mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 05:01:09 +00:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
9c1a41052b
commit
c78ed25e30
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-28 20:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 15:50+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-01 15:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 20:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:171 gdk/gdkseat.c:188
|
||||
#: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:507 gdk/gdksurface.c:508
|
||||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188
|
||||
#: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
|
||||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:895
|
||||
@ -174,15 +174,15 @@ msgstr "Стан модифікатора"
|
||||
msgid "The modifier state of the keyboard"
|
||||
msgstr "Стан модифікатора клавіатури"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:186 gdk/gdkdisplay.c:187
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218
|
||||
msgid "Composited"
|
||||
msgstr "Складений"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:198 gdk/gdkdisplay.c:199
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230
|
||||
msgid "RGBA"
|
||||
msgstr "RGBA"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:210 gdk/gdkdisplay.c:211
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242
|
||||
msgid "Input shapes"
|
||||
msgstr "Вхідні форми"
|
||||
|
||||
@ -194,26 +194,46 @@ msgstr "Типовий дисплей"
|
||||
msgid "The default display for GDK"
|
||||
msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:172
|
||||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:173
|
||||
msgid "The GDK display used to create the context"
|
||||
msgstr "Дисплей GDK використано для створення контексту"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:185
|
||||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
|
||||
msgid "Surface"
|
||||
msgstr "Поверхня"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
|
||||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:187
|
||||
msgid "The GDK surface bound to the context"
|
||||
msgstr "Поверхня GDK, яку пов'язано із контекстом"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:450
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:666
|
||||
msgid "Shared context"
|
||||
msgstr "Спільний контекст"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:451
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:667
|
||||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||||
msgstr "Контекст GL, виконує обмін даними з цим контекстом"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:683
|
||||
#| msgid "Allow Async"
|
||||
msgid "Allowed APIs"
|
||||
msgstr "Дозволені програмні інтерфейси"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:684
|
||||
#| msgid "Custom tabs for this text"
|
||||
msgid "The list of allowed APIs for this context"
|
||||
msgstr "Список дозволених програмних інтерфейсів для цього контексту"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:700
|
||||
msgid "API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"API"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:701
|
||||
#| msgid "The cell which currently has focus"
|
||||
msgid "The API currently in use"
|
||||
msgstr "Програмний інтерфейс, який зараз використовується"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Батьківське"
|
||||
@ -230,27 +250,27 @@ msgstr "Автоприховування"
|
||||
msgid "Whether to hide on outside clicks"
|
||||
msgstr "Чи слід приховувати при клацанні ззовні"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1372
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Курсор"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:519 gdk/gdksurface.c:520
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
|
||||
msgid "Frame Clock"
|
||||
msgstr "Годинник кадрів"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:531 gdk/gdksurface.c:532
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547
|
||||
msgid "Mapped"
|
||||
msgstr "Відображення"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Ширина"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:555 gdk/gdksurface.c:556 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Висота"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:567 gdk/gdksurface.c:568 gtk/gtkwidget.c:1624
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624
|
||||
msgid "Scale factor"
|
||||
msgstr "Масштаб"
|
||||
|
||||
@ -622,35 +642,35 @@ msgstr "Типовий текст віджета"
|
||||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||||
msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:599
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:602
|
||||
msgid "Register session"
|
||||
msgstr "Сеанс реєстрації"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:600
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:603
|
||||
msgid "Register with the session manager"
|
||||
msgstr "Реєстрація через менеджер сеансу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:618
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:621
|
||||
msgid "Screensaver Active"
|
||||
msgstr "Зберігач екрана активний"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:619
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:622
|
||||
msgid "Whether the screensaver is active"
|
||||
msgstr "Чи активний зберігач екрана"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:630
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:633
|
||||
msgid "Menubar"
|
||||
msgstr "Панель меню"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:631
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:634
|
||||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||||
msgstr "GMenuModel для панелі меню"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:642
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:645
|
||||
msgid "Active window"
|
||||
msgstr "Активне вікно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:643
|
||||
#: gtk/gtkapplication.c:646
|
||||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||||
msgstr "Вікно, яке отримало фокус найостаннішим"
|
||||
|
||||
@ -699,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
||||
"рамки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:791
|
||||
#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
|
||||
#: gtk/gtkdragicon.c:376 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
|
||||
#: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1882 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798
|
||||
@ -773,7 +793,7 @@ msgid "Bookmark file to load"
|
||||
msgstr "Файл закладок, який слід завантажити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2209 gtk/gtktext.c:929
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2222 gtk/gtktext.c:929
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Атрибути"
|
||||
|
||||
@ -797,7 +817,7 @@ msgstr "завантаження"
|
||||
msgid "TRUE if files are being loaded"
|
||||
msgstr "TRUE, якщо файли завантажуються"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:518 gtk/gtknumericsorter.c:548
|
||||
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:530 gtk/gtknumericsorter.c:548
|
||||
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Вираз"
|
||||
@ -895,7 +915,7 @@ msgid "scope to use when instantiating listitems"
|
||||
msgstr "область, яку слід використати для створення екземплярів пунктів списку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtkmenubutton.c:478
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2210 gtk/gtkmenubutton.c:478
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Позначка"
|
||||
|
||||
@ -906,12 +926,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2235 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:492
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2248 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:492
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Використовувати підкреслення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2236 gtk/gtkmenubutton.c:491
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2249 gtk/gtkmenubutton.c:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -1235,12 +1255,12 @@ msgstr "Встановлення тла комірки"
|
||||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||||
msgstr "Чи встановлено колір тла комірки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:459
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:471
|
||||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
|
||||
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373
|
||||
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
|
||||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:793 gtk/gtktreelistmodel.c:702
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Модель"
|
||||
|
||||
@ -1359,7 +1379,7 @@ msgstr "Вирівнювання тексту по X"
|
||||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||||
msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1006
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Зворотній"
|
||||
@ -1582,7 +1602,7 @@ msgstr ""
|
||||
"під час відтворення тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
|
||||
"він вам не потрібний."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2370 gtk/gtkprogressbar.c:267
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2383 gtk/gtkprogressbar.c:267
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr "Багатокрапка"
|
||||
|
||||
@ -1594,15 +1614,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Бажане місце обривання рядка багатокрапкою, якщо механізму відтворення рядка "
|
||||
"не вистачає місця для показу всього рядка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2389
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2402
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Ширина у символах"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2390
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2403
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "Бажана ширина, у символах"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2425
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2438
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Максимальна ширина в символах"
|
||||
|
||||
@ -1928,7 +1948,7 @@ msgstr "Колір RGBA"
|
||||
msgid "Color as RGBA"
|
||||
msgstr "Колір як RGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtklistbox.c:3570
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2337 gtk/gtklistbox.c:3570
|
||||
#: gtk/gtklistitem.c:217
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Вибирається"
|
||||
@ -1982,7 +2002,7 @@ msgid "Show separators between columns"
|
||||
msgstr "Показувати роздільники між стовпчиками"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:817 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:824 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
|
||||
msgid "Sorter"
|
||||
msgstr "Сортувальник"
|
||||
|
||||
@ -2023,12 +2043,12 @@ msgstr "Перегляд стовпцями"
|
||||
msgid "Column view this column is a part of"
|
||||
msgstr "Панель зі стовпчиками, частиною якої є цей стовпчик"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1058
|
||||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:445 gtk/gtkgridview.c:1058
|
||||
#: gtk/gtklistview.c:819
|
||||
msgid "Factory"
|
||||
msgstr "Фабрика"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
|
||||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:446 gtk/gtkdropdown.c:460
|
||||
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
|
||||
msgid "Factory for populating list items"
|
||||
msgstr "Фабрика для заповнення пунктів списку"
|
||||
@ -2331,7 +2351,7 @@ msgstr "відстежується"
|
||||
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
|
||||
msgstr "TRUE, якщо за змінами у каталозі ведеться стеження"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdragicon.c:376
|
||||
#: gtk/gtkdragicon.c:377
|
||||
msgid "The widget to display as drag icon."
|
||||
msgstr "Віджет для показу піктограми перетягування"
|
||||
|
||||
@ -2351,19 +2371,19 @@ msgstr "Дії"
|
||||
msgid "Supported actions"
|
||||
msgstr "Підтримувані дії"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
|
||||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
|
||||
msgid "Content Width"
|
||||
msgstr "Ширина вмісту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
|
||||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
|
||||
msgid "Desired width for displayed content"
|
||||
msgstr "Бажана ширина показаного вмісту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
|
||||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
|
||||
msgid "Content Height"
|
||||
msgstr "Висота вмісту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
|
||||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
|
||||
msgid "Desired height for displayed content"
|
||||
msgstr "Бажана висота показаного вмісту"
|
||||
|
||||
@ -2391,42 +2411,52 @@ msgstr "Є вказівник"
|
||||
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
|
||||
msgstr "Чи перебуває вказівник у віджеті контролера"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:447
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:459
|
||||
msgid "List Factory"
|
||||
msgstr "Фабрика списку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:460
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:472
|
||||
msgid "Model for the displayed items"
|
||||
msgstr "Модель для показаних пунктів"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:474 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:486 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
|
||||
msgid "Selected"
|
||||
msgstr "Позначений"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:475 gtk/gtksingleselection.c:412
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:487 gtk/gtksingleselection.c:412
|
||||
msgid "Position of the selected item"
|
||||
msgstr "Розташування позначеного пункту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:486 gtk/gtksingleselection.c:423
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:498 gtk/gtksingleselection.c:423
|
||||
msgid "Selected Item"
|
||||
msgstr "Вибраний елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:487 gtk/gtksingleselection.c:424
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtksingleselection.c:424
|
||||
msgid "The selected item"
|
||||
msgstr "Позначений пункт"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:501
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:513
|
||||
msgid "Enable search"
|
||||
msgstr "Дозволено пошук"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:502
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:514
|
||||
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
|
||||
msgstr "Чи слід показувати запис пошуку у контекстній підказці"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:519
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:531
|
||||
msgid "Expression to determine strings to search for"
|
||||
msgstr "Вираз, який визначає рядки для пошуку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:543
|
||||
#| msgid "Always Show Arrow"
|
||||
msgid "Show arrow"
|
||||
msgstr "Показати стрілку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdropdown.c:544
|
||||
#| msgid "Whether to show cursor in text"
|
||||
msgid "Whether to show an arrow within the widget"
|
||||
msgstr "Чи показувати стрілку усередині віджета"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:667
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Формати"
|
||||
@ -2507,11 +2537,11 @@ msgstr "Максимальна ширина у символах"
|
||||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||||
msgstr "Бажана максимальна ширина поля введення, у символах"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2266
|
||||
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2279
|
||||
msgid "X align"
|
||||
msgstr "Вирівнювання за X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2267
|
||||
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2280
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
@ -2831,7 +2861,7 @@ msgstr "Піктограма емодзі"
|
||||
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||||
msgstr "Чи слід показувати піктограму емодзі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2455 gtk/gtkpasswordentry.c:504
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2468 gtk/gtkpasswordentry.c:504
|
||||
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1158
|
||||
msgid "Extra menu"
|
||||
msgstr "Додаткове меню"
|
||||
@ -2974,11 +3004,11 @@ msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу
|
||||
msgid "Text of the expander’s label"
|
||||
msgstr "Текст мітки розгортання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2223 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2236 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Використовувати розмітку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2224
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2237
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
@ -3087,7 +3117,7 @@ msgstr "Зручна для читання назва цього фільтра"
|
||||
msgid "The filter set for this model"
|
||||
msgstr "Набір фільтрів для цієї моделі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:781
|
||||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788
|
||||
msgid "Incremental"
|
||||
msgstr "Нарощувальне"
|
||||
|
||||
@ -3099,7 +3129,7 @@ msgstr "Нарощувальне фільтрування записів"
|
||||
msgid "The model being filtered"
|
||||
msgstr "Модель, яка фільтрується"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:805
|
||||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "У черзі"
|
||||
|
||||
@ -3681,19 +3711,19 @@ msgstr "Чи потрібно додавати стандартну кнопку
|
||||
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
|
||||
msgstr "Керує тим, чи буде показано вміст інформаційної панелі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2198
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2211
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "Текст позначки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2210
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2223
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2250 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:922
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2263 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:922
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Вирівнювання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2251
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2264
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -3703,53 +3733,53 @@ msgstr ""
|
||||
"вирівнювання мітки всередині вказаного для неї місця. З цього питання див. "
|
||||
"GtkLabel::xalign"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2282
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2295
|
||||
msgid "Y align"
|
||||
msgstr "Вирівнювання за Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2283
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2296
|
||||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||||
msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2295
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2308
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Перенос рядків"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2296
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2309
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2311
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2324
|
||||
msgid "Line wrap mode"
|
||||
msgstr "Режим переносу рядків"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2312
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2325
|
||||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2325
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2338
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2336
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2349
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Мнемонічна клавіша"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2337
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2350
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2349
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2362
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Мнемонічний віджет"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2350
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2363
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2371
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2384
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string"
|
||||
@ -3757,63 +3787,63 @@ msgstr ""
|
||||
"Бажане місце для багатокрапки у рядку, якщо для показу усього рядка не "
|
||||
"вистачає місця."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2407
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2420
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
msgstr "Режим одного рядка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2408
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2421
|
||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||
msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2426
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2439
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2442
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2455
|
||||
msgid "Number of lines"
|
||||
msgstr "Кількість ліній"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2443
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2456
|
||||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||||
msgstr "Число рядків при скороченні мітки з використанням трьох крапок"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2456 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1159
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:2469 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1159
|
||||
msgid "Menu model to append to the context menu"
|
||||
msgstr "Модель меню для долучення до контекстного меню"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:945
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:962
|
||||
msgid "Currently filled value level"
|
||||
msgstr "Рівень поточного заповненого значення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:946
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:963
|
||||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||||
msgstr "Рівень заповнення поточного значення на панелі рівня"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:957
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:974
|
||||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||||
msgstr "Рівень мінімального значення для панелі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:958
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:975
|
||||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Рівень мінімального значення, який може бути показано на панелі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:969
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:986
|
||||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||||
msgstr "Рівень максимального значення для панелі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:970
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:987
|
||||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Рівень максимального значення, який може бути показано на панелі"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:990
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
|
||||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||||
msgstr "Режим індикатора значення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:991
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1008
|
||||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Режим індикатора значення, показуваного панеллю"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1024
|
||||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||||
msgstr "Змінити напрямок, у якому росте смуга рівня на панелі"
|
||||
|
||||
@ -4081,7 +4111,7 @@ msgstr "Гучність"
|
||||
msgid "Volume of the audio stream."
|
||||
msgstr "Гучність відтворення потоку звукових даних."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:611
|
||||
#: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612
|
||||
msgid "Menu model"
|
||||
msgstr "Модель меню"
|
||||
|
||||
@ -4106,7 +4136,6 @@ msgid "Always Show Arrow"
|
||||
msgstr "Завжди показувати стрілку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubutton.c:467
|
||||
#| msgid "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4800,15 +4829,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The model from which the bar is made."
|
||||
msgstr "Модель, на основі якої створено панель."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:598
|
||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
|
||||
msgid "Visible submenu"
|
||||
msgstr "Видиме підменю"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
|
||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:600
|
||||
msgid "The name of the visible submenu"
|
||||
msgstr "Назва видимого підменю"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:612
|
||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:613
|
||||
msgid "The model from which the menu is made."
|
||||
msgstr "Модель, для якої створено меню."
|
||||
|
||||
@ -5611,12 +5640,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:589
|
||||
#| msgid "Font Features"
|
||||
msgid "Hint Font Metrics"
|
||||
msgstr "Рекомендована метрика шрифту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:590
|
||||
#| msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||||
msgid "Whether hinting should be applied to font metrics"
|
||||
msgstr "Чи слід застосовувати гінтінґ до метрики шрифту"
|
||||
|
||||
@ -6110,19 +6137,19 @@ msgstr "Зсув зрізу"
|
||||
msgid "Maximum size of slice"
|
||||
msgstr "Максимальний розмір зрізу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:782
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:789
|
||||
msgid "Sort items incrementally"
|
||||
msgstr "Нарощувальне упорядковування записів"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:794
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:801
|
||||
msgid "The model being sorted"
|
||||
msgstr "Модель, яка зберігається"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:806
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:813
|
||||
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
|
||||
msgstr "Оцінка залишкових неупорядкованих записів"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:818
|
||||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:825
|
||||
msgid "The sorter for this model"
|
||||
msgstr "Сортувальник для цієї моделі"
|
||||
|
||||
@ -6574,12 +6601,10 @@ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
||||
#| msgid "List Factory"
|
||||
msgid "Line height factor"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт висоти рядків"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:618
|
||||
#| msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||||
msgid "The factor to apply to line height"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт, який слід застосувати до висоти рядка"
|
||||
|
||||
@ -6693,32 +6718,26 @@ msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
|
||||
msgstr "Чи слід вставляти символи переносу на розривах."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:875
|
||||
#| msgid "transform"
|
||||
msgid "Text Transform"
|
||||
msgstr "Перетворення тексту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:876
|
||||
#| msgid "Whether the stream is playing"
|
||||
msgid "Whether to transform text for display."
|
||||
msgstr "Чи слід перетворювати текст для показу."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:893
|
||||
msgid "Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Слово"
|
||||
msgstr "Слово"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:894
|
||||
#| msgid "Whether this text is hidden."
|
||||
msgid "Whether this is a word."
|
||||
msgstr "Чи є це словом."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:910
|
||||
msgid "Sentence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Речення"
|
||||
msgstr "Речення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:911
|
||||
#| msgid "Whether this row can be selected"
|
||||
msgid "Whether this is a sentence."
|
||||
msgstr "Чи є це реченням."
|
||||
|
||||
@ -6783,12 +6802,10 @@ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||||
msgstr "Чи впливає цей теґ на кількість точок між перенесеними рядками"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:1013
|
||||
#| msgid "Font weight set"
|
||||
msgid "Line height set"
|
||||
msgstr "Встановлення висоти рядка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:1014
|
||||
#| msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||||
msgid "Whether this tag affects the height of lines"
|
||||
msgstr "Чи впливає цей теґ на висоту рядків"
|
||||
|
||||
@ -6913,32 +6930,26 @@ msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
|
||||
msgstr "Чи впливає цей теґ на вставляння переносів"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:1095
|
||||
#| msgid "transform"
|
||||
msgid "Text transform set"
|
||||
msgstr "Встановлення перетворення тексту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:1096
|
||||
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||||
msgid "Whether this tag affects text transformation"
|
||||
msgstr "Чи цей теґ впливає на перетворення тексту"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:1099
|
||||
#| msgid "Wrap mode set"
|
||||
msgid "Word set"
|
||||
msgstr "Встановлення слова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:1100
|
||||
#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||||
msgid "Whether this tag represents a single word"
|
||||
msgstr "Чи відповідає цей теґ окремому слову"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:1103
|
||||
#| msgid "Underline set"
|
||||
msgid "Sentence set"
|
||||
msgstr "Встановлення речення"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:1104
|
||||
#| msgid "Whether the row represents a network location"
|
||||
msgid "Whether this tag represents a single sentence"
|
||||
msgstr "Чи відповідає цей теґ окремому реченню"
|
||||
|
||||
@ -7048,14 +7059,14 @@ msgstr "Рядок списку для стеження за станом роз
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeexpander.c:570
|
||||
msgid "Indent without expander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відступ без розгортання"
|
||||
msgstr "Відступ без розгортання"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeexpander.c:571
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чи має TreeExpander додавати відступ до дочірнього елемента, якщо не показано expander-icon"
|
||||
"Чи має TreeExpander додавати відступ до дочірнього елемента, якщо не "
|
||||
"показано expander-icon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
|
||||
msgid "autoexpand"
|
||||
@ -7802,12 +7813,10 @@ msgid "The focus widget"
|
||||
msgstr "Фокусний віджет"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1049
|
||||
#| msgid "Title"
|
||||
msgid "Titlebar"
|
||||
msgstr "Смужка заголовка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:1050
|
||||
#| msgid "The child widget"
|
||||
msgid "The titlebar widget"
|
||||
msgstr "Віджет смужки заголовка"
|
||||
|
||||
@ -7846,8 +7855,9 @@ msgid "Paintable providing the picture"
|
||||
msgstr "Об'єкт малювання, який надає це зображення"
|
||||
|
||||
#: modules/media/gtkgstsink.c:699
|
||||
msgid "gl-context"
|
||||
msgstr "gl-контекст"
|
||||
#| msgid "The GL context"
|
||||
msgid "GL context"
|
||||
msgstr "Контекст GL"
|
||||
|
||||
#: modules/media/gtkgstsink.c:700
|
||||
msgid "GL context to use for rendering"
|
||||
@ -7861,6 +7871,9 @@ msgstr "Назва профілю кольору"
|
||||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||||
msgstr "Заголовок вікна вибору профілю кольору"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gl-context"
|
||||
#~ msgstr "gl-контекст"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cloud Print account"
|
||||
#~ msgstr "Обліковий запис служби віртуального друку"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user