mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 19:00:08 +00:00
Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
775800f76e
commit
b93cb76fbc
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 21:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 10:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 21:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 07:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Widget de atalho"
|
||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:165
|
||||
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:166
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
|
||||
msgid "Widget"
|
||||
msgstr "Widget"
|
||||
@ -1846,27 +1846,27 @@ msgstr "Espaçamento da imagem"
|
||||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||||
msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e a etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:405
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:399
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:406
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:400
|
||||
msgid "The selected year"
|
||||
msgstr "O ano selecionado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:419
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:413
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:420
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:414
|
||||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||||
msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:434
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:428
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:435
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:429
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||||
"currently selected day)"
|
||||
@ -1874,83 +1874,83 @@ msgstr ""
|
||||
"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
|
||||
"de dia atual)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:449
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:443
|
||||
msgid "Show Heading"
|
||||
msgstr "Mostrar cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:450
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:444
|
||||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||||
msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:458
|
||||
msgid "Show Day Names"
|
||||
msgstr "Mostrar nomes de dias"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:465
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:459
|
||||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||||
msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:478
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
||||
msgid "No Month Change"
|
||||
msgstr "Não alterar mês"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:479
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:473
|
||||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||||
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:487
|
||||
msgid "Show Week Numbers"
|
||||
msgstr "Mostrar números de semanas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:494
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:488
|
||||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||||
msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os números das semanas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:509
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:503
|
||||
msgid "Details Width"
|
||||
msgstr "Largura dos detalhes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:510
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:504
|
||||
msgid "Details width in characters"
|
||||
msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:525
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:519
|
||||
msgid "Details Height"
|
||||
msgstr "Altura dos detalhes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:526
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:520
|
||||
msgid "Details height in rows"
|
||||
msgstr "Altura dos detalhes em linhas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:542
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:536
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalhes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:543
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:537
|
||||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||||
msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os detalhes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:555
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:549
|
||||
msgid "Inner border"
|
||||
msgstr "Margem interior"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:556
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:550
|
||||
msgid "Inner border space"
|
||||
msgstr "Espaço da margem interior"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:567
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:561
|
||||
msgid "Vertical separation"
|
||||
msgstr "Separação vertical"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:568
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:562
|
||||
msgid "Space between day headers and main area"
|
||||
msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:579
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:573
|
||||
msgid "Horizontal separation"
|
||||
msgstr "Separação horizontal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:580
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:574
|
||||
msgid "Space between week headers and main area"
|
||||
msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
|
||||
|
||||
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Estado inconsistente"
|
||||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||||
msgstr "O estado inconsistente do botão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3612
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3607
|
||||
msgid "Activatable"
|
||||
msgstr "Activável"
|
||||
|
||||
@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
|
||||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||||
msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
|
||||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
|
||||
msgid "Show editor"
|
||||
msgstr "Mostrar editor"
|
||||
|
||||
@ -2927,27 +2927,27 @@ msgstr "Mostrar editor"
|
||||
msgid "Scale type"
|
||||
msgstr "Tipo de escala"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:735
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
|
||||
msgid "RGBA Color"
|
||||
msgstr "Cor RGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:735
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
|
||||
msgid "Color as RGBA"
|
||||
msgstr "Cor como RGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:738 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3626
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3621
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Selecionável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:738
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710
|
||||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||||
msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:741
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
|
||||
msgid "Has Menu"
|
||||
msgstr "Tem menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:741
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
|
||||
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
||||
msgstr "Se o swatch deve oferecer personalização"
|
||||
|
||||
@ -3697,15 +3697,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
|
||||
"widget filho, por oposição a abaixo desta."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:166
|
||||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:167
|
||||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||||
msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:180
|
||||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
|
||||
msgid "Propagation phase"
|
||||
msgstr "Fase de propagação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
|
||||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
|
||||
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
||||
msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado"
|
||||
|
||||
@ -3808,7 +3808,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1829
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1873
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Só local"
|
||||
|
||||
@ -3892,11 +3892,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
|
||||
"utilizador criar novas pastas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8353 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8354
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8357 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8358
|
||||
msgid "Search mode"
|
||||
msgstr "Modo de pesquisa ativo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8360 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8361
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8364 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8365
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1880
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Subtítulo"
|
||||
@ -4064,15 +4064,15 @@ msgstr "A aparência da margem da moldura"
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgesture.c:694
|
||||
#: gtk/gtkgesture.c:865
|
||||
msgid "Number of points"
|
||||
msgstr "Número de pontos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgesture.c:695
|
||||
#: gtk/gtkgesture.c:866
|
||||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||||
msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgesture.c:711 gtk/gtkgesture.c:712
|
||||
#: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883
|
||||
msgid "GdkWindow to receive events about"
|
||||
msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre"
|
||||
|
||||
@ -4642,11 +4642,11 @@ msgstr "Visitada"
|
||||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||||
msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3613
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3608
|
||||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||||
msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3627
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3622
|
||||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||||
msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada"
|
||||
|
||||
@ -5313,19 +5313,19 @@ msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo"
|
||||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||||
msgstr "A orientação do orientável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:771
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:778
|
||||
msgid "Pass Through"
|
||||
msgstr "Passar através"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:771
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:778
|
||||
msgid "Pass through input, does not affect main child"
|
||||
msgstr "Passar através da entrada, não afeta o filho principal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:776
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:783
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Índice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:777
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:784
|
||||
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||||
msgstr "O índice da sobreposição no pai, -1 para o filho principal"
|
||||
|
||||
@ -5403,11 +5403,11 @@ msgstr "Localização a selecionar"
|
||||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||||
msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:1836
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:1880
|
||||
msgid "Open Flags"
|
||||
msgstr "Parâmetros de abertura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:1837
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:1881
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||||
"sidebar"
|
||||
@ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
|
||||
"localização\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:1830
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:1874
|
||||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||||
msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
|
||||
|
||||
@ -5481,56 +5481,83 @@ msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
|
||||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
||||
msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:169
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1380
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "D_Esligar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1380
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1390
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1390
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
|
||||
msgid "Icon of the row"
|
||||
msgstr "Ícone da linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:170
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:182
|
||||
msgid "The icon representing the volume"
|
||||
msgstr "O ícone representando o volume"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:176
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:188
|
||||
msgid "Name of the volume"
|
||||
msgstr "Nome do volume"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:177
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:189
|
||||
msgid "The name of the volume"
|
||||
msgstr "O nome do volume"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:183
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:195
|
||||
msgid "Path of the volume"
|
||||
msgstr "Caminho do volume"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:184
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:196
|
||||
msgid "The path of the volume"
|
||||
msgstr "O caminho do volume"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:190
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:202
|
||||
msgid "Volume represented by the row"
|
||||
msgstr "Volume representado pela linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:191
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
|
||||
msgid "The volume represented by the row"
|
||||
msgstr "O volume representado pela linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:197
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:209
|
||||
msgid "Mount represented by the row"
|
||||
msgstr "Montagem representada pela linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:198
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
|
||||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||||
msgstr "O ponto de montagem representado pela linha, se houver"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:204
|
||||
#| msgid "Volume represented by the row"
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:216
|
||||
msgid "File represented by the row"
|
||||
msgstr "Ficheiro representado pela linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:205
|
||||
#| msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
|
||||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||||
msgstr "O ficheiro representado pela linha, se houver"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224
|
||||
#| msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||||
msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Desmontar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplug.c:202
|
||||
msgid "Whether the plug is embedded"
|
||||
msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
|
||||
@ -7777,7 +7804,6 @@ msgid "Extra spacing between graphemes"
|
||||
msgstr "Espaço extra entre grafemas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:692
|
||||
#| msgid "Font stretch"
|
||||
msgid "Font Features"
|
||||
msgstr "Funcionalidades da letra"
|
||||
|
||||
@ -7918,12 +7944,10 @@ msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||||
msgstr "Se esta etiqueta afeta o espaçamento de letras"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:855
|
||||
#| msgid "Font stretch set"
|
||||
msgid "Font features set"
|
||||
msgstr "Conjunto de funcionalidades da letra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:856
|
||||
#| msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||||
msgstr "Se esta etiqueta afeta as funcionalidades da letra"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user