Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2013-09-06 16:26:34 +08:00
parent 87330c2760
commit f5f90e8047
4 changed files with 1122 additions and 1068 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-06 19:55+0800\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-06 19:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-06 16:25+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
@ -281,36 +281,24 @@ msgid "Delete"
msgstr "Delete" msgstr "Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:6881 #: ../gdk/keyname-table.h:6881
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp" msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "螢幕亮度增加" msgstr "螢幕亮度增加"
#: ../gdk/keyname-table.h:6882 #: ../gdk/keyname-table.h:6882
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown" msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "螢幕亮度降低" msgstr "螢幕亮度降低"
#: ../gdk/keyname-table.h:6883 #: ../gdk/keyname-table.h:6883
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp" msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "螢幕亮度增加" msgstr "鍵盤亮度增加"
#: ../gdk/keyname-table.h:6884 #: ../gdk/keyname-table.h:6884
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown" msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "螢幕亮度降低" msgstr "鍵盤亮度降低"
#: ../gdk/keyname-table.h:6885 #: ../gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -758,7 +746,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
@ -1527,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "應用程式" msgstr "應用程式"
@ -1914,7 +1902,7 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha" msgid "Alpha"
msgstr "Alpha" msgstr "Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize" msgid "_Customize"
msgstr "自選(_C)" msgstr "自選(_C)"
@ -1987,30 +1975,30 @@ msgstr "右(_R):"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界" msgstr "紙張邊界"
#: ../gtk/gtkentry.c:9232 ../gtk/gtkentry.c:9378 ../gtk/gtklabel.c:6241 #: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtktextview.c:8593 ../gtk/gtktextview.c:8776 #: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)" msgstr "剪下(_T)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9236 ../gtk/gtkentry.c:9381 ../gtk/gtklabel.c:6242 #: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtktextview.c:8597 ../gtk/gtktextview.c:8780 #: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)" msgstr "複製(_C)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9240 ../gtk/gtkentry.c:9384 ../gtk/gtklabel.c:6243 #: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtktextview.c:8599 ../gtk/gtktextview.c:8782 #: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)" msgstr "貼上(_P)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9243 ../gtk/gtklabel.c:6245 ../gtk/gtktextview.c:8602 #: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)" msgstr "刪除(_D)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9254 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8616 #: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)" msgstr "全部選取(_A)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10310 #: ../gtk/gtkentry.c:10382
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟" msgstr "Caps Lock 已開啟"
@ -2067,7 +2055,7 @@ msgstr "桌面"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(無)" msgstr "(無)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3104 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)" msgstr "開啟(_O)"
@ -2099,7 +2087,9 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
msgid "Cannot create file as the filename is to long" #, fuzzy
#| msgid "Cannot create file as the filename is to long"
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長" msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
@ -2176,66 +2166,66 @@ msgstr "最近使用"
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "搜尋:" msgstr "搜尋:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in folder:"
msgstr "儲存於資料夾(_F):" msgstr "儲存於資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in folder:"
msgstr "新增於資料夾(_F)" msgstr "建立於目錄"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容" msgstr "無法讀取 %s 的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容" msgstr "無法讀取資料夾的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "不明" msgstr "不明"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。你想要取代它嗎" msgstr "已存在名為“%s”的檔案。你想要取代它嗎"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。" msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)" msgstr "取代(_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序" msgstr "無法開始搜尋程序"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求" msgstr "無法傳送搜尋要求"
@ -2256,16 +2246,16 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font" msgid "Pick a Font"
msgstr "請選擇字型" msgstr "請選擇字型"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2069 ../gtk/gtkicontheme.c:2132 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中" msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3835 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗" msgstr "載入圖示失敗"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 #: ../gtk/gtkimmodule.c:531
msgid "Simple" msgid "Simple"
msgstr "簡易" msgstr "簡易"
@ -2302,12 +2292,12 @@ msgid "Error"
msgstr "錯誤" msgstr "錯誤"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224 #: ../gtk/gtklabel.c:6259
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)" msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6232 #: ../gtk/gtklabel.c:6267
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)" msgstr "複製連結位址(_L)"
@ -2361,11 +2351,11 @@ msgstr "%s沒有應用程式 %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n" msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s執行應用程式時發生錯誤%s\n" msgstr "%s執行應用程式時發生錯誤%s\n"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:493 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
msgid "Copy URL" msgid "Copy URL"
msgstr "複製 URL" msgstr "複製 URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:656 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URI"
msgstr "無效的 URI" msgstr "無效的 URI"
@ -2505,7 +2495,7 @@ msgstr "不明的應用程式PID %d"
msgid "Unable to end process" msgid "Unable to end process"
msgstr "無法終止程序" msgstr "無法終止程序"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1295 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process" msgid "_End Process"
msgstr "終止程序(_E)" msgstr "終止程序(_E)"
@ -2540,7 +2530,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5015 ../gtk/gtknotebook.c:7669 #: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁" msgstr "第 %u 頁"
@ -2590,7 +2580,7 @@ msgstr "管理自選大小…"
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定" msgstr "頁面設定"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1640 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根" msgstr "檔案系統根"
@ -2669,11 +2659,11 @@ msgid "New bookmark"
msgstr "新增書籤" msgstr "新增書籤"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "起動(_S)" msgstr "起動(_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "關閉(_S)" msgstr "關閉(_S)"
@ -2742,43 +2732,43 @@ msgstr "無法監測 %s 的媒體更改"
msgid "Unable to stop %s" msgid "Unable to stop %s"
msgstr "無法關閉 %s" msgstr "無法關閉 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3111 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)" msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3119 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3128 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
msgid "_Add Bookmark" msgid "_Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(_A)" msgstr "加入書籤(_A)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3141 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…" msgstr "重新命名…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3152 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)" msgstr "掛載(_M)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3159 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)" msgstr "卸載(_U)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3166 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
msgid "_Eject" msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)" msgstr "退出(_E)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "偵測媒體(_D)" msgstr "偵測媒體(_D)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "電腦" msgstr "電腦"
@ -3105,6 +3095,10 @@ msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%2$s」名稱「%1$s」的註冊應用程式" msgstr "找不到 URI「%2$s」名稱「%1$s」的註冊應用程式"
#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three #. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state #. * the state
@ -3236,43 +3230,43 @@ msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark" msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM 左至右標記" msgstr "_LRM 左至右標記"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark" msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM 右至左標記" msgstr "_RLM 右至左標記"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LR_E 左至右內嵌" msgstr "LR_E 左至右內嵌"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RL_E 右至左內嵌" msgstr "RL_E 右至左內嵌"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override" msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LR_O 強制左至右" msgstr "LR_O 強制左至右"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RL_O 強制右至左" msgstr "RL_O 強制右至左"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting" msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_PDF 回復以往方向" msgstr "_PDF 回復以往方向"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space" msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_ZWS 零闊度空格" msgstr "_ZWS 零闊度空格"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZW_J 零闊度連接符" msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符" msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
@ -3299,19 +3293,48 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%" msgid "%d %%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:8042
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:8050
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化" msgstr "取消最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:8050
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "最大化" msgstr "最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:8059
msgid "Always on Top"
msgstr "永遠在最上層"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8071
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "永遠在顯示的工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "只在這個工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "將工作區上移"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8105
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "將工作區下移"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8119
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "移到另一個工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8127
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8147
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
@ -4865,10 +4888,6 @@ msgstr "字族"
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "沒有字型符合你的搜尋。你可以修正你的搜尋後再試一次。" msgstr "沒有字型符合你的搜尋。你可以修正你的搜尋後再試一次。"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
msgstr "格式(_F)" msgstr "格式(_F)"
@ -5151,3 +5170,6 @@ msgstr "調低音量"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 #: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
msgid "Decreases the volume" msgid "Decreases the volume"
msgstr "減低音量" msgstr "減低音量"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-06 19:55+0800\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 14:38+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:03+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <>\n" "Language-Team: <>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
@ -281,36 +281,24 @@ msgid "Delete"
msgstr "Delete" msgstr "Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:6881 #: ../gdk/keyname-table.h:6881
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp" msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "螢幕亮度增加" msgstr "螢幕亮度增加"
#: ../gdk/keyname-table.h:6882 #: ../gdk/keyname-table.h:6882
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown" msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "螢幕亮度降低" msgstr "螢幕亮度降低"
#: ../gdk/keyname-table.h:6883 #: ../gdk/keyname-table.h:6883
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp" msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "螢幕亮度增加" msgstr "鍵盤亮度增加"
#: ../gdk/keyname-table.h:6884 #: ../gdk/keyname-table.h:6884
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown" msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "螢幕亮度降低" msgstr "鍵盤亮度降低"
#: ../gdk/keyname-table.h:6885 #: ../gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -759,7 +747,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
@ -1530,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "應用程式" msgstr "應用程式"
@ -1917,7 +1905,7 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha" msgid "Alpha"
msgstr "Alpha" msgstr "Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize" msgid "_Customize"
msgstr "自訂(_C)" msgstr "自訂(_C)"
@ -1990,30 +1978,30 @@ msgstr "右(_R):"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界" msgstr "紙張邊界"
#: ../gtk/gtkentry.c:9232 ../gtk/gtkentry.c:9378 ../gtk/gtklabel.c:6241 #: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtktextview.c:8593 ../gtk/gtktextview.c:8776 #: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)" msgstr "剪下(_T)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9236 ../gtk/gtkentry.c:9381 ../gtk/gtklabel.c:6242 #: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtktextview.c:8597 ../gtk/gtktextview.c:8780 #: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)" msgstr "複製(_C)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9240 ../gtk/gtkentry.c:9384 ../gtk/gtklabel.c:6243 #: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtktextview.c:8599 ../gtk/gtktextview.c:8782 #: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)" msgstr "貼上(_P)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9243 ../gtk/gtklabel.c:6245 ../gtk/gtktextview.c:8602 #: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)" msgstr "刪除(_D)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9254 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8616 #: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)" msgstr "全部選取(_A)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10310 #: ../gtk/gtkentry.c:10382
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟" msgstr "Caps Lock 已開啟"
@ -2070,7 +2058,7 @@ msgstr "桌面"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(無)" msgstr "(無)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3104 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)" msgstr "開啟(_O)"
@ -2104,7 +2092,9 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
msgid "Cannot create file as the filename is to long" #, fuzzy
#| msgid "Cannot create file as the filename is to long"
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長" msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
@ -2181,66 +2171,66 @@ msgstr "最近使用"
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "搜尋:" msgstr "搜尋:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in folder:"
msgstr "儲存於資料夾(_F):" msgstr "儲存於資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in folder:"
msgstr "新增於資料夾(_F)" msgstr "建立於目錄"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容" msgstr "無法讀取 %s 的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容" msgstr "無法讀取資料夾的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "不明" msgstr "不明"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎" msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。" msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)" msgstr "取代(_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序" msgstr "無法開始搜尋程序"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求" msgstr "無法傳送搜尋要求"
@ -2261,16 +2251,16 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font" msgid "Pick a Font"
msgstr "請選擇字型" msgstr "請選擇字型"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2069 ../gtk/gtkicontheme.c:2132 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中" msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3835 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗" msgstr "載入圖示失敗"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 #: ../gtk/gtkimmodule.c:531
msgid "Simple" msgid "Simple"
msgstr "簡易" msgstr "簡易"
@ -2307,12 +2297,12 @@ msgid "Error"
msgstr "錯誤" msgstr "錯誤"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224 #: ../gtk/gtklabel.c:6259
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)" msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6232 #: ../gtk/gtklabel.c:6267
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)" msgstr "複製連結位址(_L)"
@ -2366,11 +2356,11 @@ msgstr "%s沒有應用程式 %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n" msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s執行應用程式時發生錯誤%s\n" msgstr "%s執行應用程式時發生錯誤%s\n"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:493 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
msgid "Copy URL" msgid "Copy URL"
msgstr "複製 URL" msgstr "複製 URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:656 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URI"
msgstr "無效的 URI" msgstr "無效的 URI"
@ -2510,7 +2500,7 @@ msgstr "不明的應用程式PID %d"
msgid "Unable to end process" msgid "Unable to end process"
msgstr "無法終止程序" msgstr "無法終止程序"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1295 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process" msgid "_End Process"
msgstr "終止程序(_E)" msgstr "終止程序(_E)"
@ -2545,7 +2535,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5015 ../gtk/gtknotebook.c:7669 #: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁" msgstr "第 %u 頁"
@ -2595,7 +2585,7 @@ msgstr "管理自訂大小…"
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定" msgstr "頁面設定"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1640 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根" msgstr "檔案系統根"
@ -2674,11 +2664,11 @@ msgid "New bookmark"
msgstr "新增書籤" msgstr "新增書籤"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "起動(_S)" msgstr "起動(_S)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "關閉(_S)" msgstr "關閉(_S)"
@ -2747,43 +2737,43 @@ msgstr "無法監測 %s 的媒體變更"
msgid "Unable to stop %s" msgid "Unable to stop %s"
msgstr "無法關閉 %s" msgstr "無法關閉 %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3111 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)" msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3119 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3128 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
msgid "_Add Bookmark" msgid "_Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(_A)" msgstr "加入書籤(_A)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3141 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…" msgstr "重新命名…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3152 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)" msgstr "掛載(_M)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3159 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)" msgstr "卸載(_U)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3166 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
msgid "_Eject" msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)" msgstr "退出(_E)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "偵測媒體(_D)" msgstr "偵測媒體(_D)"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "電腦" msgstr "電腦"
@ -3110,6 +3100,10 @@ msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%2$s」名稱「%1$s」的註冊應用程式" msgstr "找不到 URI「%2$s」名稱「%1$s」的註冊應用程式"
#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three #. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state #. * the state
@ -3241,43 +3235,43 @@ msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark" msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM 左至右標記" msgstr "_LRM 左至右標記"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark" msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM 右至左標記" msgstr "_RLM 右至左標記"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LR_E 左至右內嵌" msgstr "LR_E 左至右內嵌"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RL_E 右至左內嵌" msgstr "RL_E 右至左內嵌"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override" msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LR_O 強制左至右" msgstr "LR_O 強制左至右"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RL_O 強制右至左" msgstr "RL_O 強制右至左"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting" msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_PDF 回復以往方向" msgstr "_PDF 回復以往方向"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space" msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_ZWS 零寬度空格" msgstr "_ZWS 零寬度空格"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZW_J 零寬度連接符" msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符" msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
@ -3304,19 +3298,48 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%" msgid "%d %%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:8042
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:8050
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化" msgstr "取消最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:8050
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "最大化" msgstr "最大化"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:8059
msgid "Always on Top"
msgstr "永遠在最上層"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8071
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "永遠在顯示的工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "只在這個工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "將工作區上移"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8105
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "將工作區下移"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8119
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "移到另一個工作區"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8127
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8147
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
@ -4870,10 +4893,6 @@ msgstr "字族"
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "沒有字型符合您的搜尋。您可以修正您的搜尋後再試一次。" msgstr "沒有字型符合您的搜尋。您可以修正您的搜尋後再試一次。"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
msgstr "格式(_F)" msgstr "格式(_F)"
@ -5156,3 +5175,6 @@ msgstr "調低音量"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 #: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
msgid "Decreases the volume" msgid "Decreases the volume"
msgstr "減低音量" msgstr "減低音量"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "