Hungarian translation updated.

2005-04-28  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Hungarian translation updated.
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2005-04-28 10:26:44 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent b6745ac9e9
commit ee6e3ea040
2 changed files with 132 additions and 216 deletions

View File

@ -2,6 +2,10 @@
* hu.po: Hungarian translation updated.
2005-04-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
2005-04-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

344
po/hu.po
View File

@ -1,23 +1,24 @@
# Hungarian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-27 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-05 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-28 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199
@ -33,10 +34,8 @@ msgstr "A(z) '%s' képfájl nem tartalmaz adatokat"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: ok ismeretlen, talán sérült a képfájl"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: ok ismeretlen, talán sérült a képfájl"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
@ -58,6 +57,8 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
"másik GTK verzióból van?"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
#, c-format
@ -87,10 +88,12 @@ msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
"mentés támogatása"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
msgid "Failed to open temporary file"
@ -111,6 +114,8 @@ msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Nem sikerült lezárni a(z) '%s'-t a kép írása közben, lehet, hogy nem "
"sikerült minden adatot elmenteni: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
@ -119,7 +124,7 @@ msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
@ -127,6 +132,8 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudta elkezdeni a kép betöltését, "
"de nem adta meg a hiba okát"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
@ -144,12 +151,12 @@ msgstr "A kép képpontadata sérült"
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
@ -168,7 +175,7 @@ msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
msgstr "Hibás részlet az animációban"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
@ -190,17 +197,15 @@ msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
#, fuzzy
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
msgid "The BMP image format"
@ -231,7 +236,7 @@ msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
msgstr "Hibás kód érkezett"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
@ -243,9 +248,8 @@ msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
@ -265,6 +269,8 @@ msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
"lokális színtérképe."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
@ -310,7 +316,7 @@ msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
@ -355,8 +361,7 @@ msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%d' érték nem "
"megengedett."
@ -371,7 +376,7 @@ msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr ""
msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
@ -384,7 +389,7 @@ msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
@ -392,15 +397,15 @@ msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr ""
msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr ""
msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
@ -447,6 +452,8 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
"kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
@ -458,18 +465,19 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
"kell állniuk."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
@ -477,7 +485,7 @@ msgstr "PNG képformátum"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
@ -485,7 +493,7 @@ msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
@ -516,19 +524,21 @@ msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Érvénytelen PNM képformátum"
msgstr "Érvénytelen PNM-képformátum"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "A PNM képbetöltő nem támogatja ezt a PNM alformátumot"
msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
"mintaadatok előtt"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
@ -536,11 +546,11 @@ msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
@ -560,7 +570,7 @@ msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
@ -600,7 +610,7 @@ msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
@ -618,11 +628,11 @@ msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr ""
msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
msgstr "Többletadat a fájlban"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
@ -710,9 +720,8 @@ msgid "No XPM header found"
msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
#, fuzzy
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
@ -808,22 +817,22 @@ msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
@ -850,9 +859,8 @@ msgstr "A program licence"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr "Köszönet"
msgstr "_Köszönet"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
@ -936,7 +944,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575
msgid "Pick a Color"
@ -1093,7 +1101,6 @@ msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
@ -1113,48 +1120,36 @@ msgstr "(Nincs)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517
msgid "Other..."
msgstr ""
msgstr "Egyéb..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
"Nem érhető el információ erről: %s\n"
"%s"
msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
"Nem adható könyvjelző ehhez: %s\n"
"%s"
msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
"Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt ehhez: %s\n"
"%s"
msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
msgstr "A mappa nem hozható létre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr ""
"Nem érhető el információ erről: %s\n"
"%s"
msgstr "Nem lehet információt szerezni erről: '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2206
#, c-format
@ -1175,19 +1170,17 @@ msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "A(z) '%s' könyvjelző eltávolítása"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem hozható létre könyvjelző."
msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2944
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Á_tnevezés"
msgstr "Átnevezés..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3067
msgid "Shortcuts"
@ -1202,7 +1195,6 @@ msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
#, fuzzy
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
@ -1215,14 +1207,12 @@ msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3299
#, fuzzy
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Hozzá_adás a gyorsbillentyűkhöz"
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
#, fuzzy
msgid "Open _Location"
msgstr "Hely megnyitása"
msgstr "He_ly megnyitása"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3321
msgid "Show _Hidden Files"
@ -1275,16 +1265,14 @@ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"Nem lehet kijelölni a(z) %s-t:\n"
"%s"
msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211
msgid "Type name of new folder"
@ -1325,30 +1313,21 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
#, fuzzy
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Létrehozás _mappában:"
msgstr "Nem lehet könyvtárat váltani"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395
#, fuzzy
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr ""
"Nem lehet az ön által megadott mappába lépni mivel az egy érvénytelen "
"útvonal."
msgstr "Az ön által megadott mappa egy érvénytelen útvonal."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr ""
"Nem hozható létre fájlnév ebből: %s és ebből: %s:\n"
"%s"
msgstr "Nem hozható létre fájlnév ebből: %s és ebből: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
#, fuzzy
msgid "Could not select item"
msgstr ""
"Nem lehet kijelölni a(z) %s-t:\n"
"%s"
msgstr "Nem lehet kijelölni az elemet"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
msgid "Open Location"
@ -1404,10 +1383,8 @@ msgstr "Fájl át_nevezése"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
#, c-format
@ -1442,8 +1419,7 @@ msgstr "Lét_rehozás"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
msgstr "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
#, c-format
@ -1475,8 +1451,7 @@ msgstr "Fájl törlése"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
msgstr "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
@ -1546,14 +1521,14 @@ msgstr "(Üres)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" számára való információszerzés közben: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "hiba a(z) '%s' könyvtár létrehozásakor: %s"
msgstr "Hiba a(z) '%s' könyvtár létrehozásakor: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
@ -1566,7 +1541,7 @@ msgstr "Fájlrendszer"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr ""
msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847
#, c-format
@ -1578,39 +1553,39 @@ msgstr ""
"másik nevet."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Writing %s failed: %s"
msgstr "Sikertelen könyvjelzőmentés (%s)"
msgstr "si írása kertelen: %s %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" már létezik a könyvjelzők listájában"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" nem létezik a könyvjelzők listájában"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
msgstr "Hiba a '/' számára való információszerzés közben: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr ""
msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s: %s"
msgstr "%s (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Sikertelen könyvjelzőmentés (%s)"
msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
@ -1676,6 +1651,10 @@ msgid ""
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" ikon nem található. A(z) \"%s\" téma\n"
"nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
"Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
#, c-format
@ -1822,7 +1801,7 @@ msgstr "Csoport"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
#: ../gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
@ -1837,7 +1816,7 @@ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
msgstr "A kép útvonalának eleme: \"%s\" abszolút kell legyen, %s, %d. sor"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:308
@ -1926,42 +1905,42 @@ msgstr "_Floppy"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr ""
msgstr "_Lent"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_First"
msgstr ""
msgstr "E_lső"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_Last"
msgstr ""
msgstr "_Utolsó"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Top"
msgstr ""
msgstr "_Fent"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Back"
msgstr ""
msgstr "_Vissza"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Down"
msgstr ""
msgstr "_Le"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr ""
msgstr "_Előre"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Up"
msgstr ""
msgstr "_Fel"
#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Harddisk"
@ -1997,71 +1976,61 @@ msgstr "_Ugrás"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:358
#, fuzzy
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Középre"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgid "Justify|_Fill"
msgstr ""
msgstr "_Kitöltés"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgid "Justify|_Left"
msgstr ""
msgstr "_Balra"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:364
#, fuzzy
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Jobbra"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_Előre"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:369
#, fuzzy
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Következő"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:371
#, fuzzy
msgid "Media|P_ause"
msgstr "_Szünet"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:373
#, fuzzy
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:375
#, fuzzy
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "_Előző"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:377
#, fuzzy
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Felvétel"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:379
#, fuzzy
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_Vissza"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:381
#, fuzzy
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Leállítás"
@ -2232,7 +2201,7 @@ msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: \"%s\","
#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
@ -2241,17 +2210,17 @@ msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
msgstr "Ismeretlen paraméter: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél "
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
msgstr "Váratlan kezdőcímke: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223
msgid "Empty"
@ -2311,60 +2280,3 @@ msgstr "X Input Method"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Köszönet"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Lent"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Első"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Utolsó"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Fent"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Vissza"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Le"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Fel"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Kitöltés"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Balra"
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet a jelenlegi mappát átváltani erre: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s mappát:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "Nem lehet könyvjelzőt adni ehhez: %s, mivel ez nem mappa."
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Az útvonal nem található"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Beviteli módszerek"