Updated German translation.

2006-08-27  Hendrik Richter  <hendrikr@gnome.org>

	* de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
Hendrik Richter 2006-08-27 18:47:58 +00:00 committed by Hendrik Richter
parent 33526b62d6
commit f007c70a5a
2 changed files with 61 additions and 25 deletions

View File

@ -6,6 +6,10 @@
* de.po: Updated German translation.
2006-08-27 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2006-08-27 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 19:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1963,6 +1963,7 @@ msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
#: ../gtk/gtkentry.c:522
msgid "Invisible character"
@ -2030,7 +2031,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:858
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
@ -2043,11 +2044,13 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:878
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
#: ../gtk/gtkentry.c:879
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
"Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
"angezeigt werden?"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
@ -2323,11 +2326,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
@ -3222,7 +3225,7 @@ msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Tab label"
msgstr "Reiter-Beschriftung"
msgstr "Reiterbeschriftung"
#: ../gtk/gtknotebook.c:614
msgid "The string displayed on the child's tab label"
@ -3320,11 +3323,11 @@ msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab curvature"
msgstr "Reiterbogen"
msgstr "Reiterkrümmung"
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Der Bogen der Reiter"
msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
#: ../gtk/gtkobject.c:367
msgid "User Data"
@ -3573,12 +3576,17 @@ msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
"nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
"wurden."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
msgid "Unit"
@ -3586,7 +3594,7 @@ msgstr "Einheit"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
msgid "Show Dialog"
@ -3806,6 +3814,8 @@ msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
"gehört."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
@ -3841,23 +3851,25 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:340
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
#: ../gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
#: ../gtk/gtkrange.c:349
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
#: ../gtk/gtkrange.c:350
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
#: ../gtk/gtkrange.c:357
msgid "Slider Width"
@ -3917,33 +3929,40 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:414
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
#: ../gtk/gtkrange.c:415
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
"Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
msgstr "Details der Trogseiten"
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
"Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
msgstr "Trog unter Schrittzählern"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
"Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
@ -4032,15 +4051,19 @@ msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
"wird"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
"zurück gegeben wird"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
@ -4259,8 +4282,8 @@ msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
"als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
"Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese "
"als Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
#: ../gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
@ -4438,23 +4461,27 @@ msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
"Ändern der Eingabemethode bieten?"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
"Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
@ -4788,22 +4815,26 @@ msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
msgstr ""
msgstr "Ziele für »Kopieren«"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
"Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
msgstr ""
msgstr "Ziele für »Einfügen«"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
"Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
@ -5279,7 +5310,7 @@ msgstr "Maximale Breite des Kindes"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
@ -5587,7 +5618,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
msgid "Grid line width"
@ -6253,13 +6284,14 @@ msgstr "Schwere"
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
# CHECK
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
msgstr "Flüchtig für Fenster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr ""
msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
# CHECK
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330