Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2015-07-05 10:02:44 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 39822092f4
commit c222d59f53

215
po/pt.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-04 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-04 08:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-05 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language: pt\n"
@ -1215,14 +1215,15 @@ msgstr ""
"\"Gravar cor aqui.\""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5815
#: gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:760 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:669 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
#: gtk/gtkwindow.c:12068 gtk/inspector/css-editor.c:199
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:136
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6090 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12068
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@ -2164,7 +2165,8 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_Lar"
#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9033
#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2176 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9033
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@ -2213,7 +2215,6 @@ msgid "Other…"
msgstr "Outro…"
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:571
#| msgid "_Name:"
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
@ -2226,15 +2227,15 @@ msgstr "_Nome"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:356
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:364
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Insira o nome da nova pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Impossível criar a pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2242,195 +2243,258 @@ msgstr ""
"Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente "
"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
msgid "You may only select folders"
msgstr "Só pode selecionar pastas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:983
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Já existe um atalho com esse nome"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:985
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1016
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
#| msgid "A folder cannot be called “.”"
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
#| msgid "A folder cannot be called “..”"
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1636
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
#| msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
#| msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
#, c-format
msgid "Delete the directory “%s” and its contents?"
msgstr "Eliminar a pasta \"%s\" e todo o seu conteúdo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464
#, c-format
#| msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgid "Delete the file “%s”?"
msgstr "Eliminar o ficheiro \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1575
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1867
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2161
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1897
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2164
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1901
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2167
msgid "_Copy Location"
msgstr "Localização da _Cópia"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1905
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1913
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2173 gtk/gtkplacessidebar.c:2402
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:494
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2183
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1917
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2186
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1921
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2189
msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _Horas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1925
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2192
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2202 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2471 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:193 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2540
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2845
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3114
#, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Searching in %s"
msgstr "A procurar em %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2853
#| msgid "Enter Location"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3122
msgid "Enter location"
msgstr "Insira a localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2855
#| msgid "Enter Location"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3124
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Insira localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6706
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4124 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6981
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:221
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4134
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4403
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4138
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4407
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4256 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4525 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4571
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4258 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304
#| msgid "%-I:%M %P"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4527 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4573
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4262
#| msgid "Yesterday at %H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4531
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4270
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4274
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4543
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4499 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4768 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4538 gtk/gtkplacessidebar.c:871
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkplacessidebar.c:871
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5298
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5808 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6083 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5811 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6086 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5816 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6091 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6616
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6891
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6617
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6892
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2438,12 +2502,11 @@ msgstr ""
"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
"Certifique-se de que este se encontra em execução."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6629
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6904
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6916
#| msgid "Accessible role"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7191
msgid "Accessed"
msgstr "Acedido"
@ -2866,7 +2929,6 @@ msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174
#| msgid "New bookmark"
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
@ -2946,14 +3008,10 @@ msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2396 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:175
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:175 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2402
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2543
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
@ -5255,7 +5313,6 @@ msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:67
#| msgid "Create _Folder"
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar pasta"
@ -5264,7 +5321,6 @@ msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:270
#| msgid "No Fonts Found"
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados"
@ -6051,8 +6107,6 @@ msgstr "Caixa do meio"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Bottom"
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Caixa inferior"
@ -6065,24 +6119,18 @@ msgstr "Caixa lateral"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Caixa esquerda"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Caixa direita"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Center"
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Caixa central"
@ -6821,9 +6869,6 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora"
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Apagar Ficheiro"