mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
Updated German translation.
2006-08-27 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
33526b62d6
commit
f007c70a5a
@ -6,6 +6,10 @@
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2006-08-27 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2006-08-27 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 19:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 20:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1963,6 +1963,7 @@ msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:522
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
@ -2030,7 +2031,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:858
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
@ -2043,11 +2044,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:878
|
||||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:879
|
||||
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
|
||||
"angezeigt werden?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
|
||||
msgid "Completion Model"
|
||||
@ -2323,11 +2326,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
|
||||
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
|
||||
msgid "X position"
|
||||
@ -3222,7 +3225,7 @@ msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
|
||||
msgid "Tab label"
|
||||
msgstr "Reiter-Beschriftung"
|
||||
msgstr "Reiterbeschriftung"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:614
|
||||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||||
@ -3320,11 +3323,11 @@ msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
|
||||
msgid "Tab curvature"
|
||||
msgstr "Reiterbogen"
|
||||
msgstr "Reiterkrümmung"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
|
||||
msgid "Size of tab curvature"
|
||||
msgstr "Der Bogen der Reiter"
|
||||
msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkobject.c:367
|
||||
msgid "User Data"
|
||||
@ -3573,12 +3576,17 @@ msgid ""
|
||||
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
||||
"and not the corner of the imageable area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
|
||||
"nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
|
||||
"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
|
||||
"wurden."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
@ -3586,7 +3594,7 @@ msgstr "Einheit"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
@ -3806,6 +3814,8 @@ msgid ""
|
||||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||||
"action belongs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
|
||||
"gehört."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||||
@ -3841,23 +3851,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:340
|
||||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||||
"side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:349
|
||||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||||
"side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:357
|
||||
msgid "Slider Width"
|
||||
@ -3917,33 +3929,40 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:414
|
||||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||||
"IN while they are dragged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
|
||||
"Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:426
|
||||
msgid "Trough Side Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Details der Trogseiten"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
||||
"with different details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
|
||||
"Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:443
|
||||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trog unter Schrittzählern"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
|
||||
"spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
|
||||
"Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
||||
msgid "Recent Manager"
|
||||
@ -4032,15 +4051,19 @@ msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
|
||||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
|
||||
"wird"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
|
||||
"zurück gegeben wird"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
|
||||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkruler.c:90
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
@ -4259,8 +4282,8 @@ msgid ""
|
||||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||||
"double click (in pixels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
|
||||
"als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
|
||||
"Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese "
|
||||
"als Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:206
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
@ -4438,23 +4461,27 @@ msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
||||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||||
"the input method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
|
||||
"Ändern der Eingabemethode bieten?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
||||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||||
"control characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
|
||||
"Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
||||
msgid "Start timeout"
|
||||
@ -4788,22 +4815,26 @@ msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
|
||||
msgid "Copy target list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ziele für »Kopieren«"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
|
||||
"Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
|
||||
msgid "Paste target list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ziele für »Einfügen«"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||||
"destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
|
||||
"Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
|
||||
msgid "Tag name"
|
||||
@ -5279,7 +5310,7 @@ msgstr "Maximale Breite des Kindes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
@ -5587,7 +5618,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
|
||||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
|
||||
msgid "Grid line width"
|
||||
@ -6253,13 +6284,14 @@ msgstr "Schwere"
|
||||
msgid "The window gravity of the window"
|
||||
msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
|
||||
msgid "Transient for Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flüchtig für Fenster"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
||||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user