Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Duarte Loreto 2011-09-16 00:47:03 +01:00
parent c254ebb56c
commit c2be5f3155

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 22:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:55+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@ -613,11 +613,11 @@ msgstr "Espaçamento à Direita"
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@ -625,75 +625,83 @@ msgstr ""
"Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Apresentar o item por omissão"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por omissão no topo"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show default app"
msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Show other apps"
msgstr "Apresentar outras aplicações"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "Show all apps"
msgstr "Apresentar todas as aplicações"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto por omuissão do widget"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
@ -713,7 +721,7 @@ msgstr "Sombra da seta"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escala da Seta"
@ -872,11 +880,10 @@ msgstr "Não-Homogéneo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
@ -985,7 +992,7 @@ msgstr ""
"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
"ser apresentada"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao premir"
@ -1466,7 +1473,7 @@ msgstr "Coluna de Texto"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Has Entry"
msgstr "Possui Entrada"
@ -1732,15 +1739,18 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
@ -1876,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de quebra"
@ -2075,14 +2085,14 @@ msgstr "Modelo CellView"
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a vista de célula"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da Célula"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
@ -2153,7 +2163,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "Título"
@ -2254,69 +2264,69 @@ msgstr "Botão Ajuda"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Coluna de abrangência de linha"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "Active item"
msgstr "Item activo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item actualmente activo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "Possui Moldura"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título Destacado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@ -2324,32 +2334,32 @@ msgstr ""
"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
"destacado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup apresentado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do Botão"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@ -2357,11 +2367,11 @@ msgstr ""
"A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
"da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "ID Column"
msgstr "Coluna de ID"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@ -2369,19 +2379,19 @@ msgstr ""
"A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
"de ID para os valores no modelo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Active id"
msgstr "ID activo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Largura Fixa da Lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@ -2389,34 +2399,34 @@ msgstr ""
"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
"alocada à caixa de selecção única"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid "Appears as list"
msgstr "Apresentar como lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamanho da Seta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
@ -2862,7 +2872,7 @@ msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"
@ -2902,7 +2912,8 @@ msgstr "Popup para coincidência única"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
@ -3137,75 +3148,74 @@ msgstr "Posição y"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição Y do widget filho"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "Nome de fonte"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome da fonte seleccionada"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Use font in label"
msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Use size in label"
msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Show style"
msgstr "Apresentar estilo"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Show size"
msgstr "Apresentar tamanho"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A expressão que representa esta fonte"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "Antever texto"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A expressão que representa esta fonte"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
@ -3350,135 +3360,135 @@ msgstr ""
"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
"ou desanexada."
#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selecção"
#: ../gtk/gtkiconview.c:528
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selecção"
#: ../gtk/gtkiconview.c:546
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna de pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
#: ../gtk/gtkiconview.c:584
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Markup column"
msgstr "Coluna com formatação"
#: ../gtk/gtkiconview.c:585
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:592
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a vista em ícones"
#: ../gtk/gtkiconview.c:609
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:610
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de colunas a apresentar"
#: ../gtk/gtkiconview.c:627
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura utilizada para cada item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de Linha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de Coluna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:691
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
#: ../gtk/gtkiconview.c:707
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientação do Item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:708
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "A vista é reordenável"
#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Coluna de Dica"
#: ../gtk/gtkiconview.c:733
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
#: ../gtk/gtkiconview.c:750
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
msgid "Item Padding"
msgstr "Espaçamento do Item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:751
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A cor da caixa de selecção"
#: ../gtk/gtkiconview.c:789
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
@ -3781,7 +3791,8 @@ msgstr "Dica de Não Autorizado"
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter autorização"
"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
"autorização"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Pack direction"