Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2013-09-06 16:26:34 +08:00
parent 87330c2760
commit f5f90e8047
4 changed files with 1122 additions and 1068 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-06 19:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-06 19:55+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 16:25+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
@ -281,36 +281,24 @@ msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "螢幕亮度增加"
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "螢幕亮度降低"
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "螢幕亮度增加"
msgstr "鍵盤亮度增加"
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "螢幕亮度降低"
msgstr "鍵盤亮度降低"
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
@ -758,7 +746,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
@ -1527,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
@ -1914,7 +1902,7 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
msgstr "自選(_C)"
@ -1987,30 +1975,30 @@ msgstr "右(_R):"
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
#: ../gtk/gtkentry.c:9232 ../gtk/gtkentry.c:9378 ../gtk/gtklabel.c:6241
#: ../gtk/gtktextview.c:8593 ../gtk/gtktextview.c:8776
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9236 ../gtk/gtkentry.c:9381 ../gtk/gtklabel.c:6242
#: ../gtk/gtktextview.c:8597 ../gtk/gtktextview.c:8780
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9240 ../gtk/gtkentry.c:9384 ../gtk/gtklabel.c:6243
#: ../gtk/gtktextview.c:8599 ../gtk/gtktextview.c:8782
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9243 ../gtk/gtklabel.c:6245 ../gtk/gtktextview.c:8602
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9254 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8616
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10310
#: ../gtk/gtkentry.c:10382
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟"
@ -2067,7 +2055,7 @@ msgstr "桌面"
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3104
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
@ -2099,7 +2087,9 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
msgid "Cannot create file as the filename is to long"
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create file as the filename is to long"
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
@ -2176,66 +2166,66 @@ msgstr "最近使用"
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737
msgid "Save in _folder:"
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
msgid "Save in folder:"
msgstr "儲存於資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
msgid "Create in _folder:"
msgstr "新增於資料夾(_F)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
msgid "Create in folder:"
msgstr "建立於目錄"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。你想要取代它嗎"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求"
@ -2256,16 +2246,16 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font"
msgstr "請選擇字型"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2069 ../gtk/gtkicontheme.c:2132
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3835
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
@ -2302,12 +2292,12 @@ msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
#: ../gtk/gtklabel.c:6259
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6232
#: ../gtk/gtklabel.c:6267
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)"
@ -2361,11 +2351,11 @@ msgstr "%s沒有應用程式 %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s執行應用程式時發生錯誤%s\n"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:493
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
msgid "Copy URL"
msgstr "複製 URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:656
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
msgid "Invalid URI"
msgstr "無效的 URI"
@ -2505,7 +2495,7 @@ msgstr "不明的應用程式PID %d"
msgid "Unable to end process"
msgstr "無法終止程序"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1295
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "終止程序(_E)"
@ -2540,7 +2530,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5015 ../gtk/gtknotebook.c:7669
#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
@ -2590,7 +2580,7 @@ msgstr "管理自選大小…"
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1640
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根"
@ -2669,11 +2659,11 @@ msgid "New bookmark"
msgstr "新增書籤"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
msgid "_Start"
msgstr "起動(_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
msgid "_Stop"
msgstr "關閉(_S)"
@ -2742,43 +2732,43 @@ msgstr "無法監測 %s 的媒體更改"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "無法關閉 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3111
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3119
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3128
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(_A)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3141
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3152
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3159
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3166
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
msgid "_Detect Media"
msgstr "偵測媒體(_D)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
@ -3105,6 +3095,10 @@ msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%2$s」名稱「%1$s」的註冊應用程式"
#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
@ -3236,43 +3230,43 @@ msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM 左至右標記"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM 右至左標記"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LR_E 左至右內嵌"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RL_E 右至左內嵌"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LR_O 強制左至右"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RL_O 強制右至左"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_PDF 回復以往方向"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_ZWS 零闊度空格"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
@ -3299,19 +3293,48 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7819
#: ../gtk/gtkwindow.c:8042
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7842
#: ../gtk/gtkwindow.c:8059
msgid "Always on Top"
msgstr "永遠在最上層"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8071
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "永遠在顯示的工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "只在這個工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "將工作區上移"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8105
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "將工作區下移"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8119
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "移到另一個工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8127
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8147
msgid "Close"
msgstr "關閉"
@ -4865,10 +4888,6 @@ msgstr "字族"
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "沒有字型符合你的搜尋。你可以修正你的搜尋後再試一次。"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
msgid "_Format for:"
msgstr "格式(_F)"
@ -5151,3 +5170,6 @@ msgstr "調低音量"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
msgid "Decreases the volume"
msgstr "減低音量"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-06 19:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 14:38+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:03+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
@ -281,36 +281,24 @@ msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "螢幕亮度增加"
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "螢幕亮度降低"
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "螢幕亮度增加"
msgstr "鍵盤亮度增加"
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "螢幕亮度降低"
msgstr "鍵盤亮度降低"
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
@ -759,7 +747,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
@ -1530,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
@ -1917,7 +1905,7 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
msgstr "自訂(_C)"
@ -1990,30 +1978,30 @@ msgstr "右(_R):"
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
#: ../gtk/gtkentry.c:9232 ../gtk/gtkentry.c:9378 ../gtk/gtklabel.c:6241
#: ../gtk/gtktextview.c:8593 ../gtk/gtktextview.c:8776
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9236 ../gtk/gtkentry.c:9381 ../gtk/gtklabel.c:6242
#: ../gtk/gtktextview.c:8597 ../gtk/gtktextview.c:8780
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9240 ../gtk/gtkentry.c:9384 ../gtk/gtklabel.c:6243
#: ../gtk/gtktextview.c:8599 ../gtk/gtktextview.c:8782
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9243 ../gtk/gtklabel.c:6245 ../gtk/gtktextview.c:8602
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9254 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8616
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10310
#: ../gtk/gtkentry.c:10382
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟"
@ -2070,7 +2058,7 @@ msgstr "桌面"
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3104
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
@ -2104,7 +2092,9 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
msgid "Cannot create file as the filename is to long"
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create file as the filename is to long"
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
@ -2181,66 +2171,66 @@ msgstr "最近使用"
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737
msgid "Save in _folder:"
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
msgid "Save in folder:"
msgstr "儲存於資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
msgid "Create in _folder:"
msgstr "新增於資料夾(_F)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
msgid "Create in folder:"
msgstr "建立於目錄"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求"
@ -2261,16 +2251,16 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font"
msgstr "請選擇字型"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2069 ../gtk/gtkicontheme.c:2132
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3835
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
@ -2307,12 +2297,12 @@ msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
#: ../gtk/gtklabel.c:6259
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6232
#: ../gtk/gtklabel.c:6267
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)"
@ -2366,11 +2356,11 @@ msgstr "%s沒有應用程式 %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s執行應用程式時發生錯誤%s\n"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:493
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
msgid "Copy URL"
msgstr "複製 URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:656
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
msgid "Invalid URI"
msgstr "無效的 URI"
@ -2510,7 +2500,7 @@ msgstr "不明的應用程式PID %d"
msgid "Unable to end process"
msgstr "無法終止程序"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1295
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "終止程序(_E)"
@ -2545,7 +2535,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5015 ../gtk/gtknotebook.c:7669
#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
@ -2595,7 +2585,7 @@ msgstr "管理自訂大小…"
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1640
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根"
@ -2674,11 +2664,11 @@ msgid "New bookmark"
msgstr "新增書籤"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
msgid "_Start"
msgstr "起動(_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
msgid "_Stop"
msgstr "關閉(_S)"
@ -2747,43 +2737,43 @@ msgstr "無法監測 %s 的媒體變更"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "無法關閉 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3111
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3119
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3128
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(_A)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3141
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3152
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3159
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3166
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
msgid "_Detect Media"
msgstr "偵測媒體(_D)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
@ -3110,6 +3100,10 @@ msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%2$s」名稱「%1$s」的註冊應用程式"
#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
@ -3241,43 +3235,43 @@ msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM 左至右標記"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM 右至左標記"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LR_E 左至右內嵌"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RL_E 右至左內嵌"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LR_O 強制左至右"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RL_O 強制右至左"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_PDF 回復以往方向"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_ZWS 零寬度空格"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
@ -3304,19 +3298,48 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7819
#: ../gtk/gtkwindow.c:8042
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7842
#: ../gtk/gtkwindow.c:8059
msgid "Always on Top"
msgstr "永遠在最上層"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8071
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "永遠在顯示的工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "只在這個工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "將工作區上移"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8105
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "將工作區下移"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8119
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "移到另一個工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8127
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8147
msgid "Close"
msgstr "關閉"
@ -4870,10 +4893,6 @@ msgstr "字族"
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "沒有字型符合您的搜尋。您可以修正您的搜尋後再試一次。"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
msgid "_Format for:"
msgstr "格式(_F)"
@ -5156,3 +5175,6 @@ msgstr "調低音量"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
msgid "Decreases the volume"
msgstr "減低音量"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "