mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-08 17:50:10 +00:00
Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
ef6babf896
commit
f2ed1656b4
1023
po-properties/ca.po
1023
po-properties/ca.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
252
po/ca.po
252
po/ca.po
@ -35,15 +35,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-05 12:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 22:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 20:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
|
||||
|
||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "TN_Avall"
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6872
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Page_Up"
|
||||
msgstr "TN_Re_Pàg"
|
||||
msgstr "TN_Re Pàg"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6873
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "TN_Anterior"
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6874
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP_Page_Down"
|
||||
msgstr "TN_Av_Pàg"
|
||||
msgstr "TN_Av Pàg"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6875
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -297,82 +297,82 @@ msgstr "Supr"
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6881
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||||
msgstr "Augmenta la brillantor"
|
||||
msgstr "Monitor: Augmenta la brillantor"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6882
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||||
msgstr "Redueix la brillantor"
|
||||
msgstr "Monitor: Redueix la brillantor"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6883
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||||
msgstr "Augmenta la brillantor"
|
||||
msgstr "Teclat: Augmenta la brillantor"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6884
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||||
msgstr "Redueix la brillantor"
|
||||
msgstr "Teclat: Redueix la brillantor"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6885
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioMute"
|
||||
msgstr "Silencia"
|
||||
msgstr "Àudio: Silencia"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6886
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioMicMute"
|
||||
msgstr "Silencia"
|
||||
msgstr "Àudio: Silencia el micròfon"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6887
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||||
msgstr "Apuja el volum"
|
||||
msgstr "Àudio: Abaixa el volum"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6888
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||||
msgstr "Abaixa el volum"
|
||||
msgstr "Àudio: Apuja el volum"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6889
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioPlay"
|
||||
msgstr "Reprodueix"
|
||||
msgstr "Àudio: Reprodueix"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6890
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioStop"
|
||||
msgstr "Atura"
|
||||
msgstr "Àudio: Atura"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6891
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioNext"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
msgstr "Àudio: Següent"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6892
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioPrev"
|
||||
msgstr "Previ"
|
||||
msgstr "Àudio: Anterior"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6893
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioRecord"
|
||||
msgstr "Enregistra"
|
||||
msgstr "Àudio: Enregistra"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6894
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioPause"
|
||||
msgstr "Fes una pausa"
|
||||
msgstr "Àudio: Pausa"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6895
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioRewind"
|
||||
msgstr "Rebobina"
|
||||
msgstr "Àudio: Rebobina"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6896
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "AudioMedia"
|
||||
msgstr "Mèdia"
|
||||
msgstr "Àudio: Multimèdia"
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6897
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -490,12 +490,10 @@ msgstr "No s'ha trobat cap format de transferència compatible"
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1129
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1129
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
|
||||
msgstr "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1432
|
||||
@ -510,13 +508,12 @@ msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. OpenClipboard() ha "
|
||||
"excedit el temps."
|
||||
"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit "
|
||||
"el temps."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. Un altre procés l'ha "
|
||||
"reclamat abans que nosaltres."
|
||||
@ -525,8 +522,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. OpenClipboard() ha "
|
||||
"fallat: 0x%lx."
|
||||
"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: "
|
||||
"0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -539,45 +536,44 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit"
|
||||
" el temps d'espera."
|
||||
"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit "
|
||||
"el temps d'espera."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||||
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat"
|
||||
" la propietat."
|
||||
"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat "
|
||||
"la propietat."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat:"
|
||||
" 0x%lx."
|
||||
"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: "
|
||||
"0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat:"
|
||||
" 0x%lx."
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat: "
|
||||
"0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat:"
|
||||
" 0x%lx."
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat: "
|
||||
"0x%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls. Ha fallat l'assignació "
|
||||
"de %s bytes per a emmagatzemar les dades."
|
||||
"No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls. Ha fallat l'assignació de "
|
||||
"%s bytes per a emmagatzemar les dades."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -590,30 +586,30 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del"
|
||||
" porta-retalls."
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del "
|
||||
"porta-retalls."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans"
|
||||
" que es poguessin obtenir."
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans "
|
||||
"que es poguessin obtenir."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: "
|
||||
"0x%lx."
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: 0x"
|
||||
"%lx."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. No s'ha trobat cap format "
|
||||
"de transferència compatible."
|
||||
"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. No s'ha trobat cap format de "
|
||||
"transferència compatible."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -638,14 +634,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a"
|
||||
" emmagatzemar les dades."
|
||||
"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a "
|
||||
"emmagatzemar les dades."
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Superfície GDK 0x%p no està registrada com una destinació per a deixar anar"
|
||||
"La superfície GDK 0x%p no està registrada com una destinació per a deixar anar"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -680,7 +676,9 @@ msgstr "ha fallat GlobalReAlloc(): "
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
|
||||
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
||||
msgstr "No hi ha prou espai a la memòria cau (la mida de la memòria és fixa)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha prou espai a la memòria intermèdia (la mida de la memòria intermèdia "
|
||||
"és fixa)"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
|
||||
msgid "Can’t transmute a single handle"
|
||||
@ -730,25 +728,22 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel RGB donat"
|
||||
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel RGBA donat"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Format %s not supported"
|
||||
msgstr "El format %s no és compatible"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
||||
msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
|
||||
msgid "Need complete input to do conversion"
|
||||
msgstr "Cal completar l'entrada per a fer la conversió"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
|
||||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
|
||||
|
||||
@ -850,8 +845,7 @@ msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Presses the combobox"
|
||||
msgstr "Prem el quadre combinat"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1524
|
||||
#: gtk/a11y/gtkpasswordentryaccessible.c:446
|
||||
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1524 gtk/a11y/gtkpasswordentryaccessible.c:446
|
||||
#: gtk/a11y/gtksearchentryaccessible.c:993 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:1003
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Activates the entry"
|
||||
@ -1080,7 +1074,7 @@ msgstr "_Següent"
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
|
||||
msgctxt "Stock label, media"
|
||||
msgid "P_ause"
|
||||
msgstr "En _pausa"
|
||||
msgstr "_Pausa"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
|
||||
msgctxt "Stock label, media"
|
||||
@ -1160,7 +1154,7 @@ msgstr "_Actualitza"
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Suprimeix"
|
||||
msgstr "_Elimina"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -1205,12 +1199,12 @@ msgstr "_Atura"
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Strikethrough"
|
||||
msgstr "_Barrat"
|
||||
msgstr "_Ratllat"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Underline"
|
||||
msgstr "S_ubratlla"
|
||||
msgstr "S_ubratllat"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -1448,8 +1442,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:835 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:835 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 gtk/gtkshortcutlabel.c:138
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Maj"
|
||||
@ -1458,8 +1451,7 @@ msgstr "Maj"
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:854 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:854 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 gtk/gtkshortcutlabel.c:140
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
@ -1468,8 +1460,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:873 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:873 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 gtk/gtkshortcutlabel.c:142
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
@ -1478,8 +1469,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:891 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:891 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Súper"
|
||||
@ -1488,8 +1478,7 @@ msgstr "Súper"
|
||||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:905 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:905 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 gtk/gtkshortcutlabel.c:146
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Híper"
|
||||
@ -1498,8 +1487,7 @@ msgstr "Híper"
|
||||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:920 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
|
||||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:920 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 gtk/gtkshortcutlabel.c:148
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
@ -1924,13 +1912,13 @@ msgstr "Alfa"
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Personalitza"
|
||||
|
||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
|
||||
msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
@ -1991,7 +1979,7 @@ msgstr "Marges del paper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3603
|
||||
msgid "Insert Emoji"
|
||||
msgstr "Inserta un emoji"
|
||||
msgstr "Insereix un emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
@ -2358,8 +2346,7 @@ msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
|
||||
"contingut."
|
||||
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el contingut."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:630
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
@ -2453,8 +2440,7 @@ msgstr "Variants de caràcters"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1101 gtk/gtkmessagedialog.c:301
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:502
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:1101 gtk/gtkmessagedialog.c:301 gtk/inspector/window.ui:502
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
@ -2534,12 +2520,12 @@ msgstr ""
|
||||
"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
|
||||
"Contacteu amb l'administrador del sistema"
|
||||
|
||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:963
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
@ -2706,7 +2692,7 @@ msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
|
||||
#: gtk/gtknomediafile.c:48
|
||||
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La GTK no ha pogut trobar un mòdul de mitjans. Comproveu la instal·lació."
|
||||
"El GTK no ha pogut trobar un mòdul multimèdia. Comproveu la instal·lació."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4227 gtk/gtknotebook.c:6444
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2896,7 +2882,7 @@ msgstr "No es pot expulsar %s"
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports"
|
||||
msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis en el contingut multimèdia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3225
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
|
||||
@ -3179,10 +3165,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
|
||||
|
||||
#. window
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
|
||||
@ -3233,7 +3217,7 @@ msgstr "Error de StartDoc"
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
|
||||
msgid "Not enough free memory"
|
||||
msgstr "No hi ha prou memòria"
|
||||
msgstr "No hi ha prou memòria lliure"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
|
||||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||||
@ -3448,7 +3432,7 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:5963 gtk/gtktextview.c:8577
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Inserta _emoji"
|
||||
msgstr "Insereix _emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8559
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
@ -3464,7 +3448,7 @@ msgstr "Ajusta el volum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Silencia"
|
||||
msgstr "Silenciat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:237
|
||||
msgid "Full Volume"
|
||||
@ -3483,18 +3467,18 @@ msgstr "%d %%"
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||||
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de GTK?"
|
||||
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector del GTK?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
|
||||
"break or crash."
|
||||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the "
|
||||
"internals of any GTK application. Using it may cause the application to break "
|
||||
"or crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'inspector de GTK és un depurador interactiu que us permet explorar i "
|
||||
"modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
|
||||
"fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
|
||||
"L'inspector del GTK és un depurador interactiu que us permet explorar i "
|
||||
"modificar qualsevol aplicació GTK internament. Podeu arribar a trencar o fer "
|
||||
"fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6660
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
@ -3547,15 +3531,15 @@ msgstr "Objectiu"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
|
||||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
|
||||
msgstr "Aquí podeu escriure qualsevol regla de CSS reconeguda per GTK."
|
||||
msgstr "Aquí podeu escriure qualsevol regla de CSS reconeguda pel GTK."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||||
"button above."
|
||||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button "
|
||||
"above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó"
|
||||
" «Fes una pausa» d'aquí sobre."
|
||||
"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó "
|
||||
"«Fes una pausa» d'aquí sobre."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
|
||||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||||
@ -3613,7 +3597,7 @@ msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:33
|
||||
msgid "GTK Version"
|
||||
msgstr "Versió de GTK"
|
||||
msgstr "Versió del GTK"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:63
|
||||
msgid "GDK Backend"
|
||||
@ -3629,7 +3613,7 @@ msgstr "Mapa de tipus de lletra Pango"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:153
|
||||
msgid "Media Backend"
|
||||
msgstr "Rerefons del GDK"
|
||||
msgstr "Rerefons multimèdia"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:193 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
@ -3917,7 +3901,7 @@ msgstr "Mode"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.c:400
|
||||
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
|
||||
msgstr "S'ha de configurar Glib amb -Dbuildtype=debug"
|
||||
msgstr "S'ha de configurar GLib amb -Dbuildtype=debug"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
|
||||
msgid "Self 1"
|
||||
@ -3977,7 +3961,7 @@ msgstr "La renderització GL està desactivada"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:63
|
||||
msgid "GTK Theme"
|
||||
msgstr "Tema GTK"
|
||||
msgstr "Tema del GTK"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:91
|
||||
msgid "Dark Variant"
|
||||
@ -4559,7 +4543,7 @@ msgstr "Amplades proporcionals"
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:94
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Quarter Widths"
|
||||
msgstr "Dividir amplades"
|
||||
msgstr "Quarts d'amplada"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:95
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
@ -5690,7 +5674,7 @@ msgstr "Foto petita"
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Wide Photo"
|
||||
msgstr "Format ample"
|
||||
msgstr "Foto ampla"
|
||||
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
@ -5730,7 +5714,7 @@ msgstr "Sobre prc4"
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "prc5 Envelope"
|
||||
msgstr "Sobre c5"
|
||||
msgstr "Sobre prc5"
|
||||
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
@ -6465,8 +6449,7 @@ msgstr "Quadrat de Zanabazar"
|
||||
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
|
||||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sortida anirà a aquest directori en comptes del directori de treball "
|
||||
"actual"
|
||||
"La sortida anirà a aquest directori en comptes del directori de treball actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6667,7 +6650,7 @@ msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
|
||||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, s'eliminarà %s.\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6734,7 +6717,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
|
||||
"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-theme-index.\n"
|
||||
"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
|
||||
"theme-index.\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
|
||||
msgid "About"
|
||||
@ -6972,8 +6956,8 @@ msgstr "Adreces del servidor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una "
|
||||
"adreça. Exemples:"
|
||||
"Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una adreça. "
|
||||
"Exemples:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
|
||||
msgid "Available Protocols"
|
||||
@ -7168,16 +7152,16 @@ msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Afegeix una coberta"
|
||||
|
||||
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
|
||||
#. front cover page.
|
||||
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:962
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "A_bans:"
|
||||
|
||||
# Possiblement "després de" (josep)
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
|
||||
#. back cover page.
|
||||
# Possiblement "després de" (josep)
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:983
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Després:"
|
||||
@ -7387,8 +7371,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de"
|
||||
" color."
|
||||
"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de "
|
||||
"color."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2560
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7730,17 +7714,17 @@ msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Ordenació de les pàgines"
|
||||
|
||||
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5597
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "Abans"
|
||||
|
||||
# Possiblement "després de" (josep)
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
# Possiblement "després de" (josep)
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5612
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "After"
|
||||
@ -7754,9 +7738,9 @@ msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Imprimeix a"
|
||||
|
||||
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5643
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
@ -7771,8 +7755,8 @@ msgstr "Imprimeix a una hora determinada"
|
||||
msgid "Custom %s×%s"
|
||||
msgstr "Personalitzat %sx%s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
|
||||
# Connectada? (josep)
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5801
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Printer Profile"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user