Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2017-01-15 20:18:08 +01:00
parent 87497ca2e1
commit b373512523

View File

@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-10 07:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-15 20:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:16+0200\n"
"Last-Translator: <>\n" "Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -248,11 +248,11 @@ msgstr "Renderitzador de cel·la"
msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible" msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program name" msgid "Program name"
msgstr "Nom del programa" msgstr "Nom del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "" msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to " "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()" "g_get_application_name()"
@ -260,100 +260,108 @@ msgstr ""
"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
"g_get_application_name()" "g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program version" msgid "Program version"
msgstr "Versió del programa" msgstr "Versió del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "The version of the program" msgid "The version of the program"
msgstr "La versió del programa" msgstr "La versió del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:384
msgid "Copyright string" msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright" msgstr "Cadena del copyright"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Copyright information for the program" msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informació de copyright per al programa" msgstr "Informació de copyright per al programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Comments string" msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentaris" msgstr "Cadena de comentaris"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Comments about the program" msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentaris sobre el programa" msgstr "Comentaris sobre el programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Llicència" msgstr "Llicència"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "The license of the program" msgid "The license of the program"
msgstr "La llicència del programa" msgstr "La llicència del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446
msgid "System Information"
msgstr "Informació del sistema"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informació sobre el sistema en què s'està executant el programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:474
msgid "License Type" msgid "License Type"
msgstr "Tipus de llicència" msgstr "Tipus de llicència"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
msgid "The license type of the program" msgid "The license type of the program"
msgstr "El tipus de llicència del programa" msgstr "El tipus de llicència del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL" msgid "Website URL"
msgstr "URL del lloc web" msgstr "URL del lloc web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program" msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per al lloc web del programa" msgstr "L'URL per al lloc web del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "Website label" msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del lloc web" msgstr "Etiqueta del lloc web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "The label for the link to the website of the program" msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa" msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "Autors" msgstr "Autors"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "List of authors of the program" msgid "List of authors of the program"
msgstr "Llista d'autors del programa" msgstr "Llista d'autors del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Documenters" msgid "Documenters"
msgstr "Documentadors" msgstr "Documentadors"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "List of people documenting the program" msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Llista de gent que documenta el programa" msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Artists" msgid "Artists"
msgstr "Artistes" msgstr "Artistes"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Translator credits" msgid "Translator credits"
msgstr "Traductors" msgstr "Traductors"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:569
msgid "" msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble" msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Logo" msgid "Logo"
msgstr "Logotip" msgstr "Logotip"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid "" msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()" "gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -361,19 +369,19 @@ msgstr ""
"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo Icon Name" msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nom de la icona del logotip" msgstr "Nom de la icona del logotip"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Wrap license" msgid "Wrap license"
msgstr "Ajusta la llicència" msgstr "Ajusta la llicència"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "Whether to wrap the license text." msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
@ -432,21 +440,21 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionbar.c:329 ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkheaderbar.c:1950 #: ../gtk/gtkactionbar.c:329 ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkheaderbar.c:1950
#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkpaned.c:353 ../gtk/gtkpopover.c:1630 #: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkpaned.c:353 ../gtk/gtkpopover.c:1630
#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:503 #: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:504
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Position" msgid "Position"
msgstr "Posició" msgstr "Posició"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:330 ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1951 #: ../gtk/gtkactionbar.c:330 ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1951
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:504 #: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:505
msgid "The index of the child in the parent" msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "L'índex del fill en el pare" msgstr "L'índex del fill en el pare"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:336 #: ../gtk/gtkactionbar.c:336 ../gtk/gtkinfobar.c:359
msgid "Reveal" msgid "Reveal"
msgstr "Descobreix" msgstr "Descobreix"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:337 #: ../gtk/gtkactionbar.c:337 ../gtk/gtkinfobar.c:360
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Controla si l'barra d'accions mostra o no els seus continguts" msgstr "Controla si l'barra d'accions mostra o no els seus continguts"
@ -748,7 +756,7 @@ msgstr "Espaiament"
msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantitat d'espai entre fills" msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3773 ../gtk/gtkstack.c:425 #: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3773 ../gtk/gtkstack.c:426
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni" msgstr "Homogeni"
@ -1872,7 +1880,7 @@ msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:476 ../gtk/gtkheaderbar.c:1957 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:476 ../gtk/gtkheaderbar.c:1957
#: ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:376 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 #: ../gtk/gtkshortcutssection.c:376 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
#: ../gtk/gtkstack.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 #: ../gtk/gtkstack.c:490 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Títol" msgstr "Títol"
@ -2067,7 +2075,7 @@ msgstr "ID"
msgid "Unique ID" msgid "Unique ID"
msgstr "ID únic" msgstr "ID únic"
#: ../gtk/gtkcssnode.c:634 ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:482 #: ../gtk/gtkcssnode.c:634 ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:483
#: ../gtk/gtktextmark.c:136 #: ../gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
@ -2141,19 +2149,19 @@ msgstr "Valor inicial"
msgid "The initial specified value used for this property" msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat" msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
#: ../gtk/gtkdrawingarea.c:277 #: ../gtk/gtkdrawingarea.c:279
msgid "Content Width" msgid "Content Width"
msgstr "Amplada del contingut" msgstr "Amplada del contingut"
#: ../gtk/gtkdrawingarea.c:278 #: ../gtk/gtkdrawingarea.c:280
msgid "Desired width for displayed content" msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Amplada desitjada per mostrar contingut" msgstr "Amplada desitjada per mostrar contingut"
#: ../gtk/gtkdrawingarea.c:291 #: ../gtk/gtkdrawingarea.c:293
msgid "Content Height" msgid "Content Height"
msgstr "Alçada del contingut" msgstr "Alçada del contingut"
#: ../gtk/gtkdrawingarea.c:292 #: ../gtk/gtkdrawingarea.c:294
msgid "Desired height for displayed content" msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Alçada desitjada per mostrar contingut" msgstr "Alçada desitjada per mostrar contingut"
@ -3395,19 +3403,19 @@ msgstr "Utilitza les alternatives"
msgid "Whether to use icon names fallback" msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius" msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:362 ../gtk/gtkmessagedialog.c:176 #: ../gtk/gtkinfobar.c:337 ../gtk/gtkmessagedialog.c:176
msgid "Message Type" msgid "Message Type"
msgstr "Tipus de missatge" msgstr "Tipus de missatge"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:177 #: ../gtk/gtkinfobar.c:338 ../gtk/gtkmessagedialog.c:177
msgid "The type of message" msgid "The type of message"
msgstr "El tipus de missatge" msgstr "El tipus de missatge"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtksearchbar.c:415 #: ../gtk/gtkinfobar.c:352 ../gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Show Close Button" msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostra el botó de tancament" msgstr "Mostra el botó de tancament"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353
msgid "Whether to include a standard close button" msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard" msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
@ -4179,19 +4187,19 @@ msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
msgid "The orientation of the orientable" msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientació de l'orientable" msgstr "L'orientació de l'orientable"
#: ../gtk/gtkoverlay.c:762 #: ../gtk/gtkoverlay.c:763
msgid "Pass Through" msgid "Pass Through"
msgstr "Passa a través" msgstr "Passa a través"
#: ../gtk/gtkoverlay.c:762 #: ../gtk/gtkoverlay.c:763
msgid "Pass through input, does not affect main child" msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal" msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal"
#: ../gtk/gtkoverlay.c:775 #: ../gtk/gtkoverlay.c:776
msgid "Index" msgid "Index"
msgstr "Índex" msgstr "Índex"
#: ../gtk/gtkoverlay.c:776 #: ../gtk/gtkoverlay.c:777
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal" msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal"
@ -4209,7 +4217,7 @@ msgstr "Dispositiu pad"
#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380 #: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control" msgid "Pad device to control"
msgstr "Dispositiu pad a control·lar" msgstr "Dispositiu pad a controlar"
#: ../gtk/gtkpaned.c:354 #: ../gtk/gtkpaned.c:354
msgid "" msgid ""
@ -4973,19 +4981,19 @@ msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
msgid "The size of the recently used resources list" msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:465 #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:466
msgid "Transition type" msgid "Transition type"
msgstr "Tipus de transició" msgstr "Tipus de transició"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:465 #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:466
msgid "The type of animation used to transition" msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició" msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:461 #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:462
msgid "Transition duration" msgid "Transition duration"
msgstr "Duració de la transició" msgstr "Duració de la transició"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:461 #: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:462
msgid "The animation duration, in milliseconds" msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons" msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
@ -5859,55 +5867,55 @@ msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
#: ../gtk/gtkstack.c:425 #: ../gtk/gtkstack.c:426
msgid "Homogeneous sizing" msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionat homogeni" msgstr "Dimensionat homogeni"
#: ../gtk/gtkstack.c:437 #: ../gtk/gtkstack.c:438
msgid "Horizontally homogeneous" msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homogeni horitzontalment" msgstr "Homogeni horitzontalment"
#: ../gtk/gtkstack.c:437 #: ../gtk/gtkstack.c:438
msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal" msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal"
#: ../gtk/gtkstack.c:449 #: ../gtk/gtkstack.c:450
msgid "Vertically homogeneous" msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homogeni verticalment" msgstr "Homogeni verticalment"
#: ../gtk/gtkstack.c:449 #: ../gtk/gtkstack.c:450
msgid "Vertically homogeneous sizing" msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionat homogeni vertical" msgstr "Dimensionat homogeni vertical"
#: ../gtk/gtkstack.c:453 #: ../gtk/gtkstack.c:454
msgid "Visible child" msgid "Visible child"
msgstr "Fill visible" msgstr "Fill visible"
#: ../gtk/gtkstack.c:453 #: ../gtk/gtkstack.c:454
msgid "The widget currently visible in the stack" msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "El giny de la pila visible actualment" msgstr "El giny de la pila visible actualment"
#: ../gtk/gtkstack.c:457 #: ../gtk/gtkstack.c:458
msgid "Name of visible child" msgid "Name of visible child"
msgstr "Nom del fill visible" msgstr "Nom del fill visible"
#: ../gtk/gtkstack.c:457 #: ../gtk/gtkstack.c:458
msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible" msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
#: ../gtk/gtkstack.c:469 #: ../gtk/gtkstack.c:470
msgid "Transition running" msgid "Transition running"
msgstr "Transició en execució" msgstr "Transició en execució"
#: ../gtk/gtkstack.c:469 #: ../gtk/gtkstack.c:470
msgid "Whether or not the transition is currently running" msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Si s'està executant la transició" msgstr "Si s'està executant la transició"
#: ../gtk/gtkstack.c:473 #: ../gtk/gtkstack.c:474
msgid "Interpolate size" msgid "Interpolate size"
msgstr "Mida de la interpolació" msgstr "Mida de la interpolació"
#: ../gtk/gtkstack.c:473 #: ../gtk/gtkstack.c:474
msgid "" msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between " "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children" "differently sized children"
@ -5915,27 +5923,27 @@ msgstr ""
"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent " "Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent "
"mida" "mida"
#: ../gtk/gtkstack.c:483 #: ../gtk/gtkstack.c:484
msgid "The name of the child page" msgid "The name of the child page"
msgstr "El nom de la pàgina filla" msgstr "El nom de la pàgina filla"
#: ../gtk/gtkstack.c:490 #: ../gtk/gtkstack.c:491
msgid "The title of the child page" msgid "The title of the child page"
msgstr "El títol de la pàgina filla" msgstr "El títol de la pàgina filla"
#: ../gtk/gtkstack.c:496 ../gtk/gtktoolbutton.c:245 #: ../gtk/gtkstack.c:497 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
msgid "Icon name" msgid "Icon name"
msgstr "Nom de la icona" msgstr "Nom de la icona"
#: ../gtk/gtkstack.c:497 #: ../gtk/gtkstack.c:498
msgid "The icon name of the child page" msgid "The icon name of the child page"
msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla" msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
#: ../gtk/gtkstack.c:521 #: ../gtk/gtkstack.c:522
msgid "Needs Attention" msgid "Needs Attention"
msgstr "Requereix atenció" msgstr "Requereix atenció"
#: ../gtk/gtkstack.c:522 #: ../gtk/gtkstack.c:523
msgid "Whether this page needs attention" msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció" msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"