mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 19:00:08 +00:00
Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
c254ebb56c
commit
c2be5f3155
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 22:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 00:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -613,11 +613,11 @@ msgstr "Espaçamento à Direita"
|
||||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||||
msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
|
||||
msgid "Include an 'Other...' item"
|
||||
msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||||
"GtkAppChooserDialog"
|
||||
@ -625,75 +625,83 @@ msgstr ""
|
||||
"Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
|
||||
"GtkAppChooserDialog"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
|
||||
msgid "Show default item"
|
||||
msgstr "Apresentar o item por omissão"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
|
||||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||||
msgstr "Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por omissão no topo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
|
||||
msgid "Heading"
|
||||
msgstr "Cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
|
||||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||||
msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
|
||||
msgid "Content type"
|
||||
msgstr "Tipo de conteúdo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
|
||||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||||
msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
|
||||
msgid "GFile"
|
||||
msgstr "GFile"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
|
||||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||||
msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
|
||||
msgid "Show default app"
|
||||
msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
|
||||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||||
msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
|
||||
msgid "Show recommended apps"
|
||||
msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
|
||||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||||
msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
|
||||
msgid "Show fallback apps"
|
||||
msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
|
||||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||||
msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
|
||||
msgid "Show other apps"
|
||||
msgstr "Apresentar outras aplicações"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
|
||||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||||
msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
|
||||
msgid "Show all apps"
|
||||
msgstr "Apresentar todas as aplicações"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
|
||||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||||
msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
|
||||
msgid "Widget's default text"
|
||||
msgstr "Texto por omuissão do widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
|
||||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||||
msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
|
||||
|
||||
@ -713,7 +721,7 @@ msgstr "Sombra da seta"
|
||||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||||
msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
|
||||
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
|
||||
msgid "Arrow Scaling"
|
||||
msgstr "Escala da Seta"
|
||||
@ -872,11 +880,10 @@ msgstr "Não-Homogéneo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
|
||||
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
|
||||
msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento"
|
||||
|
||||
@ -985,7 +992,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
|
||||
"ser apresentada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Focar ao premir"
|
||||
@ -1466,7 +1473,7 @@ msgstr "Coluna de Texto"
|
||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
|
||||
msgid "Has Entry"
|
||||
msgstr "Possui Entrada"
|
||||
|
||||
@ -1732,15 +1739,18 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
|
||||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||||
msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
|
||||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||||
msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
|
||||
|
||||
@ -1876,7 +1886,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
|
||||
"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Largura de quebra"
|
||||
|
||||
@ -2075,14 +2085,14 @@ msgstr "Modelo CellView"
|
||||
msgid "The model for cell view"
|
||||
msgstr "O modelo para a vista de célula"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
|
||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
|
||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
|
||||
msgid "Cell Area"
|
||||
msgstr "Área da Célula"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
|
||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
|
||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
|
||||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||||
msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
|
||||
@ -2153,7 +2163,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||||
msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
@ -2254,69 +2264,69 @@ msgstr "Botão Ajuda"
|
||||
msgid "The help button of the dialog."
|
||||
msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Modelo de ComboBox"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
|
||||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||||
msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Coluna de abrangência de linha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Item activo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "O item actualmente activo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Possui Moldura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr "Título Destacado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
@ -2324,32 +2334,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
|
||||
"destacado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
|
||||
msgid "Popup shown"
|
||||
msgstr "Popup apresentado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
|
||||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||||
msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
|
||||
msgid "Button Sensitivity"
|
||||
msgstr "Sensibilidade do Botão"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
|
||||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
|
||||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||||
msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
|
||||
msgid "Entry Text Column"
|
||||
msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
|
||||
msgid ""
|
||||
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
|
||||
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||||
@ -2357,11 +2367,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
|
||||
"da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
|
||||
msgid "ID Column"
|
||||
msgstr "Coluna de ID"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
|
||||
"in the model"
|
||||
@ -2369,19 +2379,19 @@ msgstr ""
|
||||
"A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
|
||||
"de ID para os valores no modelo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
|
||||
msgid "Active id"
|
||||
msgstr "ID activo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
|
||||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||||
msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
|
||||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||||
msgstr "Largura Fixa da Lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
|
||||
"width of the combo box"
|
||||
@ -2389,34 +2399,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
|
||||
"alocada à caixa de selecção única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "Apresentar como lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
|
||||
msgid "Arrow Size"
|
||||
msgstr "Tamanho da Seta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
|
||||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||||
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
|
||||
msgid "The amount of space used by the arrow"
|
||||
msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
|
||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Tipo de sombra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||||
msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
|
||||
|
||||
@ -2862,7 +2872,7 @@ msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
|
||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
|
||||
msgid "Text column"
|
||||
msgstr "Coluna de texto"
|
||||
|
||||
@ -2902,7 +2912,8 @@ msgstr "Popup para coincidência única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
|
||||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||||
msgstr "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
|
||||
msgid "Inline selection"
|
||||
@ -3137,75 +3148,74 @@ msgstr "Posição y"
|
||||
msgid "Y position of child widget"
|
||||
msgstr "A posição Y do widget filho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
|
||||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||||
msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
msgstr "Nome de fonte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
|
||||
msgid "The name of the selected font"
|
||||
msgstr "O nome da fonte seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
|
||||
msgid "Use font in label"
|
||||
msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
|
||||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||||
msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
|
||||
msgid "Use size in label"
|
||||
msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
|
||||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||||
msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
|
||||
msgid "Show style"
|
||||
msgstr "Apresentar estilo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
|
||||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||||
msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
|
||||
msgid "Show size"
|
||||
msgstr "Apresentar tamanho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
|
||||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||||
msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
|
||||
msgid "The string that represents this font"
|
||||
msgstr "A expressão que representa esta fonte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Antever texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
|
||||
msgid "Show preview text entry"
|
||||
msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
|
||||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||||
msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
|
||||
msgid "The string that represents this font"
|
||||
msgstr "A expressão que representa esta fonte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:172
|
||||
msgid "Text of the frame's label"
|
||||
msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
|
||||
@ -3350,135 +3360,135 @@ msgstr ""
|
||||
"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
|
||||
"ou desanexada."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
msgstr "Modo de selecção"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:528
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
|
||||
msgid "The selection mode"
|
||||
msgstr "O modo de selecção"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:546
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
|
||||
msgid "Pixbuf column"
|
||||
msgstr "Coluna de pixbuf"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||||
msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||||
msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:584
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
|
||||
msgid "Markup column"
|
||||
msgstr "Coluna com formatação"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:585
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:592
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
|
||||
msgid "Icon View Model"
|
||||
msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
|
||||
msgid "The model for the icon view"
|
||||
msgstr "O modelo para a vista em ícones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:609
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
|
||||
msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr "Número de colunas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:610
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
|
||||
msgid "Number of columns to display"
|
||||
msgstr "O número de colunas a apresentar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:627
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
|
||||
msgid "Width for each item"
|
||||
msgstr "Largura de cada item"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
|
||||
msgid "The width used for each item"
|
||||
msgstr "A largura utilizada para cada item"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
|
||||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||||
msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
|
||||
msgid "Row Spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento de Linha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||||
msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
|
||||
msgid "Column Spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento de Coluna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
|
||||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||||
msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:691
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Margem"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
|
||||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||
msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:707
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
|
||||
msgid "Item Orientation"
|
||||
msgstr "Orientação do Item"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:708
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
|
||||
msgid "Reorderable"
|
||||
msgstr "Reordenável"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
|
||||
msgid "View is reorderable"
|
||||
msgstr "A vista é reordenável"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
|
||||
msgid "Tooltip Column"
|
||||
msgstr "Coluna de Dica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:733
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
|
||||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||||
msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:750
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
|
||||
msgid "Item Padding"
|
||||
msgstr "Espaçamento do Item"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:751
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
|
||||
msgid "Padding around icon view items"
|
||||
msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
|
||||
msgid "Color of the selection box"
|
||||
msgstr "A cor da caixa de selecção"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:789
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
|
||||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
|
||||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||||
msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
|
||||
|
||||
@ -3781,7 +3791,8 @@ msgstr "Dica de Não Autorizado"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter autorização"
|
||||
"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
|
||||
"autorização"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
|
||||
msgid "Pack direction"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user