Updated Portuguese translation.

2005-01-11  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2005-01-11 00:42:51 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 6645548caa
commit ea80dca739
2 changed files with 154 additions and 196 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2005-01-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# gtk+-properties's Portuguese Translation
# Copyright © 2001, 2004 gtk+
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Project-Id-Version: 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 00:25+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -96,127 +96,127 @@ msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: gdk/gdkpango.c:575
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "O modelo para a vista em árvore"
msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Nome da etiqueta"
msgstr "Nome da aplicação"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Program version"
msgstr ""
msgstr "Versão da aplicação"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
msgstr "A versão da aplicação"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Copyright string"
msgstr ""
msgstr "Declaração de copyright"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
msgstr "Informação de copyright da aplicação"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Espaçamento de coluna"
msgstr "Texto de comentários"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
msgstr "Comentários sobre a aplicação"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Website URL"
msgstr ""
msgstr "URL da Página Web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
msgstr "Etiqueta da página web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver definida, "
"por omissão será o URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
msgid "Authors"
msgstr ""
msgstr "Autores"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Documenters"
msgstr ""
msgstr "Documentadores"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Artists"
msgstr ""
msgstr "Artistas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Translator credits"
msgstr ""
msgstr "Créditos de tradução"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como traduzível"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Logo"
msgstr ""
msgstr "Logotipo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, "
"por omissão será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome de Fonte"
msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "Cor Actual"
msgstr "Cor do Link"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
msgstr "Cor dos links"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
@ -291,17 +291,16 @@ msgstr ""
"tem uma orientação horizontal"
#: gtk/gtkaction.c:250
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visível quando vertical"
msgstr "Visível quando a transbordar"
#: gtk/gtkaction.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
"no menu de transbordo da barra de ferramentas."
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
@ -740,9 +739,8 @@ msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagem"
#: gtk/gtkbutton.c:307
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Default Spacing"
@ -783,15 +781,16 @@ msgid ""
msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
#: gtk/gtkbutton.c:411
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "É foco"
msgstr "Deslocar o foco"
#: gtk/gtkbutton.c:412
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
"rectângulo de foco"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Show button images"
@ -850,13 +849,12 @@ msgid "No Month Change"
msgstr "Não Alterar Mês"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar Números de Semanas"
msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
@ -879,9 +877,8 @@ msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a célula"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostrar a célula"
msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
@ -972,14 +969,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modo"
msgstr "Modelo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
@ -991,11 +986,11 @@ msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr ""
msgstr "Possui Entrada"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
msgstr "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
@ -1046,9 +1041,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
msgstr "Valor da barra de progresso"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
@ -1056,9 +1050,8 @@ msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
msgstr "Texto na barra de progresso"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Text to render"
@ -1234,23 +1227,24 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
msgstr "Eliptizar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula não "
"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa ou na totalidade"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
#: gtk/gtklabel.c:453
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
msgstr "Largura Em Caracteres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
@ -1365,14 +1359,12 @@ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Afectar ascenção"
msgstr "Eliptizar o conjunto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
@ -1600,32 +1592,31 @@ msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem Moldura"
msgstr "Possui Moldura"
#: gtk/gtkcombobox.c:671
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
msgstr ""
"Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
msgstr ""
"Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Appears as list"
msgstr "Apresentar como lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Se caixas de lista deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
msgstr ""
"Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
@ -1814,13 +1805,12 @@ msgid "X align"
msgstr "Alinh x"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
"disposições RTL (direita para a esquerda)"
"disposições RTL (direita para a esquerda)."
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
@ -1847,32 +1837,30 @@ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de Texto"
msgstr "Coluna de texto"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
msgstr ""
msgstr "Completar na linha"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
msgstr ""
msgstr "Completar em popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
msgstr ""
"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa "
"janela de popup"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
@ -2029,20 +2017,19 @@ msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
msgid "Dialog"
msgstr ""
msgstr "Diálogo"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
msgid "Default file chooser backend"
@ -2231,96 +2218,86 @@ msgstr ""
"handle_position"
#: gtk/gtkiconview.c:333
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Limite de Selecção"
msgstr "Modo de selecção"
#: gtk/gtkiconview.c:334
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "O ano seleccionado"
msgstr "O modo de selecção"
#: gtk/gtkiconview.c:352
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna de Texto"
msgstr "Coluna de pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:353
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
#: gtk/gtkiconview.c:371
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
#: gtk/gtkiconview.c:390
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Marcado"
msgstr "Coluna com formatação"
#: gtk/gtkiconview.c:391
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar "
"formatação Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:398
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo TreeView"
msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
#: gtk/gtkiconview.c:399
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a vista em árvore"
msgstr "O modelo para a vista em ícones"
#: gtk/gtkiconview.c:415
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de Canais"
msgstr "Número de colunas"
#: gtk/gtkiconview.c:416
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
msgstr "O número de colunas a apresentar"
#: gtk/gtkiconview.c:433
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
msgstr "Largura de cada item"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
msgstr "A largura utilizada para cada item"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
#: gtk/gtkiconview.c:465
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"
msgstr "Espaçamento de Linha"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
#: gtk/gtkiconview.c:481
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de coluna"
msgstr "Espaçamento de Coluna"
#: gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr ""
msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
#: gtk/gtkiconview.c:497
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Margem Esquerda"
msgstr "Margem"
#: gtk/gtkiconview.c:498
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
@ -2330,26 +2307,23 @@ msgstr "Orientação"
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
#: gtk/gtkiconview.c:523
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Limite de Selecção"
msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
#: gtk/gtkiconview.c:524
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
msgstr "A cor da caixa de selecção"
#: gtk/gtkiconview.c:530
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Limite de Selecção"
msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
#: gtk/gtkiconview.c:531
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
@ -2404,19 +2378,18 @@ msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho de ícone"
#: gtk/gtkimage.c:216
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
msgstr ""
"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou "
"ícone com nome"
#: gtk/gtkimage.c:232
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixels"
msgstr "Tamanho em pixels"
#: gtk/gtkimage.c:233
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
@ -2427,14 +2400,12 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome de Fonte"
msgstr "Nome do Ícone"
#: gtk/gtkimage.c:258
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da fonte seleccionada"
msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
@ -2530,33 +2501,32 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"A local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
"espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
#: gtk/gtklabel.c:474
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de parágrafo único"
msgstr "Modo de Linha Única"
#: gtk/gtklabel.c:475
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
#: gtk/gtklabel.c:492
msgid "Angle"
msgstr ""
msgstr "Ângulo"
#: gtk/gtklabel.c:493
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:513
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
#: gtk/gtklabel.c:514
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
@ -2595,16 +2565,12 @@ msgstr ""
"destacado"
#: gtk/gtkmenu.c:541
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Título Destacado"
msgstr "Estado de Destacado"
#: gtk/gtkmenu.c:542
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
"destacado"
msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Vertical Padding"
@ -2730,7 +2696,7 @@ msgstr "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
msgstr "O menu de selecção"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
@ -2881,36 +2847,32 @@ msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de separador"
#: gtk/gtknotebook.c:482
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menu"
#: gtk/gtknotebook.c:489
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansão de separador"
#: gtk/gtknotebook.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "Separador preenche"
#: gtk/gtknotebook.c:510
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
@ -3158,6 +3120,8 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
@ -3176,12 +3140,10 @@ msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
@ -3524,11 +3486,11 @@ msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
msgstr "Módulos GTK"
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
@ -3573,12 +3535,13 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
msgstr "Ordenação alternativa de botão"
#: gtk/gtksettings.c:433
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
msgstr ""
"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa "
"de botões"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
@ -3908,14 +3871,13 @@ msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
#: gtk/gtktexttag.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
"provavelmente não necessita dele."
"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
"valor por omissão apropriado."
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
@ -4401,23 +4363,22 @@ msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar ao Pairar"
#: gtk/gtktreeview.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
#: gtk/gtktreeview.c:692
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir"
msgstr "Expandir ao Pairar"
#: gtk/gtktreeview.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
msgstr ""
"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
"paira sobre elas"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
@ -4485,7 +4446,7 @@ msgstr "Largura actual da coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
msgstr "Espaço inserido entre células"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
@ -4920,9 +4881,8 @@ msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
#: gtk/gtkwindow.c:526
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
#: gtk/gtkwindow.c:541
msgid "Is Active"
@ -4977,14 +4937,12 @@ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
#: gtk/gtkwindow.c:604
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Focar ao primir"
msgstr "Focar ao mapear"
#: gtk/gtkwindow.c:605
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Decorated"
@ -5018,21 +4976,17 @@ msgstr "Estilo de estado do IM"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Largura em caracteres"
#~ msgstr "Largura em Caracteres"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Se o widget é ou não visível"
#~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Coluna de abrangência de linha"
#~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
#~ msgstr "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são searadores"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Aparência da ComboBox"