Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-05-28 10:05:11 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4c9357aaef
commit bdf40943db

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-18 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 17:02+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-28 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -22,10 +22,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200
#: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:431 gdk/gdksurface.c:432
#: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:489 gdk/gdksurface.c:490
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:990
#: gtk/gtkicontheme.c:991 gtk/gtkmountoperation.c:190 gtk/gtkstylecontext.c:145
#: gtk/gtkwindow.c:878
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "Display"
msgstr "Показ"
@ -204,7 +204,6 @@ msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:209 gdk/gdkdisplay.c:210
#| msgid "Input source"
msgid "Input shapes"
msgstr "Вхідні форми"
@ -248,15 +247,15 @@ msgstr "Батьківська поверхня"
msgid "Autohide"
msgstr "Автоприховування"
#: gdk/gdksurface.c:418 gdk/gdksurface.c:419 gtk/gtkwidget.c:1084
#: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477 gtk/gtkwidget.c:1084
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: gdk/gdksurface.c:438 gdk/gdksurface.c:439
#: gdk/gdksurface.c:496 gdk/gdksurface.c:497
msgid "Frame Clock"
msgstr "Годинник кадрів"
#: gdk/gdksurface.c:445 gdk/gdksurface.c:446
#: gdk/gdksurface.c:503 gdk/gdksurface.c:504
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"
@ -309,11 +308,11 @@ msgstr "Другорядна"
msgid "Minor version number"
msgstr "Номер другорядної версії"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:129
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:128
msgid "Device ID"
msgstr "Ідентифікатор пристрою"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:129
msgid "Device identifier"
msgstr "Ідентифікатор пристрою"
@ -325,11 +324,11 @@ msgstr "Відтворювач комірки"
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Обробник комірки представлений цими доступностями"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program name"
msgstr "Назва програми"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@ -337,126 +336,126 @@ msgstr ""
"Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program version"
msgstr "Версія програми"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid "The version of the program"
msgstr "Версія програми"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "Рядок авторського права"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Інформація про авторське право програми"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Comments string"
msgstr "Рядок коментаря"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Comments about the program"
msgstr "Коментар про програму"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "The license of the program"
msgstr "Ліцензія програми"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Відомості щодо системи, у якій запущено програму"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:479
#: gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "License Type"
msgstr "Тип ліцензії"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
#: gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "The license type of the program"
msgstr "Тип ліцензії програми"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "URL веб-сторінка"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL веб-сторінки програми"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Website label"
msgstr "Ярлик веб-сайту"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Мітка для посилання на сайт програми"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Перелік авторів програми"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Documenters"
msgstr "Автори документації"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Перелік авторів документації програми"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Translator credits"
msgstr "Перекладачі"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
"перекладу."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
msgid "Logo"
msgstr "Емблема"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Логотип для вікна «Про програму»."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:587
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Назва значка емблеми"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:588
#: gtk/gtkaboutdialog.c:585
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
#: gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Wrap license"
msgstr "Режим переносу ліцензії"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:600
#: gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
@ -593,7 +592,7 @@ msgstr "Текст на вершині вікна"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:707 gtk/gtkcolorbutton.c:229
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:531 gtk/gtkfontbutton.c:513
#: gtk/gtknativedialog.c:229 gtk/gtkwindow.c:799
#: gtk/gtknativedialog.c:229 gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Modal"
msgstr "Модальне"
@ -665,51 +664,43 @@ msgstr "Типовий текст віджета"
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм"
#: gtk/gtkapplication.c:782
#: gtk/gtkapplication.c:730
msgid "Register session"
msgstr "Сеанс реєстрації"
#: gtk/gtkapplication.c:783
#: gtk/gtkapplication.c:731
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Реєстрація через менеджер сеансу"
#: gtk/gtkapplication.c:798
#: gtk/gtkapplication.c:746
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Зберігач екрана активний"
#: gtk/gtkapplication.c:799
#: gtk/gtkapplication.c:747
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Чи активний зберігач екрана"
#: gtk/gtkapplication.c:805
msgid "Application menu"
msgstr "Меню програм"
#: gtk/gtkapplication.c:806
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel для меню програм"
#: gtk/gtkapplication.c:812
#: gtk/gtkapplication.c:753
msgid "Menubar"
msgstr "Панель меню"
#: gtk/gtkapplication.c:813
#: gtk/gtkapplication.c:754
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel для панелі меню"
#: gtk/gtkapplication.c:819
#: gtk/gtkapplication.c:760
msgid "Active window"
msgstr "Активне вікно"
#: gtk/gtkapplication.c:820
#: gtk/gtkapplication.c:761
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Вікно, яке отримало фокус найостаннішим"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:797
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:678
msgid "Show a menubar"
msgstr "Показувати панель меню"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:798
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, якщо вікну слід показувати панель меню зверху нього"
@ -754,7 +745,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:190 gtk/gtklistbox.c:3455 gtk/gtknotebook.c:570
#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1665 gtk/gtkrevealer.c:354
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtksearchbar.c:316 gtk/gtkstack.c:381
#: gtk/gtkviewport.c:390 gtk/gtkwindow.c:970 gtk/gtkwindowhandle.c:591
#: gtk/gtkviewport.c:390 gtk/gtkwindow.c:946 gtk/gtkwindowhandle.c:546
msgid "Child"
msgstr "Вкладений елемент"
@ -762,55 +753,55 @@ msgstr "Вкладений елемент"
#: gtk/gtkflowbox.c:514 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3456
#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1666 gtk/gtkrevealer.c:355
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:760 gtk/gtksearchbar.c:317 gtk/gtkviewport.c:391
#: gtk/gtkwindow.c:971 gtk/gtkwindowhandle.c:592
#: gtk/gtkwindow.c:947 gtk/gtkwindowhandle.c:547
msgid "The child widget"
msgstr "Дочірній віджет"
#: gtk/gtkassistant.c:256
#: gtk/gtkassistant.c:257
msgid "Page type"
msgstr "Тип сторінки"
#: gtk/gtkassistant.c:257
#: gtk/gtkassistant.c:258
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Тип сторінки помічника "
#: gtk/gtkassistant.c:270
#: gtk/gtkassistant.c:271
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
#: gtk/gtkassistant.c:271
#: gtk/gtkassistant.c:272
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Заголовок сторінки помічника"
#: gtk/gtkassistant.c:285
#: gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page complete"
msgstr "Сторінка заповнена"
#: gtk/gtkassistant.c:286
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці"
#: gtk/gtkassistant.c:292
#: gtk/gtkassistant.c:293
msgid "Child widget"
msgstr "Дочірній віджет"
#: gtk/gtkassistant.c:293
#: gtk/gtkassistant.c:294
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Вміст сторінки помічника"
#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:544
#: gtk/gtkassistant.c:597 gtk/gtkdialog.c:544
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Використання панелі заголовка"
#: gtk/gtkassistant.c:597 gtk/gtkdialog.c:545
#: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtkdialog.c:545
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Використання панелі заголовка для дій."
#: gtk/gtkassistant.c:604 gtk/gtknotebook.c:1108 gtk/gtkstack.c:795
#: gtk/gtkassistant.c:605 gtk/gtknotebook.c:1108 gtk/gtkstack.c:795
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
#: gtk/gtkassistant.c:605
#: gtk/gtkassistant.c:606
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Сторінки помічника."
@ -889,7 +880,7 @@ msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Чи має кнопка рамку"
#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:209
#: gtk/gtkmenubutton.c:415 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:871
#: gtk/gtkmenubutton.c:415 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Icon Name"
msgstr "Назва значка"
@ -1888,39 +1879,39 @@ msgstr "Чи слід показувати альфу"
msgid "Show editor"
msgstr "Показати редактор"
#: gtk/gtkcolorscale.c:280
#: gtk/gtkcolorscale.c:305
msgid "Scale type"
msgstr "Тип масштабу"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:483
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482
msgid "RGBA Color"
msgstr "Колір RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:483
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Колір як RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:486 gtk/gtklabel.c:836 gtk/gtklistbox.c:3448
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485 gtk/gtklabel.c:836 gtk/gtklistbox.c:3448
msgid "Selectable"
msgstr "Вибирається"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:486
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Чи можна вибирати зразки"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:489
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Has Menu"
msgstr "Має меню"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:489
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Визначає, чи може зразок бути налаштовуваним"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:492
#: gtk/gtkcolorswatch.c:491
msgid "Can Drop"
msgstr "Можна скидати"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:492
#: gtk/gtkcolorswatch.c:491
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Чи прийматиме пробник події скидання"
@ -2850,11 +2841,11 @@ msgstr "Мітка скасування"
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Мітка на кнопці скасування"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7642 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7643
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7643 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7644
msgid "Search mode"
msgstr "Режим пошуку"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7649 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7650
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7650 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7651
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "Subtitle"
msgstr "Підзаголовок"
@ -2909,12 +2900,12 @@ msgid "The selection mode"
msgstr "Режим виділення"
#: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtklistbox.c:496
#: gtk/gtktreeview.c:1207
#: gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Активувати одиночним клацанням"
#: gtk/gtkflowbox.c:3593 gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtklistbox.c:497
#: gtk/gtktreeview.c:1208
#: gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Активувати рядок одиночним клацанням"
@ -3258,10 +3249,11 @@ msgstr "Файл, який відповідає піктограмі"
#: gtk/gtkicontheme.c:3587 gtk/gtkstack.c:402
msgid "Icon name"
msgstr "Назва значка"
msgstr "Назва піктограми"
#: gtk/gtkicontheme.c:3588
msgid "The icon name choosen during lookup"
#| msgid "The icon name choosen during lookup"
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Назва піктограми, яку вибрано під час пошуку"
#: gtk/gtkicontheme.c:3598
@ -3357,15 +3349,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
#: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1073 gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
#: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1071 gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Reorderable"
msgstr "Дозволено перестановку"
#: gtk/gtkiconview.c:545 gtk/gtktreeview.c:1074
#: gtk/gtkiconview.c:545 gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "View is reorderable"
msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
#: gtk/gtkiconview.c:552 gtk/gtktreeview.c:1193
#: gtk/gtkiconview.c:552 gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Стовпчик підказки"
@ -3701,11 +3693,11 @@ msgstr "Чи встановлено мапу для цієї моделі"
msgid "The model being mapped"
msgstr "Модель для створення мапи"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:275 gtk/gtkvideo.c:320
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
msgid "Media Stream"
msgstr "Медіапотік"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Керований медіапотік"
@ -4000,11 +3992,11 @@ msgstr ""
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Чи цей діалог видимий зараз"
#: gtk/gtknativedialog.c:253 gtk/gtkwindow.c:922
#: gtk/gtknativedialog.c:253 gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Transient for Window"
msgstr "Прозорий для вікна"
#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:923
#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:899
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
@ -4162,19 +4154,19 @@ msgstr "Сторінки нотатника."
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Орієнтація елемента"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132
msgid "Measure"
msgstr "Вимірювати"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Включити до вимірювання розмірів"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:143
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Обрізати накладання"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:144
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr ""
"Обрізати накладання дочірнього віджета, так щоб він вміщався до батьківського"
@ -4487,11 +4479,11 @@ msgstr "Позиція для розміщення вікна-бульбашки
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Чи слід закривати накладне меню при клацанні ззовні"
#: gtk/gtkpopover.c:1644 gtk/gtkwindow.c:956
#: gtk/gtkpopover.c:1644 gtk/gtkwindow.c:932
msgid "Default widget"
msgstr "Типовий віджет"
#: gtk/gtkpopover.c:1645 gtk/gtkwindow.c:957
#: gtk/gtkpopover.c:1645 gtk/gtkwindow.c:933
msgid "The default widget"
msgstr "Типовий віджет"
@ -6758,126 +6750,126 @@ msgstr "модель"
msgid "The model for the popover"
msgstr "Модель для накладного меню"
#: gtk/gtktreeview.c:1045
#: gtk/gtktreeview.c:1043
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модель TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1046
#: gtk/gtktreeview.c:1044
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
#: gtk/gtktreeview.c:1052
#: gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Headers Visible"
msgstr "Заголовки видимі"
#: gtk/gtktreeview.c:1053
#: gtk/gtktreeview.c:1051
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
#: gtk/gtktreeview.c:1059
#: gtk/gtktreeview.c:1057
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заголовки натискаються"
#: gtk/gtktreeview.c:1060
#: gtk/gtktreeview.c:1058
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
#: gtk/gtktreeview.c:1066
#: gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "Expander Column"
msgstr "Колонка-розширювач"
#: gtk/gtktreeview.c:1067
#: gtk/gtktreeview.c:1065
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Встановити колонку для розширювача"
#: gtk/gtktreeview.c:1080
#: gtk/gtktreeview.c:1078
msgid "Enable Search"
msgstr "Дозволено пошук"
#: gtk/gtktreeview.c:1081
#: gtk/gtktreeview.c:1079
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
"режимі"
#: gtk/gtktreeview.c:1087
#: gtk/gtktreeview.c:1085
msgid "Search Column"
msgstr "Стовпчик пошуку"
#: gtk/gtktreeview.c:1088
#: gtk/gtktreeview.c:1086
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
"Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору"
#: gtk/gtktreeview.c:1104
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Режим фіксованої висоти"
#: gtk/gtktreeview.c:1105
#: gtk/gtktreeview.c:1103
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
#: gtk/gtktreeview.c:1120
msgid "Hover Selection"
msgstr "Курсорне виділення"
#: gtk/gtktreeview.c:1123
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
#: gtk/gtktreeview.c:1139
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Hover Expand"
msgstr "Курсорне розширення"
#: gtk/gtktreeview.c:1140
#: gtk/gtktreeview.c:1138
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
#: gtk/gtktreeview.c:1151
#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid "Show Expanders"
msgstr "Показувати розширювачі"
#: gtk/gtktreeview.c:1152
#: gtk/gtktreeview.c:1150
msgid "View has expanders"
msgstr "Віджет містить розширювачі"
#: gtk/gtktreeview.c:1163
#: gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Level Indentation"
msgstr "Вирівнювання позначок"
#: gtk/gtktreeview.c:1164
#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
#: gtk/gtktreeview.c:1171
#: gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Гумова стрічка"
#: gtk/gtktreeview.c:1172
#: gtk/gtktreeview.c:1170
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
#: gtk/gtktreeview.c:1178
#: gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Увімкнути лінії сітки"
#: gtk/gtktreeview.c:1179
#: gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті"
#: gtk/gtktreeview.c:1186
#: gtk/gtktreeview.c:1184
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
#: gtk/gtktreeview.c:1187
#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті"
#: gtk/gtktreeview.c:1194
#: gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
@ -6886,7 +6878,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Чи показувати стовпчик"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 gtk/gtkwindow.c:792
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 gtk/gtkwindow.c:768
msgid "Resizable"
msgstr "Розмір можна змінювати"
@ -7286,29 +7278,29 @@ msgstr ""
msgid "Observed widget"
msgstr "Спостережуваний віджет"
#: gtk/gtkwindow.c:771
#: gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:772
#: gtk/gtkwindow.c:748
msgid "The title of the window"
msgstr "Заголовок вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:785
#: gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Startup ID"
msgstr "Початковий ідентифікатор"
#: gtk/gtkwindow.c:786
#: gtk/gtkwindow.c:762
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-"
"notification"
#: gtk/gtkwindow.c:793
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:800
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@ -7316,111 +7308,111 @@ msgstr ""
"Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
"доки це вікно існує)"
#: gtk/gtkwindow.c:806
#: gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Default Width"
msgstr "Типова ширина"
#: gtk/gtkwindow.c:807
#: gtk/gtkwindow.c:783
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:814
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Default Height"
msgstr "Типова висота"
#: gtk/gtkwindow.c:815
#: gtk/gtkwindow.c:791
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:822
#: gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Знищувати з батьківським"
#: gtk/gtkwindow.c:823
#: gtk/gtkwindow.c:799
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
#: gtk/gtkwindow.c:829
#: gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Hide on close"
msgstr "Приховувати при закритті"
#: gtk/gtkwindow.c:830
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Чи має бути це вікно приховано, коли користувач натискає кнопку закриття"
#: gtk/gtkwindow.c:843
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Мнемоніка видима"
#: gtk/gtkwindow.c:844
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні"
#: gtk/gtkwindow.c:858
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Focus Visible"
msgstr "Видимість фокусу"
#: gtk/gtkwindow.c:859
#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Чи фокус прямокутника наразі є видимим у цьому вікні"
#: gtk/gtkwindow.c:872
#: gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:879
#: gtk/gtkwindow.c:855
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Дисплей, на якому буде показано це вікно"
#: gtk/gtkwindow.c:885
#: gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Is Active"
msgstr "Активне"
#: gtk/gtkwindow.c:886
#: gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
#: gtk/gtkwindow.c:897
#: gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Decorated"
msgstr "Оздоблене"
#: gtk/gtkwindow.c:898
#: gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
#: gtk/gtkwindow.c:909
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Deletable"
msgstr "Може видалятись"
#: gtk/gtkwindow.c:910
#: gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
#: gtk/gtkwindow.c:929
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Is maximized"
msgstr "Розгорнуте"
#: gtk/gtkwindow.c:930
#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Чи вікно розгорнуте"
#: gtk/gtkwindow.c:949
#: gtk/gtkwindow.c:925
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:950
#: gtk/gtkwindow.c:926
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication для вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:963
#: gtk/gtkwindow.c:939
msgid "Focus widget"
msgstr "Фокусний віджет"
#: gtk/gtkwindow.c:964
#: gtk/gtkwindow.c:940
msgid "The focus widget"
msgstr "Фокусний віджет"
@ -7474,6 +7466,12 @@ msgstr "Назва профілю кольору"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Заголовок вікна вибору профілю кольору"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Меню програм"
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
#~ msgstr "GMenuModel для меню програм"
#~ msgid "The title to display"
#~ msgstr "Заголовок для показу"