mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-05 16:20:10 +00:00
ja.po: Update Japanese translation.
This commit is contained in:
parent
45178fc56a
commit
a7e20093e9
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2000-10-06 Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Update Japanse translation.
|
||||
|
||||
2000-08-17 Christopher R. Gabriel <cgabriel@softwarelibero.org>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated italian translation
|
||||
|
226
po/ja.po
226
po/ja.po
@ -1,68 +1,68 @@
|
||||
# Japanese translation table of GTK+ 1.2
|
||||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1998,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
|
||||
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-10-08 11:42+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-06 11:42+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "色相:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "彩度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "明度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "赤:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "緑:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "青:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "不透明度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "明度:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カスタムパレット"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カラー設定"
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "了解"
|
||||
|
||||
#. The Cancel button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
@ -72,29 +72,29 @@ msgid "Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "ディレクトリ"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "ファイル"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "ディレクトリ作成"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "ファイル削除"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "ファイル名変更"
|
||||
|
||||
@ -103,39 +103,39 @@ msgstr "
|
||||
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
||||
#. (gpointer) fs);
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:827
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:932
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "ディレクトリ作成"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:946
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "ディレクトリ名:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:959
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "作成"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "名称変更"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "選択: "
|
||||
|
||||
@ -144,7 +144,6 @@ msgid "Family:"
|
||||
msgstr "書体:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "付加スタイル:"
|
||||
|
||||
@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "Y
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ホイール"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
msgid "none"
|
||||
@ -264,12 +263,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "ページ %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
|
||||
@ -282,154 +281,3 @@ msgstr "
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Tip 無し ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "鋳造所:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "太さ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "傾き:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "セット幅:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "ピクセルサイズ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "ポイントサイズ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "解像度 X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "解像度 Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "間隔:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "平均幅:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "文字集合:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "フォント属性"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "要求値"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "実際の値"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "フォント"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "フォント:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Style:"
|
||||
#~ msgstr "フォントスタイル:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "フィルタ初期化"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "メトリック:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "ポイント"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgstr "ピクセル"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "フォント情報"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "要求フォント名:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "実際のフォント名:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "フィルタ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Types:"
|
||||
#~ msgstr "フォント種:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "ビットマップ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "スケラーブル"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "拡大縮小ビットマップ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(nil)"
|
||||
#~ msgstr "(nil)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "通常"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "イタリック"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "斜体"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "逆イタリック"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "逆斜体"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "その他"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]"
|
||||
#~ msgstr "[M]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[C]"
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "ローマン"
|
||||
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "プロポーショナル"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "モノスペース"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "文字セル"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "フォント: (フィルター適用)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "light"
|
||||
#~ msgstr "太さ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user