mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
Hungarian translation updated.
2005-04-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated.
This commit is contained in:
parent
b6745ac9e9
commit
ee6e3ea040
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||
|
||||
* hu.po: Hungarian translation updated.
|
||||
|
||||
2005-04-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Hungarian translation updated.
|
||||
|
||||
2005-04-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
344
po/hu.po
344
po/hu.po
@ -1,23 +1,24 @@
|
||||
# Hungarian translation of gtk+.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||||
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
|
||||
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
|
||||
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
|
||||
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-27 22:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-05 13:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-28 00:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199
|
||||
@ -33,10 +34,8 @@ msgstr "A(z) '%s' képfájl nem tartalmaz adatokat"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: ok ismeretlen, talán sérült a képfájl"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: ok ismeretlen, talán sérült a képfájl"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -58,6 +57,8 @@ msgid ""
|
||||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||||
"from a different GTK version?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
|
||||
"másik GTK verzióból van?"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -87,10 +88,12 @@ msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
|
||||
"mentés támogatása"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
@ -111,6 +114,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
"s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült lezárni a(z) '%s'-t a kép írása közben, lehet, hogy nem "
|
||||
"sikerült minden adatot elmenteni: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
@ -119,7 +124,7 @@ msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -127,6 +132,8 @@ msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudta elkezdeni a kép betöltését, "
|
||||
"de nem adta meg a hiba okát"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
||||
msgid "Image header corrupt"
|
||||
@ -144,12 +151,12 @@ msgstr "A kép képpontadata sérült"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
|
||||
msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||||
msgid "Unsupported animation type"
|
||||
@ -168,7 +175,7 @@ msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hibás részlet az animációban"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||||
msgid "The ANI image format"
|
||||
@ -190,17 +197,15 @@ msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
|
||||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||||
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
|
||||
msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||||
msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
|
||||
msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
@ -231,7 +236,7 @@ msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hibás kód érkezett"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
@ -243,9 +248,8 @@ msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||||
msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||||
msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
|
||||
msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
|
||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||||
@ -265,6 +269,8 @@ msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
|
||||
"lokális színtérképe."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
@ -310,7 +316,7 @@ msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
|
||||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -355,8 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%d' érték nem "
|
||||
"megengedett."
|
||||
@ -371,7 +376,7 @@ msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
||||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||||
@ -384,7 +389,7 @@ msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
||||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||||
@ -392,15 +397,15 @@ msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
||||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
||||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||||
@ -447,6 +452,8 @@ msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||||
"applications to reduce memory usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
|
||||
"kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||
@ -458,18 +465,19 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
|
||||
"kell állniuk."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
@ -477,7 +485,7 @@ msgstr "PNG képformátum"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
||||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||||
@ -485,7 +493,7 @@ msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
|
||||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
||||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||||
@ -516,19 +524,21 @@ msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
|
||||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||||
msgstr "Érvénytelen PNM képformátum"
|
||||
msgstr "Érvénytelen PNM-képformátum"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
|
||||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||||
msgstr "A PNM képbetöltő nem támogatja ezt a PNM alformátumot"
|
||||
msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
|
||||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
|
||||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
|
||||
"mintaadatok előtt"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
@ -536,11 +546,11 @@ msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
|
||||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||||
@ -560,7 +570,7 @@ msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||||
@ -600,7 +610,7 @@ msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
@ -618,11 +628,11 @@ msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
|
||||
msgid "Excess data in file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Többletadat a fájlban"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
|
||||
msgid "The Targa image format"
|
||||
@ -710,9 +720,8 @@ msgid "No XPM header found"
|
||||
msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid XPM header"
|
||||
msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
|
||||
msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
|
||||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||||
@ -808,22 +817,22 @@ msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
|
||||
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
|
||||
|
||||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
|
||||
|
||||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
||||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
|
||||
|
||||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
||||
@ -850,9 +859,8 @@ msgstr "A program licence"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "Köszönet"
|
||||
msgstr "_Köszönet"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
|
||||
@ -936,7 +944,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
@ -1093,7 +1101,6 @@ msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
|
||||
|
||||
@ -1113,48 +1120,36 @@ msgstr "(Nincs)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egyéb..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem érhető el információ erről: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem adható könyvjelző ehhez: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt ehhez: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A mappa nem hozható létre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
|
||||
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem érhető el információ erről: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nem lehet információt szerezni erről: '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2206
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1175,19 +1170,17 @@ msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "A(z) '%s' könyvjelző eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem hozható létre könyvjelző."
|
||||
msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "_Eltávolítás"
|
||||
msgstr "Eltávolítás"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Á_tnevezés"
|
||||
msgstr "Átnevezés..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3067
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
@ -1202,7 +1195,6 @@ msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Hozzá_adás"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
|
||||
|
||||
@ -1215,14 +1207,12 @@ msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "Hozzá_adás a gyorsbillentyűkhöz"
|
||||
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open _Location"
|
||||
msgstr "Hely megnyitása"
|
||||
msgstr "He_ly megnyitása"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3321
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
@ -1275,16 +1265,14 @@ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet kijelölni a(z) %s-t:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
@ -1325,30 +1313,21 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Létrehozás _mappában:"
|
||||
msgstr "Nem lehet könyvtárat váltani"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet az ön által megadott mappába lépni mivel az egy érvénytelen "
|
||||
"útvonal."
|
||||
msgstr "Az ön által megadott mappa egy érvénytelen útvonal."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem hozható létre fájlnév ebből: %s és ebből: %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nem hozható létre fájlnév ebből: %s és ebből: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet kijelölni a(z) %s-t:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nem lehet kijelölni az elemet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
@ -1404,10 +1383,8 @@ msgstr "Fájl át_nevezése"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1442,8 +1419,7 @@ msgstr "Lét_rehozás"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1475,8 +1451,7 @@ msgstr "Fájl törlése"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1546,14 +1521,14 @@ msgstr "(Üres)"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" számára való információszerzés közben: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "hiba a(z) '%s' könyvtár létrehozásakor: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) '%s' könyvtár létrehozásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
@ -1566,7 +1541,7 @@ msgstr "Fájlrendszer"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1578,39 +1553,39 @@ msgstr ""
|
||||
"másik nevet."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Sikertelen könyvjelzőmentés (%s)"
|
||||
msgstr "si írása kertelen: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" már létezik a könyvjelzők listájában"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" nem létezik a könyvjelzők listájában"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a '/' számára való információszerzés közben: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Network Drive (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Sikertelen könyvjelzőmentés (%s)"
|
||||
msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
@ -1676,6 +1651,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can get a copy from:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" ikon nem található. A(z) \"%s\" téma\n"
|
||||
"nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
|
||||
"Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1822,7 +1801,7 @@ msgstr "Csoport"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1837,7 +1816,7 @@ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A kép útvonalának eleme: \"%s\" abszolút kell legyen, %s, %d. sor"
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:308
|
||||
@ -1926,42 +1905,42 @@ msgstr "_Floppy"
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:334
|
||||
msgid "Navigation|_Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Lent"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:336
|
||||
msgid "Navigation|_First"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E_lső"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
||||
msgid "Navigation|_Last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Utolsó"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:340
|
||||
msgid "Navigation|_Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Fent"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:342
|
||||
msgid "Navigation|_Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Vissza"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:344
|
||||
msgid "Navigation|_Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Le"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:346
|
||||
msgid "Navigation|_Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Előre"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:348
|
||||
msgid "Navigation|_Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Fel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:349
|
||||
msgid "_Harddisk"
|
||||
@ -1997,71 +1976,61 @@ msgstr "_Ugrás"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Justify|_Center"
|
||||
msgstr "_Középre"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:360
|
||||
msgid "Justify|_Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Kitöltés"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:362
|
||||
msgid "Justify|_Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Balra"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Justify|_Right"
|
||||
msgstr "_Jobbra"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Media|_Forward"
|
||||
msgstr "_Előre"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Media|_Next"
|
||||
msgstr "_Következő"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Media|P_ause"
|
||||
msgstr "_Szünet"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Media|_Play"
|
||||
msgstr "_Lejátszás"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Media|Pre_vious"
|
||||
msgstr "_Előző"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Media|_Record"
|
||||
msgstr "_Felvétel"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Media|R_ewind"
|
||||
msgstr "_Vissza"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Media|_Stop"
|
||||
msgstr "_Leállítás"
|
||||
|
||||
@ -2232,7 +2201,7 @@ msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
|
||||
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
@ -2241,17 +2210,17 @@ msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ismeretlen paraméter: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Váratlan kezdőcímke: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
@ -2311,60 +2280,3 @@ msgstr "X Input Method"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Credits"
|
||||
#~ msgstr "_Köszönet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Bottom"
|
||||
#~ msgstr "_Lent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_First"
|
||||
#~ msgstr "_Első"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Last"
|
||||
#~ msgstr "_Utolsó"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Top"
|
||||
#~ msgstr "_Fent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Back"
|
||||
#~ msgstr "_Vissza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Down"
|
||||
#~ msgstr "_Le"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Up"
|
||||
#~ msgstr "_Fel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Fill"
|
||||
#~ msgstr "_Kitöltés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Left"
|
||||
#~ msgstr "_Balra"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem lehet a jelenlegi mappát átváltani erre: %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not create folder %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s mappát:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet könyvjelzőt adni ehhez: %s, mivel ez nem mappa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not find the path"
|
||||
#~ msgstr "Az útvonal nem található"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input Methods"
|
||||
#~ msgstr "Beviteli módszerek"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user