mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 02:40:11 +00:00
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
parent
87330c2760
commit
f5f90e8047
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
202
po/zh_HK.po
202
po/zh_HK.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-06 19:55+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-06 19:55+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 16:25+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
|
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
|
||||||
@ -281,36 +281,24 @@ msgid "Delete"
|
|||||||
msgstr "Delete"
|
msgstr "Delete"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
|
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
|
||||||
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
|
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "MonBrightnessUp"
|
msgid "MonBrightnessUp"
|
||||||
msgstr "螢幕亮度增加"
|
msgstr "螢幕亮度增加"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
|
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
|
||||||
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
|
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "MonBrightnessDown"
|
msgid "MonBrightnessDown"
|
||||||
msgstr "螢幕亮度降低"
|
msgstr "螢幕亮度降低"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
|
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
|
||||||
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
|
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||||||
msgstr "螢幕亮度增加"
|
msgstr "鍵盤亮度增加"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
|
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
|
||||||
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
|
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||||||
msgstr "螢幕亮度降低"
|
msgstr "鍵盤亮度降低"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
|
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
@ -758,7 +746,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
|
||||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
|
||||||
@ -1527,7 +1515,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "應用程式"
|
msgstr "應用程式"
|
||||||
@ -1914,7 +1902,7 @@ msgctxt "Color channel"
|
|||||||
msgid "Alpha"
|
msgid "Alpha"
|
||||||
msgstr "Alpha"
|
msgstr "Alpha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444
|
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
|
||||||
msgid "_Customize"
|
msgid "_Customize"
|
||||||
msgstr "自選(_C)"
|
msgstr "自選(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1987,30 +1975,30 @@ msgstr "右(_R):"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "紙張邊界"
|
msgstr "紙張邊界"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9232 ../gtk/gtkentry.c:9378 ../gtk/gtklabel.c:6241
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8593 ../gtk/gtktextview.c:8776
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "剪下(_T)"
|
msgstr "剪下(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9236 ../gtk/gtkentry.c:9381 ../gtk/gtklabel.c:6242
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8597 ../gtk/gtktextview.c:8780
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "複製(_C)"
|
msgstr "複製(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9240 ../gtk/gtkentry.c:9384 ../gtk/gtklabel.c:6243
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8599 ../gtk/gtktextview.c:8782
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "貼上(_P)"
|
msgstr "貼上(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9243 ../gtk/gtklabel.c:6245 ../gtk/gtktextview.c:8602
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "刪除(_D)"
|
msgstr "刪除(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9254 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8616
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "全部選取(_A)"
|
msgstr "全部選取(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10310
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10382
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2067,7 +2055,7 @@ msgstr "桌面"
|
|||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(無)"
|
msgstr "(無)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3104
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "開啟(_O)"
|
msgstr "開啟(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2099,7 +2087,9 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
|||||||
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
|
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
|
||||||
msgid "Cannot create file as the filename is to long"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Cannot create file as the filename is to long"
|
||||||
|
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||||
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
|
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
|
||||||
@ -2176,66 +2166,66 @@ msgstr "最近使用"
|
|||||||
msgid "Search:"
|
msgid "Search:"
|
||||||
msgstr "搜尋:"
|
msgstr "搜尋:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in folder:"
|
||||||
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
|
msgstr "儲存於資料夾:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in folder:"
|
||||||
msgstr "新增於資料夾(_F):"
|
msgstr "建立於目錄:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
|
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
|
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "不明"
|
msgstr "不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "昨天 %H:%M"
|
msgstr "昨天 %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
|
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。你想要取代它嗎?"
|
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。你想要取代它嗎?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
|
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "取代(_R)"
|
msgstr "取代(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "無法開始搜尋程序"
|
msgstr "無法開始搜尋程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
|
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "無法傳送搜尋要求"
|
msgstr "無法傳送搜尋要求"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2256,16 +2246,16 @@ msgstr "Sans 12"
|
|||||||
msgid "Pick a Font"
|
msgid "Pick a Font"
|
||||||
msgstr "請選擇字型"
|
msgstr "請選擇字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2069 ../gtk/gtkicontheme.c:2132
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3835
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "載入圖示失敗"
|
msgstr "載入圖示失敗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
|
#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
|
||||||
msgid "Simple"
|
msgid "Simple"
|
||||||
msgstr "簡易"
|
msgstr "簡易"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2302,12 +2292,12 @@ msgid "Error"
|
|||||||
msgstr "錯誤"
|
msgstr "錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6259
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "開啟連結(_O)"
|
msgstr "開啟連結(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6232
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6267
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "複製連結位址(_L)"
|
msgstr "複製連結位址(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2361,11 +2351,11 @@ msgstr "%s:沒有應用程式 %s"
|
|||||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
|
msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:493
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
|
||||||
msgid "Copy URL"
|
msgid "Copy URL"
|
||||||
msgstr "複製 URL"
|
msgstr "複製 URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:656
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
|
||||||
msgid "Invalid URI"
|
msgid "Invalid URI"
|
||||||
msgstr "無效的 URI"
|
msgstr "無效的 URI"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2505,7 +2495,7 @@ msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
|
|||||||
msgid "Unable to end process"
|
msgid "Unable to end process"
|
||||||
msgstr "無法終止程序"
|
msgstr "無法終止程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1295
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
|
||||||
msgid "_End Process"
|
msgid "_End Process"
|
||||||
msgstr "終止程序(_E)"
|
msgstr "終止程序(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2540,7 +2530,7 @@ msgstr "Z Shell"
|
|||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
|
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5015 ../gtk/gtknotebook.c:7669
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "第 %u 頁"
|
msgstr "第 %u 頁"
|
||||||
@ -2590,7 +2580,7 @@ msgstr "管理自選大小…"
|
|||||||
msgid "Page Setup"
|
msgid "Page Setup"
|
||||||
msgstr "頁面設定"
|
msgstr "頁面設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1640
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
|
||||||
msgid "File System Root"
|
msgid "File System Root"
|
||||||
msgstr "檔案系統根"
|
msgstr "檔案系統根"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2669,11 +2659,11 @@ msgid "New bookmark"
|
|||||||
msgstr "新增書籤"
|
msgstr "新增書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
|
||||||
msgid "_Start"
|
msgid "_Start"
|
||||||
msgstr "起動(_S)"
|
msgstr "起動(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
|
||||||
msgid "_Stop"
|
msgid "_Stop"
|
||||||
msgstr "關閉(_S)"
|
msgstr "關閉(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2742,43 +2732,43 @@ msgstr "無法監測 %s 的媒體更改"
|
|||||||
msgid "Unable to stop %s"
|
msgid "Unable to stop %s"
|
||||||
msgstr "無法關閉 %s"
|
msgstr "無法關閉 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3111
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
|
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3119
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
|
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3128
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
|
||||||
msgid "_Add Bookmark"
|
msgid "_Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "加入書籤(_A)"
|
msgstr "加入書籤(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "移除"
|
msgstr "移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3141
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
|
||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "重新命名…"
|
msgstr "重新命名…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3152
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
|
||||||
msgid "_Mount"
|
msgid "_Mount"
|
||||||
msgstr "掛載(_M)"
|
msgstr "掛載(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3159
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "卸載(_U)"
|
msgstr "卸載(_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3166
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
|
||||||
msgid "_Eject"
|
msgid "_Eject"
|
||||||
msgstr "退出(_E)"
|
msgstr "退出(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
|
||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "偵測媒體(_D)"
|
msgstr "偵測媒體(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "電腦"
|
msgstr "電腦"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3105,6 +3095,10 @@ msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
|
|||||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||||
msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
|
msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
|
||||||
|
msgid "Search"
|
||||||
|
msgstr "搜尋"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
||||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||||
#. * the state
|
#. * the state
|
||||||
@ -3236,43 +3230,43 @@ msgid ""
|
|||||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||||
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
||||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||||
msgstr "_LRM 左至右標記"
|
msgstr "_LRM 左至右標記"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||||||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||||||
msgstr "_RLM 右至左標記"
|
msgstr "_RLM 右至左標記"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
||||||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||||||
msgstr "LR_E 左至右內嵌"
|
msgstr "LR_E 左至右內嵌"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
||||||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||||||
msgstr "RL_E 右至左內嵌"
|
msgstr "RL_E 右至左內嵌"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
||||||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||||||
msgstr "LR_O 強制左至右"
|
msgstr "LR_O 強制左至右"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
||||||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||||||
msgstr "RL_O 強制右至左"
|
msgstr "RL_O 強制右至左"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
||||||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||||||
msgstr "_PDF 回復以往方向"
|
msgstr "_PDF 回復以往方向"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
||||||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||||||
msgstr "_ZWS 零闊度空格"
|
msgstr "_ZWS 零闊度空格"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
||||||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||||||
msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
|
msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
||||||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||||
msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
|
msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3299,19 +3293,48 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7819
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8042
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "最小化"
|
msgstr "最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "取消最大化"
|
msgstr "取消最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "最大化"
|
msgstr "最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7842
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8059
|
||||||
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
|
msgstr "永遠在最上層"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8071
|
||||||
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||||
|
msgstr "永遠在顯示的工作區"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
|
||||||
|
msgid "Only on This Workspace"
|
||||||
|
msgstr "只在這個工作區"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
|
||||||
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||||
|
msgstr "將工作區上移"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8105
|
||||||
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||||
|
msgstr "將工作區下移"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8119
|
||||||
|
msgid "Move to Another Workspace"
|
||||||
|
msgstr "移到另一個工作區"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8147
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "關閉"
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4865,10 +4888,6 @@ msgstr "字族"
|
|||||||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||||
msgstr "沒有字型符合你的搜尋。你可以修正你的搜尋後再試一次。"
|
msgstr "沒有字型符合你的搜尋。你可以修正你的搜尋後再試一次。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1
|
|
||||||
msgid " "
|
|
||||||
msgstr " "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
|
||||||
msgid "_Format for:"
|
msgid "_Format for:"
|
||||||
msgstr "格式(_F)"
|
msgstr "格式(_F)"
|
||||||
@ -5151,3 +5170,6 @@ msgstr "調低音量"
|
|||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
|
||||||
msgid "Decreases the volume"
|
msgid "Decreases the volume"
|
||||||
msgstr "減低音量"
|
msgstr "減低音量"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " "
|
||||||
|
#~ msgstr " "
|
||||||
|
202
po/zh_TW.po
202
po/zh_TW.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-06 19:55+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 14:38+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:03+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: <>\n"
|
"Language-Team: <>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
|
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
|
||||||
@ -281,36 +281,24 @@ msgid "Delete"
|
|||||||
msgstr "Delete"
|
msgstr "Delete"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
|
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
|
||||||
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
|
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "MonBrightnessUp"
|
msgid "MonBrightnessUp"
|
||||||
msgstr "螢幕亮度增加"
|
msgstr "螢幕亮度增加"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
|
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
|
||||||
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
|
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "MonBrightnessDown"
|
msgid "MonBrightnessDown"
|
||||||
msgstr "螢幕亮度降低"
|
msgstr "螢幕亮度降低"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
|
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
|
||||||
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
|
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||||||
msgstr "螢幕亮度增加"
|
msgstr "鍵盤亮度增加"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
|
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
|
||||||
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
|
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||||||
msgstr "螢幕亮度降低"
|
msgstr "鍵盤亮度降低"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
|
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
@ -759,7 +747,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
|
||||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
|
||||||
@ -1530,7 +1518,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "應用程式"
|
msgstr "應用程式"
|
||||||
@ -1917,7 +1905,7 @@ msgctxt "Color channel"
|
|||||||
msgid "Alpha"
|
msgid "Alpha"
|
||||||
msgstr "Alpha"
|
msgstr "Alpha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444
|
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
|
||||||
msgid "_Customize"
|
msgid "_Customize"
|
||||||
msgstr "自訂(_C)"
|
msgstr "自訂(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1990,30 +1978,30 @@ msgstr "右(_R):"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "紙張邊界"
|
msgstr "紙張邊界"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9232 ../gtk/gtkentry.c:9378 ../gtk/gtklabel.c:6241
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8593 ../gtk/gtktextview.c:8776
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "剪下(_T)"
|
msgstr "剪下(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9236 ../gtk/gtkentry.c:9381 ../gtk/gtklabel.c:6242
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8597 ../gtk/gtktextview.c:8780
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "複製(_C)"
|
msgstr "複製(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9240 ../gtk/gtkentry.c:9384 ../gtk/gtklabel.c:6243
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8599 ../gtk/gtktextview.c:8782
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "貼上(_P)"
|
msgstr "貼上(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9243 ../gtk/gtklabel.c:6245 ../gtk/gtktextview.c:8602
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "刪除(_D)"
|
msgstr "刪除(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9254 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8616
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "全部選取(_A)"
|
msgstr "全部選取(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10310
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10382
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2070,7 +2058,7 @@ msgstr "桌面"
|
|||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(無)"
|
msgstr "(無)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3104
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "開啟(_O)"
|
msgstr "開啟(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2104,7 +2092,9 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
|||||||
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
|
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
|
||||||
msgid "Cannot create file as the filename is to long"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Cannot create file as the filename is to long"
|
||||||
|
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||||
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
|
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
|
||||||
@ -2181,66 +2171,66 @@ msgstr "最近使用"
|
|||||||
msgid "Search:"
|
msgid "Search:"
|
||||||
msgstr "搜尋:"
|
msgstr "搜尋:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in folder:"
|
||||||
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
|
msgstr "儲存於資料夾:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in folder:"
|
||||||
msgstr "新增於資料夾(_F):"
|
msgstr "建立於目錄:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
|
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
|
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "不明"
|
msgstr "不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "昨天 %H:%M"
|
msgstr "昨天 %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
|
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎?"
|
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
|
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "取代(_R)"
|
msgstr "取代(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "無法開始搜尋程序"
|
msgstr "無法開始搜尋程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
|
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "無法傳送搜尋要求"
|
msgstr "無法傳送搜尋要求"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2261,16 +2251,16 @@ msgstr "Sans 12"
|
|||||||
msgid "Pick a Font"
|
msgid "Pick a Font"
|
||||||
msgstr "請選擇字型"
|
msgstr "請選擇字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2069 ../gtk/gtkicontheme.c:2132
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3835
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "載入圖示失敗"
|
msgstr "載入圖示失敗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
|
#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
|
||||||
msgid "Simple"
|
msgid "Simple"
|
||||||
msgstr "簡易"
|
msgstr "簡易"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2307,12 +2297,12 @@ msgid "Error"
|
|||||||
msgstr "錯誤"
|
msgstr "錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6259
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "開啟連結(_O)"
|
msgstr "開啟連結(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6232
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6267
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "複製連結位址(_L)"
|
msgstr "複製連結位址(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2366,11 +2356,11 @@ msgstr "%s:沒有應用程式 %s"
|
|||||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
|
msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:493
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
|
||||||
msgid "Copy URL"
|
msgid "Copy URL"
|
||||||
msgstr "複製 URL"
|
msgstr "複製 URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:656
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
|
||||||
msgid "Invalid URI"
|
msgid "Invalid URI"
|
||||||
msgstr "無效的 URI"
|
msgstr "無效的 URI"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2510,7 +2500,7 @@ msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
|
|||||||
msgid "Unable to end process"
|
msgid "Unable to end process"
|
||||||
msgstr "無法終止程序"
|
msgstr "無法終止程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1295
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
|
||||||
msgid "_End Process"
|
msgid "_End Process"
|
||||||
msgstr "終止程序(_E)"
|
msgstr "終止程序(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2545,7 +2535,7 @@ msgstr "Z Shell"
|
|||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
|
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5015 ../gtk/gtknotebook.c:7669
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "第 %u 頁"
|
msgstr "第 %u 頁"
|
||||||
@ -2595,7 +2585,7 @@ msgstr "管理自訂大小…"
|
|||||||
msgid "Page Setup"
|
msgid "Page Setup"
|
||||||
msgstr "頁面設定"
|
msgstr "頁面設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1640
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
|
||||||
msgid "File System Root"
|
msgid "File System Root"
|
||||||
msgstr "檔案系統根"
|
msgstr "檔案系統根"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2674,11 +2664,11 @@ msgid "New bookmark"
|
|||||||
msgstr "新增書籤"
|
msgstr "新增書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
|
||||||
msgid "_Start"
|
msgid "_Start"
|
||||||
msgstr "起動(_S)"
|
msgstr "起動(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
|
||||||
msgid "_Stop"
|
msgid "_Stop"
|
||||||
msgstr "關閉(_S)"
|
msgstr "關閉(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2747,43 +2737,43 @@ msgstr "無法監測 %s 的媒體變更"
|
|||||||
msgid "Unable to stop %s"
|
msgid "Unable to stop %s"
|
||||||
msgstr "無法關閉 %s"
|
msgstr "無法關閉 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3111
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
|
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3119
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
|
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3128
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
|
||||||
msgid "_Add Bookmark"
|
msgid "_Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "加入書籤(_A)"
|
msgstr "加入書籤(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "移除"
|
msgstr "移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3141
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
|
||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "重新命名…"
|
msgstr "重新命名…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3152
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
|
||||||
msgid "_Mount"
|
msgid "_Mount"
|
||||||
msgstr "掛載(_M)"
|
msgstr "掛載(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3159
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "卸載(_U)"
|
msgstr "卸載(_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3166
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
|
||||||
msgid "_Eject"
|
msgid "_Eject"
|
||||||
msgstr "退出(_E)"
|
msgstr "退出(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
|
||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "偵測媒體(_D)"
|
msgstr "偵測媒體(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "電腦"
|
msgstr "電腦"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3110,6 +3100,10 @@ msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
|
|||||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||||
msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
|
msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
|
||||||
|
msgid "Search"
|
||||||
|
msgstr "搜尋"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
||||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||||
#. * the state
|
#. * the state
|
||||||
@ -3241,43 +3235,43 @@ msgid ""
|
|||||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||||
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
||||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||||
msgstr "_LRM 左至右標記"
|
msgstr "_LRM 左至右標記"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||||||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||||||
msgstr "_RLM 右至左標記"
|
msgstr "_RLM 右至左標記"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
||||||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||||||
msgstr "LR_E 左至右內嵌"
|
msgstr "LR_E 左至右內嵌"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
||||||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||||||
msgstr "RL_E 右至左內嵌"
|
msgstr "RL_E 右至左內嵌"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
||||||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||||||
msgstr "LR_O 強制左至右"
|
msgstr "LR_O 強制左至右"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
||||||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||||||
msgstr "RL_O 強制右至左"
|
msgstr "RL_O 強制右至左"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
||||||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||||||
msgstr "_PDF 回復以往方向"
|
msgstr "_PDF 回復以往方向"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
||||||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||||||
msgstr "_ZWS 零寬度空格"
|
msgstr "_ZWS 零寬度空格"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
||||||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||||||
msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
|
msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
||||||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||||
msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
|
msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3304,19 +3298,48 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7819
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8042
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "最小化"
|
msgstr "最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
msgstr "取消最大化"
|
msgstr "取消最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "最大化"
|
msgstr "最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7842
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8059
|
||||||
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
|
msgstr "永遠在最上層"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8071
|
||||||
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||||
|
msgstr "永遠在顯示的工作區"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
|
||||||
|
msgid "Only on This Workspace"
|
||||||
|
msgstr "只在這個工作區"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
|
||||||
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||||
|
msgstr "將工作區上移"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8105
|
||||||
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||||
|
msgstr "將工作區下移"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8119
|
||||||
|
msgid "Move to Another Workspace"
|
||||||
|
msgstr "移到另一個工作區"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8147
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "關閉"
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4870,10 +4893,6 @@ msgstr "字族"
|
|||||||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||||
msgstr "沒有字型符合您的搜尋。您可以修正您的搜尋後再試一次。"
|
msgstr "沒有字型符合您的搜尋。您可以修正您的搜尋後再試一次。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1
|
|
||||||
msgid " "
|
|
||||||
msgstr " "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
|
||||||
msgid "_Format for:"
|
msgid "_Format for:"
|
||||||
msgstr "格式(_F)"
|
msgstr "格式(_F)"
|
||||||
@ -5156,3 +5175,6 @@ msgstr "調低音量"
|
|||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
|
||||||
msgid "Decreases the volume"
|
msgid "Decreases the volume"
|
||||||
msgstr "減低音量"
|
msgstr "減低音量"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " "
|
||||||
|
#~ msgstr " "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user