mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-30 15:31:34 +00:00
4847 lines
196 KiB
Plaintext
4847 lines
196 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Nepali
|
||
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-04-22 05:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 15:47+0545\n"
|
||
"Last-Translator: Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "प्रतिपिक्सेल नमुनाहरुको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान जसमा नमुनाहरु रोकिएका छन्"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "अल्फासँग छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "जहाँ पिक्सबफसँग अल्फा प्रसारणमार्ग छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरु"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरुको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "उचाई"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "ट्याब मार्नु"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
|
||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "पंक्तिको सुरूआत र अर्को पंक्तिको सुरूआतका बीचमा बाइटइहरुको संख्या "
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "पिक्सेलहरु"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "पिक्सबफको पिक्सेल तथ्याङ्कलाई एउटा सङ्केतक"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "जिडिकेका लागि पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:568 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:537
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "पर्दा"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:569
|
||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"कार्यक्रमको नाम. यदि सेट भएको छैन भने यो पूर्व निर्धारित हुन्छ "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको संस्करण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको संस्करण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमका लागि प्रतिलिपि अधिकार सूचना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "प्रतिकृया स्ट्रिङ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमका बारेको प्रतिकृया"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "वेबसाइट युआरएल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि युआरएल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "वेबसाइट लेबल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि लेबल। यदि सेट छैन भने युआरएलमा पूर्वनिर्धारित हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "लेखकहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "कर्यक्रमका लेखकहरूको सूची"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "संकलकहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रम डकुमेण्ट गर्ने मानिसहरूको सूची"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "कलाकारहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रममा कलाकारिता सहयोग गर्ने मानिसहरूको सूची"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "अनुवादक बिश्वास"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
|
||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "अनुवादकहरूलाई क्रेडिट दिन्छ। यस स्ट्रिङलाई अनुवाद गर्न सकिने छिन्ह दिनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "लोगो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगो। यदि सेट भएको छैन भने, यो gtk_window_get_default_icon_list() मा पूर्वनिर्धारित हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "लोगो प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगोको रूपमा नामांकित प्रतिमाको प्रयोग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
||
msgid "Link Color"
|
||
msgstr "लिङ्क रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
||
msgid "Color of hyperlinks"
|
||
msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:140
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "द्रुतसञ्चालकलाई बन्दगर्ने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:141
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:147
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "द्रुतसञ्चालक औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:148
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनहरुका लागि औजारमा निरीक्षण गरियो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:198
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "कार्यका लागि अनौठो नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkexpander.c:206
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:182
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "लेबल /तह"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:206
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr "सूची प्रकार र बटनहरु सक्रिय गर्नका लागि त्यो लेबल प्रयोग गरियो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:213
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "छोटो लेबल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:214
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "अरुभन्दा सानो लेवल जुन कि चित्राङ्कित शीर्षरेखा बटनमा प्रयोग हुन सक्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:220
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "औजारटिप"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:221
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "यो कार्यक लागि औजारटिप"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:227
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "छविचित्र संग्रह"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:228
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "यो कार्यको प्रतिनिधित्व औजार भित्र संग्रह छविचित्रले देखायो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "क्षितिजीय हुँदा हेर्न सकिने "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "जब औजारबार समतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:251
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "भरिएको हेर्न सकिने "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr "जब सत्य हुन्छ, यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "उर्ध्व हुँदा हेर्न सकिने "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "जब औजारबार उर्ध्वतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "महत्वपूर्ण छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"जब कार्यलाई महत्वपूर्ण रूपमा ममन गरिन्छ । ठीक छ भने औजार आइटम प्रतिनिधिले यो कार्यका "
|
||
"लागि जीटीके_औजारबार_दुवै_समतलीय मोडमा पाठ देखाउँछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:276
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "यदि खालि भए लुकाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:277
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "जब सत्यहुन्छ , यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:450
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "सम्वेदनशील"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:284
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:443
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:291
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:297
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "कार्य समूह"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr "जीटीके कार्य समूह यो जीटीके कार्यसँग सम्बन्धित छ वा शून्यसँग( आन्तरिक प्रयोगका लागि मात्र)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "जहाँ कार्य समूह हेर्न सकिने छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "मान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानका लागि मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "कम्ती मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानको लागि कम्ती मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "अघिकतम मान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानको लागि उच्च मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "तह वृद्ध"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानको लागि तह वृद्धि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "पन्ना वृद्धि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानको लागि पन्ना वृद्धि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "पन्नाको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "क्षितिजीय स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"उपलब्धहुने ठाउँमा शाखाको क्षितिजीय अवस्था छ । ०.० देब्रे पंक्तिकृत हो , १.० दाहिने पंक्तिकृत "
|
||
"हो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:129
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"उपलब्ध हुने ठाउँमा शाखाको उर्ध्वतलीय अवस्था छ । ०.० माथिल्लो पंक्तिकृत हो , १.० तल्लो "
|
||
"पंक्तिकृत हो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "क्षितिजीय नाप"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
" यदि उपलब्ध क्षितिजीय ठाउँ शाखाको लागि आबश्यक्ता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यासको "
|
||
"कति प्रयोग हुन्छ् ०।०को अर्थ केहि पनि हुदैन ,१।०को अर्थ सबै "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "उर्ध्व नाप"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
" यदि उपलब्ध उर्ध्व ठाउँ शाखाको लागि आवश्यकता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यसको कति "
|
||
"प्रयोग हुन्छ् ०।०को अर्थ केही पनि हुदैन ,१।०को अर्थ सबै"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "उच्च गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "औजारको माथिल्लो गद्दामा विर्कोको छिराइ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "तलको गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "औजारको तल प्रवेश गराउनलाई गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "बाँया गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "औजारको बायाँ घुसाउनलाई गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "दाँया गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "औजारको दायाँ घुसार्नलाई गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "बाँणचिन्ह द्वारा दिइएको निर्देशन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:102
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "बाँणचिन्हद्वारा निर्देशन देखाउन सकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "बाँण चिन्हको छाँया"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "बाँण चिन्हको वरिपरि छाँयाको उपस्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "शाखाको एक्स पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "शाखाको वाइ पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "अनुपात"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr " आज्ञाकारी_उपशाखा झुठो छ भने अनुपातको आशा गरिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "भनेको मान्ने शाखा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "खाकाको शाखाको अनुपात मिलान गर्ने बलको दृष्टिकोण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:121
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "शाखाको न्यूनतम चौडाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:122
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम चौडाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:130
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "शाखाको अधिकतम उचाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:131
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम उचाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "शाखाको आन्तरिक चौडा गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:140
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "कुनै छेउमा शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "शाखाको भित्रि उचाइ गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:149
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr " माथि र तल शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "रुपरेखाको शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"बाकसमा बटन कसरी बिच्छ्याउने हो । संभावित मानहरू पूर्वनिर्धारित, विस्तारित, किनार, सुरू "
|
||
"र अन्त्य हुन् "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "द्धितीयक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr "ठीक छ भने उपशाखा द्वितीय समूहको शाखाका रूपमा देखिन उपयुक्त सहयोगी बटनहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:452
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "स्पेसिङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:132
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:142
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "ठूलो बनाउनु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:150
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "जब मूलको वृद्धि हुन्छ उपशाखाले अतिरिक्त खालीस्थान प्राप्त गर्दछ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:156
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "भर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr "यदि उपशाखालाई अतिरिक्त ठाउँ दिनु छ भने उपशाखा वा भद्दा प्रयोग भनी छुट्याइनु पर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:163
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:164
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलभित्र शाखाहरु र यसका छिमेकीहरुको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:170
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "थन्क्याउने प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
" जीटीके बँधाइको प्रकारले के देखाउँछ भने जब उपशाखा बन्द गरिन्छ संदर्भसँग मूल कम्प्युटर सुरू वा "
|
||
"बन्द हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:241
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:142
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "अवस्था"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "मुख्यभित्र शाखाको सूचक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "बटनमा छाप औजार समावेश छभने त्यो पाठ छापको औजार हो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:229 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "कच प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:230 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:237
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "संग्रह प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:238
|
||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:683
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "थिच्नेमा फोकस गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "राहत सीमाना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:254
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "सीमानाको राहत शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:271
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "शाखाको लागि क्षितिजीय मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "शाखाको लागि उर्ध्व पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:307 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:132
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "छबि विजेट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:308
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "अर्को बटन पाठमा देखाउने चाइल्ड विजेटार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:374
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्पेसिङ्ग:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:375
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:381
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित बाहिरपट्टिको ठाँउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr ""
|
||
"क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप जसले सँधै सीमारेखाको बाहिर रेखाङ्कित "
|
||
"गर्छ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:387
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "एक्स शाखा स्थानान्तर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:388
|
||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr " जब बटन दबाइन्छ उपशाखा एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:395
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "वाइ शाखा स्थानान्तर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:396
|
||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "जब बटन दबाइन्छ उपशाखा वाई दिशाको कति टाढा हटाउने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:412
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "बिस्थापित केन्द्रित"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr "या child_displacement_x/_y गुणहरूले पनि आयत केन्द्रितमा असर गर्नु पर्दछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "चित्रहरुको बटन देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:419
|
||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
msgstr "जहाँ संग्रहित छविचित्रहरु बटनमा देखाउनु पर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "वर्ष"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "छानिएको वर्ष"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "महिना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "छानिएको महिना(० र ११ को बीचको संख्या जस्तै)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "दिन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"छानिएको दिन (१ र ३१ को बीचको संख्या जस्तै अथवा ० देखि नछानिएको विद्यमान छानिएका "
|
||
"दिनहरु)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "शीर्षक देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "यदि सत्य हो भने शीर्षक देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "दिनका नामहरु देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:517
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "यदि सत्य हो भने दिनका नामहरु देखाइन्छन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "महिना परिवर्तन छैन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "यदि सत्य हो भने छानिएका महिनाहरु परिवर्तित हुन सक्दैनन्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "सप्ताहका संख्याहरु देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "यदि सत्य हो भने सप्ताहका संख्याहरु देखाइन्छन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "शेलरेन्डररको सम्पादनयोग्य शैली "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "दृष्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "कोठा देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "कक्ष सम्वेदनशील देखाउनुहोस"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्द"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्द"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "वाई पंक्तिबद्द"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "वाई पंक्तिबद्द"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "एक्स प्याड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "एक्स प्याड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "वाइ प्याड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "वाइ प्याड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "चौडा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "उचाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "निश्चित गरिएको उचाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "वृद्धि कारक छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr " तेर्सो पंक्तिसँग शाखा छ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "बढाइएको छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr " एउटा सूत्र जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "एउटा जिडिके रङ्ग जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमि मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "कम्बो बाकसको लागि सम्भाबित मुल्यहरू भएको नमुना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "पाठ स्तम्भ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "सूत्रबाट प्राप्त हुने डाटास्रोत ढाँचामा एउटा स्तम्भ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "प्रबिष्टि भएको"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "यदि बेठीक छो भन छानिएका भन्दा अन्य स्ट्रिङहरूलाई प्रबिष्टि गराउन अनुमति छैने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "पिक्सबफ विषयवस्तु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "खुला पिक्सबफ वृद्धिकारक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "खुला वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "पिक्सबफ वृद्धिकारक बन्द गरियो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "बन्द गरिएको वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 ../gtk/gtkimage.c:201
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "संग्रहित आइडि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "भाषान्तर-चिन्हको आकार तय गर्ने जीटीके चिन्ह-आकारको मान "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "सोच इञ्जिनमा जान अनुवाद वृतान्त"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "स्टेट फलो गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "या प्रतिपादित पिक्सबफ राज्य अनुसार रङ्गिन हुनु पर्दछ।न्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "प्रगति बारको मान पाठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "पाठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई पाठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "मार्कअप"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई मार्कअप पाठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "बिषेषताहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "एक्लो परिच्छेद शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr " जहाँ एक्लो परिच्छेद भित्र सबै पाठहरुलाई राखिदैन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "सूत्र जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:216
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "सूत्र जस्तो दृष्य जगतको रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:250
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "दृष्य जगतको रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो दृष्य जगतको रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:577
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "संपादनगर्न योग्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:578
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "जब प्रयोगकर्ताद्वारा पाठ संशोधन गर्सकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "वर्ण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "सूत्र जस्तो वर्ण वर्णन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:293
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "प्याङ्गो वर्ण विवरणको संरचना जस्तो वर्ण विवरण "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "वर्ण परिवार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:302
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "वर्ण परिवारको नाम,उदाहरणको लागि साने,हेल्भेटिला, टाइम्स,मोनोस्पेस"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "वर्णको शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "वर्णको विविधता"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "वर्णको भार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "वर्ण तन्काउनु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "वर्णको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:367
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "वर्णका बिन्दुहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:368
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "बिन्दुहरुमा वर्णको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:357
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "वर्णको नाप"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "वर्ण नाप्ने आधार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:426
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "उदाउनु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "आधाररेखामाथि पाठ स्थापित गर्नुस् (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने आधाररेखामुनि )"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:467
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:474
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "कचहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "यो पाठको लागि कचहरुको शैली "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:386
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले "
|
||
"यसलाई इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ । तपाईँले यो मूल्याङ्कन आधार बुझ्नु भएन भने यो "
|
||
"तपाईँलाई चाहिँदैन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "दीर्घबृत्ताकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr "स्ट्रिङ दिर्घाकार बनाउन प्राथमिक स्थान, यदि कक्ष प्रतिपादकसँग सबै स्ट्रिङ देखाउनका लागि प्रशस्त कोठा छैन, यदि सबै"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:454
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:483
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "लपेट शैली/विधि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr "स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "चौडाइ कस"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "चौडाई जसमा पाठ्य ढाकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:523
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "दृष्य जगत मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दृष्य जगतको रङ्गलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:531
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "सम्पाद्य मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पाठको सम्पाद्यलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "वर्णको परिवार मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:539
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "वर्णको शैली मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको शैलीलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:543
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "वर्णको विविधता मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको विविधतालाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "वर्णको भार मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको भारलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:551
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "वर्णको फैलावट मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको फैलावटलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "वर्णको आकार मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:559
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "वर्णको नाप मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले आधारबाट वर्णको आकार नाप्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:579
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "सेट बृद्धि गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:595
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "अक्षरलाई बीचबाट काटने मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:603
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "कच मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:567
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "भाषा मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले भाषालाई असर गर्छ , पाठ रेन्डर जस्तो छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "दीर्घाकार सेट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दीर्घाकार अबस्थालाईई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr " एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "बटनको एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "परस्परबिरोधि स्थिति "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "बटनको परस्परबिरोधि स्थिति "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "रेडियो स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "रेडियो बटन जस्तो एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन बनाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "सूचकको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "जाँच्नेको आकार वा रेडियो सूचक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "स्पेसिङ सूचक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "रेडियो द्रष्टा वा वरिपरिको स्थान जाँचक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "परस्परबिरोधि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "जहाँ एउटा \"परस्परबिरोधि\"स्थिति देखाइन्छ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "रेडियो सूचीको आइटम रेखाङ्कन गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "जहाँ सूची आइटम एउटा रेडियो सूची आइटम जस्तो देखिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "अल्फा प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "अल्फा मानमा रङ्ग दिने वा नदिने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "शिर्षक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "रङ्ग छानिएको सवादको शिर्षक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "विद्यमान रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "छानिएको रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "विद्यमान अल्फा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "छानिएको अपारदर्सि मूल्य (० पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "अपारदर्सि नियन्त्रण सँग छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "जहाँ रङ्ग छान्नेलाई अपारदर्सि स्थापितगरिनलाई अनुमति दिनु पर्छ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "रङ्गदानिसँग छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "विद्यमान रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "विद्यमान अपारदर्सि मूल्य (० पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "रङ्गदानि प्रथा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "वाँण चिन्हहरु सक्षम छन्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:147
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "जब आइटमको सूची हँदै तीर की जान्छ भने "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "संधै वाँणहरु सक्षम छन्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:154
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "उपयोगरहित संपत्ति, अस्विकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "संबेदनसिल अवस्था"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:161
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "जहा संबेदनसिल अवस्थामा चिजहरुको सूची मिलदाजुल्दा छन्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "खालि गर्ने अनुमति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:169
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "जाहा एउटा खालि मूल्य यो क्षेत्रमा प्रबेस गर्न सक्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "सूचीहरुमा मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:177
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "जहा प्रबेस गरिएका मूल्यहरु सूचीमा पहिलेनै उपस्थित भइसकेका हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:556
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "प्रणालिगत ठूलो बाकस"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:557
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:574
|
||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||
msgstr "मोहडा-आकृति दिइएका एकाईहरू लपेट्ने चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "पङ्क्ति र कलमको दुरि "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "पंति दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:618
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "स्तम्भ र स्तम्भको दुरि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:619
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "स्तम्भ दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "सक्रिय आइटम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:230
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "मेनुमा च्यात्ने क्षमता थप्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:531
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "फ्रेम छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:684
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "या माउसले क्लिक गर्दा कम्बो बाकसले केन्द्र प्राप्त गर्दछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "सूचीमा देखापर्दछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:691
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "या तलराख्नेले मेनुहरू भन्दा सूचीहरूलाई हेर्नु पर्दछूचीका रूपमा देखाउनु छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "पुन:आकार शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "पुनराकारित घटनाहरू कसरी संचालित हुन्छन् निश्चित गर्नुस् "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "सीमाना चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "कन्टेनरका उपशाखाहरूको बाहिरपटटिको खाली किनारा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "शाखा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "कन्टेनरमा बाहिरपटटि नयाँ उपशाखा जोड्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "घुमाउरो प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "बक्ररेखा रेखीय छ कि क्षेपक भर्ने डोरीजस्तो छ वा स्वतन्त्र रूपको छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "कम्तीमा एक्स"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "एक्सको लागि थोरै सम्भव मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "अधिकतम एक्स"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "एक्सको लागि अधिकतम सम्भव मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "कम्तीमा वाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "वाइका लागि थोरै सम्भव मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "अधिकतममा वाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "वाइको लागि अधिकतम सम्भव मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "विभाजकसँग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "संवादको बटम भन्दा माथि विभाजकबार छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:175
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "विषयवस्तुको सीमाना क्षेत्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:176
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "बटन स्थान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:184
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "बटनहरु बीचको स्थान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "कार्य सीमाना क्षेत्र "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:193
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "संवादको तल बटन क्षेत्र बरिपरि सीमाको चौडाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "करसरको अवस्था"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "वर्ण भित्र करसरको परिचयको तात्कालिन अवस्था"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "छानिएको चयन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "वर्णमा कर्सरबाट चयन गरिने विपरित ध्रूवको स्थिति "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:507
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr " अधिकतम लम्बाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:515
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "यो प्रवेशका लागि अक्षरहरुको धेरै संख्या । धेरै भएन भने शुन्य "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:523
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr "गलतले वास्तविक पाठको सट्टा \"अदृश्य वर्ण\"देखाउँछ (प्रवेशचिन्ह मोड)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:532
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "गलतले प्रविष्टिबाट मापकयन्त्रलाई बाहिर हटाउँछ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:539
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "अदृश्य वर्ण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:540
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "प्रविष्टि विषयवस्तु छान्नेक्रममा प्रयोग हुने वर्ण (\"प्रवेशचिन्ह मोड\" )"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:547
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr "जब पूर्वनिर्धारित औजार सक्रिय पार्न प्रवेश की दबाइन्छ ( जस्तै संवादमा पूर्वनिर्धारित बटन) "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:554
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "वर्णहरुमा चौडाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:555
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टिका लागि खालीठाउँ छोड्ने वर्णहरूको नंबर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:564
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "स्क्रोल स्थापित गर्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:565
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:575
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "तेर्सो पंक्तिबद्ध, ० (वायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म। आरटिएल लेआउट कालागि संकलित।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:829
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "केन्द्रमा छानोट गर्नुहोस् "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:830
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु चयन गर्नुछ यसलाई विशेष ध्यान दिइन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "प्रणालीगत निचोड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "प्रतिस्पर्धाहरुभित्र पाउनलाई नमुना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:282
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "थोरै टीका लम्बाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr " तुलनात्मक मिलान हेर्ने क्रममा खोजी टीकाको न्यूनतम लम्बाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:373
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "पाठ्य स्तम्भ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "हरफभित्र पुरा गर्ने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "या साधारण उपसर्ग स्वत घुसाइनि पर्दछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "पपअप पुरा गर्ने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "पपअप सेट चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "यदि सही छ भने पपअप सञ्झ्यालमा उहि आकारको प्रबिष्टि हुनेछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक विण्डो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr "घटना-बाकस अदृश्यका सट्टा दृश्यात्मक छभने घटना पक्रनका लागि मात्र प्रयोग गर्नुस् "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "केटाकेटि माथि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr "जब घटनाबाकस घटना-पक्रने विण्डोको माथि छभने उपशाखा औजार यसको मुनि राख्नुस् "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:198
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "बढाइएको"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:199
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:207
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "विस्तारित गरिएको पाठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:231
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:196
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "लेबल औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:241
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "साधारण वृद्धिकारक छापको स्थानमा देखाइने एउटा औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:705
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "वृद्धिकारक आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:706
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "वृद्धिकारक बाणको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:257
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:177
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:178
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयकले लिएको छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:184
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्ड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:185
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्डको नाम प्रयोग गरिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:190
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "छनौट गर्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:191
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "कुन फाइल देखाउने हो चयनका लागि बर्तमान छनौट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "स्थानीय मात्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "जब स्थानीय फाइल युआरएल सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयनित फाइल "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "पुर्वदृष्यको औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "पुर्वदृष्य औजार सक्रिय"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:209
|
||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "पुर्वदृष्यको लेबल प्रयोग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "जब संग्रह-छापसँग पूर्वदर्शित फाइल देखाउनु छ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "अतिरिक्त औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "अतिरिक्त विकल्पका लागि आपुर्ति गरिएको अनुप्रयोग औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "बहुउद्देश्यिय छनौट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "लुकेको देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "वार्तालाप"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "फाइल छनोटकर्ताको वार्तालाप शिर्षक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "बटन विजेटको आबस्यक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित लेखपत्र छनौटकर्ताको मेरुदण्ड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:192
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "फाइलनाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:562
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "हालसालै चयन गरिएको फाइलनाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:568
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "संचालनहरुका लेखपत्र देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:569
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "फाइलहरू निर्माण गर्न/चलाउन देखाउने बटनहरू "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:575
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "बहुप्रयोग छान्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "एक्स स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "शाखा औजारको एक्स स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "वाई स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "बच्च औजारको वाई स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "वर्ण छनौट सम्बादको शिर्सक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "वर्णको नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "छानिएका वर्णहरुको नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "सन्स १२"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "लेबलमा वर्ण प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "चयनित वर्ण आकारसँग खिचिने छाप"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "शैली देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "आकार देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr " X सूत्र जसले वर्णको प्रतिनिधित्व गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "जिदिके वर्ण विद्यमान छानिएको वर्ण हो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "पाठको पूर्वदृश्य हो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:129
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "लेबल रचना गरिएको पाठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:136
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध लेबल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:137
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "छापको समतलीय पंक्तिबद्धता"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:145
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध लेबल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:146
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "छापको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धता"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "छायाँ प्रकारका सट्टामा प्रयोग गरिने असहमत विशेषता "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "खाकाको छाँया "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:162
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "खाका किनाराको उपस्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:171
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "सामान्य खाका छापको स्थानमा देखाइने औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "छाँया प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "कन्टेनरको वरिपरि देखिने छायाँको उपस्थिति "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "स्थिति सम्हाल्सनुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "छेउमा पासदिनु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr " जीर्णोद्वार कारखाना विन्दुसँग राखिने नियन्त्रण-बाकसको किनारा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "छेउमा पासदिन मिलाउन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr "नियन्त्रण स्थितिबाट आएको मान अथवा स्न्याप किनारा विशेषताबाट लिइने मान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:336
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "चयन गर्ने अबस्था"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:337
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "चयन गर्ने अबस्था"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:355
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "पिक्सबफ स्तम्भ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:356
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "प्रतिमा पिक्सबफ वाट पुनप्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:374
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "पाठबाट पुन प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:393
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "मार्कअप स्तम्भ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:394
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "यदि पाङ्गो चिन्ह दिन प्रयोग गरिरहिन्छ भने पाठ प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग गरिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:401
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:402
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "स्तम्भहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "देखाउनलाई स्तम्भहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:436
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई प्रयोग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:453
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "बस्तुको कक्षहरू बिचमा घुसाउने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:468
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:469
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "ग्रिड पंक्तिहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:484
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "स्तम्भ अन्तराल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:485
|
||
msgid "Space which is inserted between grid column"
|
||
msgstr "ग्रिड स्तम्भ बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "सीमान्त"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यको किनारामा राखिने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:518
|
||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "जसरी हरेक प्रकारको पाठ र प्रतिमाहरू एक अर्कामा संबन्धित गराएर राखिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:526
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "बाकस रंग चयन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "छनोट बाकसको रंग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "बाकस अल्फा चयन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:534
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "छनोट बाकसको ओपासिटि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:160
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:161
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "एउटा जिडिके पिक्सबफ देखाउनको लागि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:168
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:169
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "एउटा जिडिके पिक्सम्याप देखाउनको लागि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:176
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "चित्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:177
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "एउटा जिडिके चित्र देखाउनको लागि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:184
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "मुकुन्डो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:185
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "जीटीके छविचित्र वा जीटीके पिक्सनक्सासँग प्रयोग हुने मुकुण्डोको विटनक्सा "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:193
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "लेखपत्र लोडगर र देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:209
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "छविचित्र मिलाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:210
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr " देखाउनको लागि छविचित्र स्थपित गर "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:217
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "छविचित्रको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:218
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr "स्टक प्रतिमा, प्रतिमा सेट वा नाम दिइएको प्रतिमामा प्रयोग गर्न सांकेतिक आकर "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:234
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "पिक्सेल आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:235
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:243
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "रङ्गचित्राङकन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:244
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "जिडिके पिक्सबफ चित्राङ्कन देखाउनलाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkwindow.c:529
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:260
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:267
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "संग्रहगर्ने प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:268
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "अर्को मेनुपाठमा देखाउनलाई दोस्रोतहको औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "सूचीका चित्रहरु देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:538
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:322
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "लेबलका पाठहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:329
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"छापको एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठमा लाईनहरूको पंक्तिबद्धता । यसले छापको पंक्तिबद्धतालाई "
|
||
"असर गर्दैन । यसका लागि एक्स-पंक्तिबद्ध जीटीके विविधता हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:359
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "शैली /तरिका"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr "समरूपी वर्णको पाठमा कचका लागि स्थितिमा वर्णसँगको सूत्र "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:367
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "रेखा लपेट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:368
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "जडान गर्नुछ भने, पाठ भेरै फराकिलो भएमा लाईनहरूलाई लपेट्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:374
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "चयन योग्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:375
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:381
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "एम्नेमोनिक कि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:382
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:390
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "एम्नेमोनिक औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:391
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "जव लेवलको एम्नेमोनिक कि थिचिन्छ औजार सक्रिय हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr "यदि लेबलसँग यदि भएमा सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन भने स्ट्रिङ दिर्घाकार गर्न प्राथमिक स्थान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:475
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "एकल पंक्ति अबस्थाद शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:476
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "जब लेबल एकल पंक्ति अबस्थामा हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:493
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "कोण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:494
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "कोण जहाँ लेबल घुमाइन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:514
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:515
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "क्षितिजीय मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "क्षितिजीय स्थितिको लागि जिटिके मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "उर्ध्व मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "उर्ध्व स्थितिको लागि जिटिके मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:652
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "मोहडाको चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:661
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "मोहडाको उचाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:529
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "शीर्षक च्यातेर फ्याल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:544
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "ढाँचा च्यातेर फ्याल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:545
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा बुलियनले जनाउँदछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "उर्ध्व गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:552
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "उर्ध्व स्थापति गर्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ उर्ध्वतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:569
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "क्षितिजीय स्थापित गर्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ समतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:580
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "बाँया संलग्न"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtktable.c:206
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "शाखाको देब्रे तिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "दाँया सम्लग्न"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "शाखाको दाहिनेतिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:596
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "माथि सम्लग्न"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:597
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "शाखाको माथि तिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "तल सम्लग्न"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtktable.c:227
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "शाखाको तलतिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:693
|
||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr "जहा सूची द्रुतसञ्चालकहरु सूची आइटम माथि एउटा कि थिचेर परिवर्तन हुन सक्छन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:698
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "सहायक सूचीहरु आउनु अघि ढीलो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:699
|
||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr "उपसूची आउनु भन्दा पहिले थोरै समय प्वाइन्टर/कर्ता सूची आइटममाथि बस्नु पर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "सहायक सूचीहरु लुक्नुअघि ढीलो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "जब विन्दु-दर्शक सबमेनुतिर सर्छ सबमेनु हराउनुभन्दा पहिलेको समय "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "प्याक निर्देशन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "मेनुबारको प्याक दिशानिर्देश"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "बच्चा प्याक निर्देशन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "मेनुबारको बच्चा प्याक निर्देशन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "सूचीबारको वरिपरि बिभेलको शैली "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "आन्तरिक गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "सूचीबारको छांया र सूची आइटम को बीचमा सीमारेखाको ठाँउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "तल झर्ने सूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr " सूचीबारको उपसूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "केन्द्र लिनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "यो मेनुले कुञ्जीपाटी केन्द्र समाउँदाँदा बुलियनले निर्धारण गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "मेनु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "ड्रपडाउन मेनु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "छविचित्र /लेबल सीमाना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "खबर संवादभित्र लेवल र तस्विरको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "बिच्छेदक प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
|
||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr "जब सन्देश संवाद पाठ र बटनहरूको बीचमा विभाजक राख्नु छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "खबर प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "खबरको प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "खबर बटनहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "खबर संवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "एक्स प्याड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
|
||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलहरुभित्र औजारको देब्रे र दाहिने छेउ खालीठाँउको मात्रा जोडनलाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "वाई प्याड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
|
||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "औजारको तल र माथि पिक्सेल थप्न खालीस्थानको मात्रा "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:405
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "पन्ना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:406
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "विद्यमान पन्नाको विवरणिका"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:414
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "ट्याब स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:415
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "अभ्यास पुस्तिकाको कुन छेउले ट्याबहरु समात्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:422
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:423
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "ट्याब लेवलहरुको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:431
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "क्षितिजीय ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:432
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "ट्याब लेवलहरुको क्षितिजीय सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:440
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "उर्ध्व ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:441
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "ट्याब लेवलहरुको उर्ध्व सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:449
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "ट्याबहरु देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:450
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:456
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "सीमाना देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:457
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:463
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "स्क्रोलेवल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:464
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "यदि सत्यहो भने ,यदि त्यहाँ धेरै ट्याबहरु मिलेकाछन् भने बिधुतिय बृतको एरोहरु थपिन्छन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:470
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "तुरुन्तै हेर्न सक्षम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि सत्य हो भने अभ्यास पुस्तिकाको दायाँ माउस बटन थिच्दा मेनु पप-अप गरिन्छ र तपाईँ "
|
||
"पन्नाभित्र जान सक्नुहुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:478
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:485
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ट्याब लेबल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:486
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "बच्चाको ट्याब लेवलमा स्ट्रिङ देखाइयो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:492
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "मेनु लेबल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:493
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "बच्चाको मेनु प्रबिष्टि भित्र स्ट्रिङ देखाइयो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:506
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "ट्याब बढाउनु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:507
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "बच्चाको ट्याब थपिन्छ कि थपिदैन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:513
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "ट्याब भर्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:514
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:520
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "ट्याब थन्क्याउने प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "द्वितीयक पश्चगामी खुड्किला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "द्वितीयक अग्रगामी खुड्किलो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:554
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो अग्रगामी तीर बटन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "पश्चगामी खुड्किला "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "मानक पश्चगामी तीर बटन देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "अग्रगामी खुड्किला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "मानक अग्रगामी तीर बटन देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "बिकल्पहरुको सूची"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "तलझार्ने सूचकको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "सूचक वरिपरिको खालीस्थान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
|
||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "पिक्सेलहरूमा प्यान विभाजकको स्थिति (० को अर्थ सधैँभरि बायाँ/माथि हुन्छ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:250
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "स्थिति स्थापित"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:257
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "आकार संचालन गर्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "उझिण्डोको चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:274
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "न्यूनतम स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"स्थिति\"विशेषताका लागि संभावित न्यूनतम मान "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:292
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "अधिकतम स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"स्थिति\" विशेषता\"का लागि अधिकतम संभावित मान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:310
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "पुन:आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:326
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "संकुचित गर्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpreview.c:135
|
||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "जब पूर्वदृश्य औजारले ओगट्ने संपूर्ण ठाउँ छुट्याइन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:132
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "क्रियाकलाप मोड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr ""
|
||
"सही छभने जीटीके प्रगति सक्रिय मोडमा हुन्छ । यसले केही कुराको संकेत गरिरहन्छ तर कसरी अन्त्य "
|
||
"हुन्छ थाहा छैन । "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:140
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "पाठ देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:141
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "जब प्रगति विवरणलाई पाठका रूपमा देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:148
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध पाठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr "०.० र १.० का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको समतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:157
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध पाठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr "०.० र १.० का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:335
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "प्रगतिबारसँग जोडिएको जीटीके मिलान (असहमति)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "प्रगतिबारको अभिमुखिकृत र बड्दो दिशा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "बार शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "बारको दृश्यात्मक शैली प्रतिशत मोडमा तय गर्नुहोस् (अनुचित)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "क्रियाकलाप तह"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "क्रियाकलाप मोडमा प्रत्येक दोहोरो क्रमका लागि प्रयोग गरिएको बढोत्तरी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "क्रियाकलाप खण्डहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr "प्रगतिबार क्षेत्रसँग क्रियाकलाप मोढमा जडान हुने खण्डहरूको संख्या (असहमत)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "खण्डहरू अलग गर्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr "प्रगतिबारमा जडान हुने असम्बद्ध खण्डहरूको संख्या (जब असम्बद्ध शैलीमा देखाइन्छ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "भागबण्डा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "संपूर्ण काम टुक्र्याउने कार्य सकियो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "स्पन्दनको तह"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "ज्यादा उतार चढावको स्पन्दन नियन्त्रण गर्न संपूर्ण प्रगतिको विभाजन "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "प्रगतिबारमा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr "यदि प्रगतिबारसँग भए सम्म सबै स्ट्रिङहरू देखाउन प्रसस्त कोठाहरू छैन भने स्ट्रिङ दीर्घाकार गर्न प्राथमिक स्थान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "मान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
" जब जीटीके_अनुपात_कार्य_प्राप्ती_वर्तमान_मान() ले मान फर्काउँछ यो कार्य वर्तमान समूहको "
|
||
"कार्य हुन्छ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "रेडियो कार्य जसको समुह यस कार्यमा पर्दछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:326
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "नीति सुधार्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:327
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "पर्दामा दायरा कसरी सुधार गरिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:336
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:343
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "उल्टाइयो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:344
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "उल्टो दिशाको स्लाईडरले दायराको बड्दो मानलाई हटाउँछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:350
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "स्लाईडरको चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:351
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "स्क्रोलबार वा औँले मापकको चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:358
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "सीमारेखातिरबाट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:359
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "बाहिरी कोण नाप्ने यन्त्र र थम्ब/तह बीचको खाली ठाउँ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:366
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "स्टेपरको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:367
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "अन्त्यमा पाइलाको बटनको लम्बाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:374
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "तहगत खालीस्थान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:375
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:382
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "बाँण एक्स स्थानान्तर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:383
|
||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:390
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "बाँण वाई स्थानान्तर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:391
|
||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर वाई दिशाको कति टाढा हटाउने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:122
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "तल्लो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:123
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "मापकको तल्लो हद"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:132
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "माथिल्लो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:133
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "मापकको माथिल्लो हद"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:143
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "मापकमा चिन्हको स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:152
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "अधिकतम आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:153
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "शासकको अधिकतम आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:168
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "मेट्रिक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:169
|
||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgstr "नापकालागि मेट्रिक प्रयोग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "संख्याहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:174
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:183
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "मानको नक्शांकन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:184
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "जहा स्लाईडरको अर्को तिर सूत्र जस्तो तत्कालिन मूल्य देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:191
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "मूल्य स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:192
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "तत्कालिन मूल्य देखाइएको अवस्था"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:199
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "चिप्ल्याउने लम्बाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:200
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "चिप्ल्याउने नापको लम्बाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:208
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "मूल्यको स्पेसिङ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:209
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "चिप्ल्याउनेको सानो आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "स्क्रोलबार स्लाईडरको थोरै लम्बाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "निश्चित गरिएको चिप्ल्याउनेको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "चिप्ल्याउनेको आकार परिवर्तन नगर, मात्र थोरै लम्बाइमा यसलाई बन्द गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
|
||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:567
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "क्षितिजीय मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:575
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "उर्ध्व मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "जब क्षितिजीय स्क्रोलबार देखाइएको छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "जब उर्ध्व स्क्रोलबार देखाइएको छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "विण्डो स्थानानतर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "छाँयाको प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "विषयवस्तुहरुको वरिपरि बिभेलको शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr " स्क्रोलबार स्थान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "रेखाङ्कन गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "जहाँ बिच्छेदक रेखाङ्कन गरिएको वा खाली हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:271
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "दुईचिटि दबाउने समय"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr "दुई क्लिकका बीचमा लागेको अधिकतम समयकालागि द्वि-क्लिक विचारणीय छ (मिलिसेकेण्डमा)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:279
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "दुईचोटी दबाउने दुरी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr "दुई पटक क्लिकका बीचमा अनुमति दिइएको अधिकतम दुरी (पिक्सेलमा)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:287
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "करसर झिमझिम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:288
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:295
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "करसर झिमझिम गर्ने समय"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:296
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "करसर स्प्लिट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr "जब कर्सर बायाँबाट दायाँ र दायाँबाट बायाँ देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:311
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "सारभूत छनौट नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "आरसि फाइल लोड हुनलाई सारभूत छनौट नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:319
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "चित्र सोच नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:320
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:328
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "कि सोच नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:329
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "किको गहनकुराको नाम,लोड हुनलाई आरसि फाइल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:337
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "मेनुबार द्रुतसञ्चालक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:338
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:346
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "रेखाङ्कन थालनीबिन्दु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:347
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "पिक्सलहरुको संख्या , रेखाङ्कन गर्नु भन्दा पहिले करसर सर्नसक्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:355
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "वर्णको नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:356
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिने वर्णको नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:364
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "छविचित्रको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:365
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "आइकनको आकारहरुको सूची"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:373
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "जिटिके मोड्युलहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:374
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "हालका सकृय जिटिके मोड्युलहरू सूची"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:383
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "एक्सएफटि "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:384
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "जब एक्सएफटी वर्णको छविचित्र मिलान गर्नु छ ; ०=होइन, १=हो, -1=पूर्वनिश्चित"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:393
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "एक्सएफटि ईसारा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:394
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "एक्सएफटी वर्णका इसारा ०=हैन, १=हो, -१=पूर्वनिश्चित"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:403
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "एक्सएफटि इसारा शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:404
|
||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||
msgstr "इशाराको के डिग्रि प्रयोग हुन्छ:कुनैपनि हुदैन , स्लाईट , मध्यम वा पुरै"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:413
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "एक्सएफटि आरजिबिए"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:414
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "सवपिक्सेल मिलानको प्रकार छैन, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:423
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "एक्सएफटि डिपिआइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:424
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr " १०२४ * थोप्लो/इञ्च -१ मा पूर्वनिश्चित मान प्रयोग गर्न एक्सटीएफका लागि समाधान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:433
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "बैकल्पिक बटन क्रम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:434
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "जब बार्तालापमा बटनहरूले बैकल्पिक बटन क्रम प्रयोग गर्नु पर्दछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:243
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr "अवयव विजेटको अनुरोध गरिएको आकारहरूा आकार समूहले प्रभाव पार्ने दिशनिर्देशहरूा "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "आरोहण दर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "बटनलाई तलतिर लाने द्रूसंचालन दर "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "टिक चिन्ह लागाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr "जब स्पिन बटनको नजिकको तहको दढोत्तरी गर्दा गल्ती मान स्वतः परिवर्तन हुन्छ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "संख्यात्मक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "जहाँ संख्यात्मक नभएको वर्णहरु बेवास्ता गरिन सक्छन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "लपेट्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "जहाँ एउटा घुर्रो बटन यसको क्षेत्रमा कसिन सक्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "सुधार नीति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
|
||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "स्पिन बटनलाई सधैँ अथवा मान गल्ती छभनेमात्र सुधार गर्नु छभने "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "तत्कालको मूल्य पढ्छ वा नँया मूल्य मिलाउछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "घुर्रो बटनको वरिपरि बिभेलको शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "डोरीको पुनराकृति सँग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "माथिल्लो अवस्थाको पुनराकृतिको लागि जहा स्टाटसबारसँग एउटा डोरी छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "स्टाटसबार पाठको वरिपरि बिभेलको शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:161
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "पंक्तिहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:162
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "टेवलमा पंक्तिहरुको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:170
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "स्तम्भहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:171
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "टेवलभित्र स्तम्भहरुको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:179
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "पंक्तिको स्पेसिङ:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका पंक्तिहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "स्तम्भ स्पेसिङ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:189
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका स्तम्भहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:197
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "होमोजेनियस"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:198
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "ठीकको मतलब तालिकाका कोष्ठकहरू बराबर लम्बाई/चौडाईका छन् "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:205
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "देब्रे छेउमा जोडिएको"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:212
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "दाहिने छेउमा जोडिएको"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:213
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "एउटा शाखा औजारको दाहिने तिर बांध्नलाई स्तम्भको संख्या"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:219
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "माथिल्लो संलग्न"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:220
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "इउटा शाखा औजारको माथितिर संलग्न गर्नलाई पंक्तिको संख्या "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:226
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "तल्लो संलग्नता"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:233
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "क्षितिजीय विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:234
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "शाखाको क्षितिजीय ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउदैछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:240
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "उर्ध्व विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:241
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "शाखाको उर्ध्व ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउँदैछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:247
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "क्षितिजीय गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "पिक्सल भित्र शाखा र यसको देब्रे र दाहिने दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:254
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "उर्ध्वतलीय गद्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलभित्र बच्चा र यसको माथिल्लो र तल्लो दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:607
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "पाठ औजारका लागि क्षितिजीय मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:615
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "पाठ औजारका लागि उर्ध्व मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:622
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "लाईन लपेट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:623
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "जब औजारका किनारामा लाईनहरु लपेटिन्छन "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:630
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "शब्द लपेट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:631
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "जहा औजार क्षेत्रभित्र शब्दहरुलाई लपेटियो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "ट्याग टेवल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "पाठ ट्याग टेवल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "ट्यागको नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "पाठ ट्याग सिफारिस गर्न प्रयोग हुने नाम । बेनाम ट्यागका लागि शून्य मान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि पूर्ण उचाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr " संपूर्ण उचाई लाईन वा ट्यग-वर्ण भर्ने पृष्टभूमि रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि स्टिपल मुकुण्डो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:251
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो अघिल्तिरको रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:259
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "अघिल्तिर स्टिपल मुकुण्डो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:260
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "जब पाठको अघिल्तिर नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "पाठ निर्देशन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "पाठ निर्देशन,उदाहरण दाँयादेखि बाँयासम्म वा बाँयादेखि दाँयासम्म"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "सूत्र जस्तो वर्ण बर्णन , \"सान्स इटालिक १२\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "पाङ्गो शैली जस्तो वर्ण शैली , उदाहरण पाङ्गो _शैली_ इटालिक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "प्याङ्गोविविधता जस्तो वर्ण विविधता , उदाहरण प्याङ्गो_विविधता_सानो_क्याप्स"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"पूर्णाङ्कका रूपमा वर्णको भार । उदाहरणका लागि प्याङ्गो_भार_गाढा; प्याङ्गो भारमा पूर्व "
|
||
"परिभाषित मान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:339
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "प्याङ्गो तन्काइ जस्तो वर्ण तन्काइ , "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "प्याङ्गो समूहभित्र वर्णको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"पूर्वनिर्धारित वर्ण आकारका रूपमा तत्व मापन सम्बन्धी वर्णको आकार । यो विशेषताले ती "
|
||
"वर्णहरूको परिवर्तन आदिलाई ग्रहण गर्ने हुनाले सिफारिस गरिन्छ । प्याङ्गोले केही मापनलाई "
|
||
"प्याङ्गो_मापन_एक्स_ठूलोको रूपमा पूर्वपरिभाषित गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:595
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "दायाँ, बायाँ वा बीचको मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले "
|
||
"यसलाई इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ । यदि सेट भएको छैन भने एक मिल्दो पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिनेछ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:394
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "देब्रे किनार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:604
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:404
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "दाहिने किनार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:614
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलभित्र दाहिनेकिनारको चौडाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:623
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "हरफ मिलाउनु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:624
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलहरुभित्र अनुच्छेदको हरफ मिलाउनलाई मात्रा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सेलमा पाठको अफसेटमाथि (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने धाररेखामुनि) आधार रेखा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "रेखाहरुमाथि पिक्सल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:548
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "अनुच्छेदहरुको माथि खालि ठाउँको पिक्सल "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "रेखाहरुको तल पिक्सलहरु "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:558
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "अनुच्छेदहरुको तल खालि ठाँउहरुको पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:456
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "लपेटभित्र पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:568
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "एउटा अनुच्छेदभित्र लपेटिएको रेखाहरुबीचमा खालिठाउँहरुको पिक्सल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:586
|
||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "शब्द सीमा वा वर्ण सीमामा लाईनहरू कहिल्यै पनि लपेट्न हुँदैन "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ट्याबहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "यो पाठको लागि प्रचलित ट्याबहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:501
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "अदृश्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
|
||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
msgstr "यो लुकाइएको हो भने जीटीके २.० मा प्रयोग हुँदैनन्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:515
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमिको पूर्ण उचाइ मिल्यो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "विन्दुचित्र समूहको पृष्टभूमि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले विन्दुचित्र पृष्भूमिलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:527
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "विन्दुचित्र समूहको अग्रभूमि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:528
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले लाईन अग्रगामी विन्दुचित्रलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "समर्थन समूह"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले अनुच्छेद समर्थनलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:571
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "बायाँ सीमा मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले बायाँ सीमालाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:575
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "हरफ मिलान "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "यो ट्यागले जहाँ दाँतिलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "मिलेका रेखाहरुको माथि पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले रेखाहरुको माथि पिक्सलहरुको संख्यालाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:587
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "मिलेका रेखाहरुको तल पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "लपेटाई समूहभित्रका पिक्सेलहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले लपेटिएका रेखाहरुबीच पिक्सेलहरुको संख्यालाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:599
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "दाहिने किनार मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "जहा यो ट्यागले दाहिने किनारलाइ असर गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "लपेट्ने मोडको समूह"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "ट्याबहरु मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले ट्याबलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "अदृश्य समूह"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले पाठको दृश्यात्मकतालाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:547
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "लाईनमाथिका पिक्सेलहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:557
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "लाईन मुनिका पिक्सेलहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:567
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "लपेटाईभित्रका पिक्सेलहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "लपेट्ने मोड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "बायाँ किनारा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:613
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "दायाँ किनारा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:641
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "कर्सर देखिने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:642
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "यदि घुसार्ने कर्सर देखाइन्छ भने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:649
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:650
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:657
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "अधिलेखित मोड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:665
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "ट्याब स्वीकृत "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:666
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "ट्याब वर्ण प्रविष्टिक्रममा ट्याबले नै परिणाम दिन्छ भने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:675
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:676
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "गल्ती सूचक कच खिच्नलाई रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "अनुपात कार्यका रूपमा उस्तै प्रतिनिधिको निर्माण गर्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "यो कार्यलाई प्रतिनिधि कार्य अनुपातका रूपमा देखाउनु छ भने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "टगल बटन दबाउनु पर्ने हो कि होइन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "टगल बटन \"बीचमा\" स्थितिक हो भने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "सूचकलाई खिच/तान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "यदि बटनको टगल भाग देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "औजारबार पद्धति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "औजारबार कसरी खिच्ने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "तीर देखाउनुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "औजारबार नमिल्दा तीर देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "औजारटिपहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
|
||
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
msgstr "यदि टुलबारको औजारटिपहरू सकृय गरिनु पर्छ या पर्दैनो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "यदि आइटम अरू उस्तै प्रकारका रूपमा समान आकारको देखाउनुछ भने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "खालीगराउने साधनको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "खालीस्थानकर्ताको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "औजारबार छायाँ र बटनहरूका बीचको सीमाको खालीठाउँको मात्रा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "खालीस्थानको शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "यदि खालीठाउँ-दाता उर्ध्वतलीय लाईन वा खाली छभने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr " बटन सहयोगी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "औजारबार बटनको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "औजारबारको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "औजारबार शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारसँग पाठमात्र, पाठ र छविचित्र, छविचित्रमात्र छ भने "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "औजारबार चिन्हको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारमा छविचित्रको आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:183
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "आइटम देखाउनला लागि पाठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि मिलाईएको छ भने छापकव मुनि कच देखाउँछ र अर्को वर्ण अति बहन मेनुमा द्रूतसञ्चालकको "
|
||
"स्मृतिसहायक टीकाको प्रयोगगर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:197
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "आइटम छापका रूपमा प्रयोग हुने औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "संग्रहित आईडी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "चिन्हरुपि औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "आइटममा देखाउने छविचित्र औजार "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"औजारबार आइटमलाई महत्व दिँदा ठीक छभने औजारबार बटनले जीटीके_औजारबार_दवै_समतलीय मोडमा "
|
||
"पाठ देखाउँछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमको मोडेल "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमबद्धताका लागि मोडेल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:559
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "रूख प्रकारको ढाँचा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:560
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "औजारका लागि समतलीय मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:576
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "औजारका लागि उर्ध्वतलीय मिलान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:583
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "दृष्य योग्य हेडरहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:584
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:591
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "शीर्षक क्लिकगर्न योग्य छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "स्तम्भ शक्षर्षकले घटकमा क्लिक गर्न अनुमति दिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:599
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "विस्तारित स्तम्भ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "स्तम्भ वृद्धिका लागि स्तम्भ समूह"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:607 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "पुनर्क्रमबद्धित"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "दृष्य अभिलेखन योग्य छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:615
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "नियमका लागि इसारा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:616
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "सोच इञ्जिनमा वैकल्पिक रङ्गको पंक्ति खिच्न इसारा जडान गर्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:623
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "खोज सक्रिय पार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:624
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "दृश्यले प्रयोगकर्तालाई स्तम्भभित्रसम्म खोजिगर्न अनुमति दिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:631
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "स्तम्भ खोज"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:632
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "सङ्केतद्वारा खोजीक्रमको मोडेल स्तम्भ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:652
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "निश्चित उचाइको मोड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:653
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "सवै पंक्तिको समान उचाई छ भन्ने मान्यतामा जीटीके उर्ध्व दृश्यको गति वृद्धि "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:673
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "होवर चयन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:674
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:693
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "होवर ठूलो बनाउने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:694
|
||
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "जब पंक्तिहरू बढाउन/हराउनु पर्ने हुन्छ जहिले सूचक तिनीहरूबाट हट्दछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:715
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "कोष्टहरूको बीचमा उर्ध्वतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:723
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:724
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "कोष्टहरूको बीचमा समतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "नियमहरूको अनुमति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:733
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "वैकल्पिक रङ्गपंक्ति खिच्ने अनुमति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "इण्डेण्ट वृद्धिकारक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:740
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "इच्छाइएको बृद्धिकर्ता बनाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "जोर पंक्तिको रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "जोर पंक्तिमा प्रयो हुने रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "विजोर पंक्तिको रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:754
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "जब स्तम्भ देखाउनुछ भने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:460
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "पुनराकृतिक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "कक्षहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "आकृतिकरण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको पुनराकृतिक मोड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "न्यूनतम चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको न्यूनतम स्वीकृत चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "अधिकतम चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको अधिकतम स्वीकृत चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "औजार छुट्याउने क्रममा स्तम्भले अतिरिक्त चौडाई प्राप्त गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "क्लिक गर्न योग्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षकका सटटा स्तम्भ शीर्षलेख बटनमा राख्ने औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "अवस्था"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेख पाठ अथवा औजारको एक्स पंक्तिबद्धता"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "शीर्षलेखको वरिपरि पुनर्निर्देश गर्सकिने स्तम्भ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "क्रम संकेतक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध अनुक्रम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "क्रम सूचकले सूचित गर्ने क्रमको दिशा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:238
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:239
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "एकीकृत युआईको व्याख्या गर्ने एक्सएमएल सूत्र "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "आँखिझ्यालका लागि समतलीय स्थितिका मानहरू निर्धारण गर्ने जीटीके मिलान "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "जीटीके मिलानको उर्ध्वतलीय स्थिति जस्ले दृष्टिपोर्टको मान निर्धारण गर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "आँखिझ्यालको वरिपरि छायाँ परेको बाकस कसरी खिचियो भनेर पत्तालाग्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:410
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "औजार नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:411
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "औजारको नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:417
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "औजार मुख्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "यो औजारको मुख्य औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "चौडाइ अनुरोध"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"चौडाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध प्रयोग गर्नु छ भने -"
|
||
"१ हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "उचाइ अनुरोध"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr "उचाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध भए -१ हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:444
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:457
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "रङ्गाउन योग्य अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:458
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "जब अनुप्रयोगले सीधै औजारमा रङ्ग लगाउला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:464
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हुनसक्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "जब औजारले निवेश संकेन्द्रविन्दु स्वीकार गर्नसक्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:471
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "संकेन्द्रविन्दु छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:478
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:485
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित हुनसक्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन सक्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:499
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित पाउँछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "ठीक छभने यो संकेन्द्रित हुन्छ र औजारले पूर्वनिश्चित कार्य प्राप्त गर्ला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:506
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "संमिश्रित शाखा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:513
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "औजारको शैली जस्मा कसरी हेर्ने भन्ने सूचना निहित हुन्छ (रङ्ग आदि)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:520
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "घटनाहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"घटना मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको जीटीके घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण "
|
||
"हुन्छ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "विस्तारित घटनाहरु "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
" मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको विस्तारित घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण "
|
||
"हुन्छ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "सबै नदेखाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "आन्तरिक संकेन्द्रविन्दु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "जब औजारभित्र संकेन्द्रविन्दु खिच्नु छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "चौडाइलाईनको संकेन्द्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1432
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1437
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "रिक्तस्थान पूर्तिका लागि संकेन्द्रित विन्दु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1438
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक र औजार बाकसबीचमा पिक्सेलमा चौडाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "कर्सर रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "द्वितीयक कर्सर रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr "दायाँबाट बायाँ र बायाँबाट दायाँको पाठ सम्पादन गर्न द्वितीयक इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्नका लागि अनुपातको आशा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:418
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "विण्डो प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:419
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "विण्डोको प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:427
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "विण्डो शीर्षक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:428
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "विण्डोको शीर्षक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:435
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "विण्डोको भूमिका"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:436
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "सेसन पुनर्संग्रहक्रममा प्रयोग गर्न विण्डोका लागि अद्वितीय सूचक "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:443
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "संकुचित गर्ने अनुमति दिनु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr "यदि सत्य, सञ्झ्यालको न्युनतम आकार छैन। सत्य समयको ९९ प्रतिशत एक खराब विचार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:452
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "उत्पादन गर्ने अनुमति दिनु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:453
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "साँचो हो भने प्रयगकर्ताले न्यूनतम आकारभन्दा फरक आकारमा विण्डोको वृद्धिगर्न सक्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "यदि सत्यहो भने प्रयोगकर्ताहरु विण्डोको पुनराकृति दिनसक्छन्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:468
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "नमुना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr "साँचो हो भने विण्डो उएटा नमुना हो(अरू विण्डोहरू प्रयोग योग्य छैनन्)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:476
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "विण्डोको स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:477
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "विण्डोको सुरू स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:485
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:486
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोगहुने छ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाउने छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:495
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:496
|
||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित उचाई प्रयोग हुनेछ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाइने छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:505
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "आधारसँग नस्ट गर्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "तब यो विण्डो नस्ट हुनुपर्छ जब आधार नस्ट हुनेछ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:513
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "छविचित्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:514
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "यो विण्डोको लागि छविचित्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:530
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "यस सञ्झ्यालका लागि थिम भएको प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "सक्रिय छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "उच्च तहमा संकेन्द्रित"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "जब निवेश संकेन्द्रविन्दु जीटीके विण्डोभित्र पर्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:561
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "इसाराको प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो कस्तो किसिमको विण्डो हो यसलाई कसरी प्रयोगमा ल्याउने भन्ने डेस्कटप वातावरण बुझनका "
|
||
"लागि सहयोगी इसारा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:570
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "टास्कबार छाड्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "विण्डो टास्कबारमा छैनभने ठीक "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:578
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "पेजर छाड्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "सत्य, यदि विण्डो पेजरभित्र छैन भने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "फोकस स्वीकार्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "सत्य , यदि विण्डोले भित्र आउने फोकस लिन सक्यो भने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "नक्सामा केन्द्रित गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्यालले मानचित्रित गर्दा आगत केन्द्रित आउने फोकस लिन सक्यो भने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "अलंकृत"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "गुरुत्व"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "त्यो विण्डो विण्डोको गुरुत्व हो"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "आइएम पूर्वसंपाद्य शैली"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "कसरी पूर्वसंपाद्य सूत्रमा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "आइएम तह शैली"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "कसरी तहरेखामा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने"
|
||
|