 @@ msgstr "行跨列"
#: gtk/gtkcombobox.c:470 #: gtk/gtkcombobox.c:470
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "" msgstr "包含跨行值时的树型列"
#: gtk/gtkcombobox.c:479 #: gtk/gtkcombobox.c:479
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
@ -1317,7 +1313,7 @@ msgstr "列跨列"
#: gtk/gtkcombobox.c:480 #: gtk/gtkcombobox.c:480
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "" msgstr "包含跨列值时的树型列"
#: gtk/gtkcombobox.c:489 #: gtk/gtkcombobox.c:489
msgid "Active item" msgid "Active item"
@ -1341,7 +1337,7 @@ msgstr "文字列"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "" msgstr "用于获取字符串的数据源模型中的一列"
#: gtk/gtkcontainer.c:204 #: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode" msgid "Resize mode"
@ -1439,19 +1435,19 @@ msgstr "动作区边界"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度" msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "光标位置" msgstr "光标位置"
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计。" msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计。"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "选中内容的边界" msgstr "选中内容的边界"
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计。" msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计。"
@ -1529,11 +1525,10 @@ msgid "X align"
msgstr "水平排列" msgstr "水平排列"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts" "layouts"
msgstr "水平方向的排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)" msgstr "水平方向的排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留"
#: gtk/gtkentry.c:787 #: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus" msgid "Select on focus"
@ -1545,12 +1540,11 @@ msgstr "当一项被聚焦时是否选中其内容"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
msgid "Completion Model" msgid "Completion Model"
msgstr "" msgstr "完成模型"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in" msgid "The model to find matches in"
msgstr "树形视图的模型" msgstr "查找匹配项的模型"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum Key Length" msgid "Minimum Key Length"
@ -1558,7 +1552,7 @@ msgstr "最小键长度"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:208
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "" msgstr "查阅匹配项时搜索关键字的最小长度"
#: gtk/gtkeventbox.c:120 #: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid "Visible Window" msgid "Visible Window"
@ -1569,53 +1563,50 @@ msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events." "trap events."
msgstr "" msgstr ""
"事件框是否可见,与不可见相对,且仅用于陷阱事件。"
#: gtk/gtkeventbox.c:127 #: gtk/gtkeventbox.c:127
#, fuzzy
msgid "Above child" msgid "Above child"
msgstr "符合子部件" msgstr "位于子窗口之上"
#: gtk/gtkeventbox.c:128 #: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid "" msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it." "child widget as opposed to below it."
msgstr "" msgstr ""
"事件框的事件陷阱窗口是要位于子部件的窗口之上,还是要在其之下。"
#: gtk/gtkexpander.c:194 #: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded" msgid "Expanded"
msgstr "已展开" msgstr "已展开"
#: gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkexpander.c:195
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "部件是否可以成为默认的部件" msgstr "扩展器是否是否已展开以显示其子部件"
#: gtk/gtkexpander.c:203 #: gtk/gtkexpander.c:203
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander's label"
msgstr "框架标签的文字" msgstr "扩展器标签的文字"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:306
msgid "Use markup" msgid "Use markup"
msgstr "使用标记语言" msgstr "使用标记语言"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:307
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()" msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227 #: gtk/gtkexpander.c:227
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child" msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "子部件和其邻接部件之间的额外空间,以像素为单位" msgstr "标签和子部件之间的空间"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget" msgid "Label widget"
msgstr "标签部件" msgstr "标签部件"
#: gtk/gtkexpander.c:237 #: gtk/gtkexpander.c:237
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件" msgstr "在通常的扩展器标签的位置显示的部件"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Expander Size" msgid "Expander Size"
@ -1626,9 +1617,8 @@ msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "扩展器箭头的大小" msgstr "扩展器箭头的大小"
#: gtk/gtkexpander.c:253 #: gtk/gtkexpander.c:253
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow" msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "指示器周围的间距" msgstr "扩展器箭头周围的间距"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "Action" msgid "Action"
@ -1685,7 +1675,7 @@ msgstr "使用预览标签"
#: gtk/gtkfilechooser.c:131 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "" msgstr "是否要显示一个带所预览文件名的备选标签。"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Extra widget" msgid "Extra widget"
@ -1711,11 +1701,11 @@ msgstr "显示隐藏文件"
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹。" msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:526
msgid "Default file chooser backend" msgid "Default file chooser backend"
msgstr "默认文件选择器后端" msgstr "默认文件选择器后端"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "默认要使用的 GtkFileChooser 后端名称" msgstr "默认要使用的 GtkFileChooser 后端名称"
@ -1988,19 +1978,19 @@ msgstr "屏幕"
msgid "The screen where this window will be displayed" msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "此窗口要显示的屏幕" msgstr "此窗口要显示的屏幕"
#: gtk/gtklabel.c:290 #: gtk/gtklabel.c:293
msgid "The text of the label" msgid "The text of the label"
msgstr "标签的文字" msgstr "标签的文字"
#: gtk/gtklabel.c:297 #: gtk/gtklabel.c:300
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "用于标签文字的样式属性的列表" msgstr "用于标签文字的样式属性的列表"
#: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Justification" msgid "Justification"
msgstr "对齐" msgstr "对齐"
#: gtk/gtklabel.c:319 #: gtk/gtklabel.c:322
msgid "" msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -2009,45 +1999,45 @@ msgstr ""
"标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::" "标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::"
"xalign 的有关内容" "xalign 的有关内容"
#: gtk/gtklabel.c:327 #: gtk/gtklabel.c:330
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "样式" msgstr "样式"
#: gtk/gtklabel.c:328 #: gtk/gtklabel.c:331
msgid "" msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline" "to underline"
msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。" msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。"
#: gtk/gtklabel.c:335 #: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Line wrap" msgid "Line wrap"
msgstr "自动换行" msgstr "自动换行"
#: gtk/gtklabel.c:336 #: gtk/gtklabel.c:339
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行" msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行"
#: gtk/gtklabel.c:342 #: gtk/gtklabel.c:345
msgid "Selectable" msgid "Selectable"
msgstr "可选中" msgstr "可选中"
#: gtk/gtklabel.c:343 #: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中" msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
#: gtk/gtklabel.c:349 #: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic key" msgid "Mnemonic key"
msgstr "记忆键" msgstr "记忆键"
#: gtk/gtklabel.c:350 #: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "此标签的可记忆加速键" msgstr "此标签的可记忆加速键"
#: gtk/gtklabel.c:358 #: gtk/gtklabel.c:361
msgid "Mnemonic widget" msgid "Mnemonic widget"
msgstr "可记忆部件" msgstr "可记忆部件"
#: gtk/gtklabel.c:359 #: gtk/gtklabel.c:362
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件" msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件"
@ -2090,9 +2080,8 @@ msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留空" msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkmenu.c:363 #: gtk/gtkmenu.c:363
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "部件的上下两端加上的空白,以像素计" msgstr "菜单上下两端额外的空白"
#: gtk/gtkmenu.c:371 #: gtk/gtkmenu.c:371
msgid "Vertical Offset" msgid "Vertical Offset"
@ -2103,6 +2092,7 @@ msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically" "vertically"
msgstr "" msgstr ""
"菜单为子菜单时,在垂直方向上定位这么多像素的便宜"
#: gtk/gtkmenu.c:380 #: gtk/gtkmenu.c:380
msgid "Horizontal Offset" msgid "Horizontal Offset"
@ -2113,6 +2103,7 @@ msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally" "horizontally"
msgstr "" msgstr ""
"菜单为子菜单时,在水平方向上定位这么多像素的便宜"
#: gtk/gtkmenu.c:391 #: gtk/gtkmenu.c:391
msgid "Left Attach" msgid "Left Attach"
@ -2127,18 +2118,16 @@ msgid "Right Attach"
msgstr "右侧附加" msgstr "右侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:400 #: gtk/gtkmenu.c:400
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "将子部件侧附加到哪一列" msgstr "将子部件侧附加到哪一列"
#: gtk/gtkmenu.c:407 #: gtk/gtkmenu.c:407
msgid "Top Attach" msgid "Top Attach"
msgstr "上侧附加" msgstr "上侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:408 #: gtk/gtkmenu.c:408
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to" msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "将子部件侧附加到哪一行" msgstr "将子部件侧附加到哪一行"
#: gtk/gtkmenu.c:415 #: gtk/gtkmenu.c:415
msgid "Bottom Attach" msgid "Bottom Attach"
@ -2196,36 +2185,37 @@ msgstr "下拉菜单出现前的延迟"
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "菜单栏的子菜单出现前的延迟" msgstr "菜单栏的子菜单出现前的延迟"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border" msgid "Image/label border"
msgstr "图像/标签边界" msgstr "图像/标签边界"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:111 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "消息对话窗的标签和图像周围的边界宽度" msgstr "消息对话窗的标签和图像周围的边界宽度"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Use separator" msgid "Use separator"
msgstr "有分隔线" msgstr "有分隔线"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "" msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "" msgstr ""
"是否在消息对话框的文字和按钮之间放置分隔符"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type" msgid "Message Type"
msgstr "消息类型" msgstr "消息类型"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message" msgid "The type of message"
msgstr "消息的类型" msgstr "消息的类型"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons" msgid "Message Buttons"
msgstr "消息按钮" msgstr "消息按钮"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog" msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "消息对话窗显示的按钮" msgstr "消息对话窗显示的按钮"
@ -2244,7 +2234,7 @@ msgstr "水平留空"
#: gtk/gtkmisc.c:120 #: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "" msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "部件的左右两端加上的空白,以像素计" msgstr "部件的左右两端的额外空白,以像素计"
#: gtk/gtkmisc.c:129 #: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad" msgid "Y pad"
@ -2253,7 +2243,7 @@ msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkmisc.c:130 #: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "" msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "部件的上下两端加上的空白,以像素计" msgstr "部件的上下两端的额外空白,以像素计"
#: gtk/gtknotebook.c:397 #: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page" msgid "Page"
@ -2374,20 +2364,18 @@ msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "次要反向指示器" msgstr "次要反向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:529 #: gtk/gtknotebook.c:529
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个反向指示器" msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个反向箭头"
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper" msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "次要正向指示器" msgstr "次要正向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:546 #: gtk/gtknotebook.c:546
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个正向指示器" msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个正向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper" msgid "Backward stepper"
@ -2448,7 +2436,7 @@ msgstr "最小位置"
#: gtk/gtkpaned.c:273 #: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "" msgstr "“position”属性的最小可能值"
#: gtk/gtkpaned.c:290 #: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Maximal Position" msgid "Maximal Position"
@ -2456,7 +2444,7 @@ msgstr "最大位置"
#: gtk/gtkpaned.c:291 #: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "" msgstr "“position”属性的最大可能值"
#: gtk/gtkpaned.c:308 #: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize" msgid "Resize"
@ -2464,15 +2452,15 @@ msgstr "改变大小"
#: gtk/gtkpaned.c:309 #: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "" msgstr "若为 TRUE子部件将跟随面板部件展开并收缩"
#: gtk/gtkpaned.c:324 #: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink" msgid "Shrink"
msgstr "缩" msgstr "缩"
#: gtk/gtkpaned.c:325 #: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "" msgstr "若为 TRUE子部件可小于其所请求的大小"
#: gtk/gtkpreview.c:133 #: gtk/gtkpreview.c:133
msgid "" msgid ""
@ -2601,15 +2589,15 @@ msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group." "is the current action of its group."
msgstr "" msgstr ""
"此动作为其动作组的的当前动作时gtk_radio_action_get_current_value() 返回的值。"
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "组" msgstr "组"
#: gtk/gtkradioaction.c:156 #: gtk/gtkradioaction.c:156
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs." msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "此部件所属组的单选按钮" msgstr "此动作所属组的单选按钮。"
#: gtk/gtkradiobutton.c:113 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgid "The radio button whose group this widget belongs."
@ -2829,12 +2817,11 @@ msgstr "滚动条和滚动窗口之间的像素数"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw" msgid "Draw"
msgstr "" msgstr "绘制"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "间隔为垂直线或只是空白" msgstr "是要绘制分隔线,还是只是空白"
#: gtk/gtksettings.c:262 #: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time" msgid "Double Click Time"
@ -2851,11 +2838,10 @@ msgid "Double Click Distance"
msgstr "双击距离" msgstr "双击距离"
#: gtk/gtksettings.c:271 #: gtk/gtksettings.c:271
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)" "double click (in pixels)"
msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大时间间隔(以毫秒计)" msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大距离(以像素计)"
#: gtk/gtksettings.c:278 #: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink" msgid "Cursor Blink"
@ -3045,18 +3031,16 @@ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "读取当前数值,或设置新值" msgstr "读取当前数值,或设置新值"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button" msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "内容周围的立体样式" msgstr "微调钮周围的立体样式"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip" msgid "Has Resize Grip"
msgstr "" msgstr "可更改大小的把手"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "部件是否是顶级部件内的聚焦部件" msgstr "状态栏是否有可更改顶级部件大小的把手"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgid "Style of bevel around the statusbar text"
@ -3111,7 +3095,6 @@ msgid "Right attachment"
msgstr "右侧附加" msgstr "右侧附加"
#: gtk/gtktable.c:211 #: gtk/gtktable.c:211
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列" msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
@ -3525,9 +3508,8 @@ msgid "Error underline color"
msgstr "错误的下划线色" msgstr "错误的下划线色"
#: gtk/gtktextview.c:685 #: gtk/gtktextview.c:685
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "绘制插入光标时使用的颜色" msgstr "绘制表明错误的下划线时使用的颜色"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action" msgid "Create the same proxies as a radio action"
@ -3535,7 +3517,7 @@ msgstr "将相同的代理创建为单选操作"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "" msgstr "此动作的代理是否看起来像单选钮代理"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
@ -3574,14 +3556,12 @@ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "工具栏显示不下时是否要显示箭头" msgstr "工具栏显示不下时是否要显示箭头"
#: gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolbar.c:527
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "子部件是否在父部件增长时获得额外空间" msgstr "子部件是否在工具栏增长时获得额外空间"
#: gtk/gtktoolbar.c:535 #: gtk/gtktoolbar.c:535
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "子部件是否使用统一大小" msgstr "同类子部件是否使用统一大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:542 #: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Spacer size" msgid "Spacer size"
@ -3637,26 +3617,22 @@ msgid "Text to show in the item."
msgstr "要在项目中显示的文字。" msgstr "要在项目中显示的文字。"
#: gtk/gtktoolbutton.c:188 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character " "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "如果设置的话,文本中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键" msgstr "如果设置的话,标签属性中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label" msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "标签标题周围的边界宽度" msgstr "项目标签要使用的部件"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
#, fuzzy
msgid "Stock Id" msgid "Stock Id"
msgstr "备 ID" msgstr "备 ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item" msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "子标签上要显示的字符串" msgstr "项目上要显示的备选图标"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget" msgid "Icon widget"
@ -3671,6 +3647,8 @@ msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "" msgstr ""
"工具栏项目是否是重要的。如果为 TRUE则工具栏按钮将会以 "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字。"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model" msgid "TreeModelSort Model"
@ -3858,7 +3836,7 @@ msgstr "列首的标题"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "" msgstr "此列可分享分配给部件的额外宽度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Clickable" msgid "Clickable"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-12 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2004-03-12 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> 2004-03-12 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation. * lt.po: Updated Lithuanian translation.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-12 04:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-07 15:00+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-12 22:42+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -320,13 +320,13 @@ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
msgid "" msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed." "parsed."
msgstr "JPEG 质一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。" msgstr "JPEG 质一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG 质一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。" msgstr "JPEG 质一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format" msgid "The JPEG image format"
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "无效的文件名:%s" msgstr "无效的文件名:%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"无法获取关于 %s 的信息:\n" "无法获取关于 %s 的信息:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
"无法为 %s 添加书签:\n" "无法为 %s 添加书签:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
"无法根据“%s”和“%s”生成文件名\n" "无法根据“%s”和“%s”生成文件名\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n" "Could not change the current folder to %s:\n"
@ -931,15 +931,15 @@ msgstr ""
"无法将当前文件夹更改为 %s\n" "无法将当前文件夹更改为 %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 gtk/gtkpathbar.c:840
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "主目录" msgstr "主目录"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "桌面" msgstr "桌面"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@ -948,12 +948,12 @@ msgstr ""
"创建文件夹 %s 出错:\n" "创建文件夹 %s 出错:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "无法为 %s 添加书签,因为它不是文件夹。" msgstr "无法为 %s 添加书签,因为它不是文件夹。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1649
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -962,114 +962,107 @@ msgstr ""
"无法删除 %s 的书签:\n" "无法删除 %s 的书签:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2201
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "无法为 %s 添加文件夹,因为其路径名称无效。" msgstr "无法为 %s 添加文件夹,因为其路径名称无效。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "文件夹" msgstr "文件夹"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized #. * need the mnemonics to be rationalized
#. #.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)" msgstr "添加(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2446 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)" msgstr "删除(_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名称" msgstr "名称"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "大小" msgstr "大小"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "修改日期" msgstr "修改日期"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
msgid "Create _Folder" msgid "Create _Folder"
msgstr "创建文件夹(_F)" msgstr "创建文件夹(_F)"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2735
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N)" msgstr "名称(_N)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2777
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "浏览其它文件夹(_B)" msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
#, fuzzy
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "保存于文件夹(_F)" msgstr "保存于文件夹(_F)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
#, fuzzy
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "创建文件夹(_F)" msgstr "创建文件夹(_F)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "快捷方式 %s 不存在" msgstr "快捷方式 %s 不存在"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4622
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "输入新建文件夹的类型" msgstr "输入新建文件夹的类型"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d 字节" msgstr[0] "%d 字节"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4653
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4655
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "今天" msgstr "今天"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4704
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "昨天" msgstr "昨天"
#. FIXME: Get the right format for the locale #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "未知" msgstr "未知"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4760
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "无法更改为您指定的文件夹,因为该文件夹的路径无效。" msgstr "无法更改为您指定的文件夹,因为该文件夹的路径无效。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4831
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not select %s:\n" "Could not select %s:\n"
@ -1078,15 +1071,15 @@ msgstr ""
"无法选择 %s\n" "无法选择 %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4867
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "打开位置" msgstr "打开位置"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L)" msgstr "位置(_L)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -1458,11 +1451,11 @@ msgstr "(未知)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "清除" msgstr "清除"
#: gtk/gtklabel.c:3260 #: gtk/gtklabel.c:3285
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "全选" msgstr "全选"
#: gtk/gtklabel.c:3270 #: gtk/gtklabel.c:3295
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "输入法" msgstr "输入法"
@ -1618,7 +1611,7 @@ msgstr "帮助(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:301 #: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Home" msgid "_Home"
msgstr "主目录(_H)" msgstr "主文件夹(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:302 #: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Increase Indent" msgid "Increase Indent"
@ -1650,11 +1643,11 @@ msgstr "填充(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:309 #: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Left" msgid "_Left"
msgstr "左(_L)" msgstr "左队旗(_L)"
#: gtk/gtkstock.c:310 #: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Right" msgid "_Right"
msgstr "右(_R)" msgstr "右对齐(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:311 #: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Network" msgid "_Network"
@ -1902,3 +1895,4 @@ msgstr "X 输入法"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "无法获得文件“%s”的信息%s" msgstr "无法获得文件“%s”的信息%s"