mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 19:00:08 +00:00
4816 lines
145 KiB
Plaintext
4816 lines
145 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.po to Arabic
|
||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
|
||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
|
||
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
|
||
# <lumina@silverpen.de>, 2004.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 08:30+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "عدد القنوات"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "عدد النماذج لكل بكسل"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "مساحة اللون"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "له شفافية"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "بيتات لكل نموذج"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "عدد البيتات لكل نموذج"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "عدد أعمدة البكسبف"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "الارتفاع"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "عدد السطور في البكسبف"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "Rowstride"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "بكسلات"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "الشاشة الافتراضية"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "شاشة GDK الافتراضية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "اسم الشارة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "اتجاه شريط ا?دوات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:203
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "فراغات العمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "استخدام حجم في الشارة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
|
||
msgid "List of authors of the programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:257
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:272
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "اسم الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Color"
|
||
msgstr "اللون الحالي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
|
||
msgid "Color of hyperlinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "منهي مفتاح الإختصار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "قطعة مفتاح الاختصار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "القطعة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:197
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "اسم وحيد للعملية."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
|
||
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "علامة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:205
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr "العلامة المستخدمة لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:212
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "علامة قصيرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:213
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "علامة اقصر يمكن استخدامها على أزرار أعمدة الأدوات."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:219
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "تلميحة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:220
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "تلميحة لهذه العملية."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:226
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "أيقونة المخزون"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:227
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في قطع تمثل هذه العملية."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "مرئي عندما يكون افقي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "مرئي عندما يكون عمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "مرئي عندما يكون عمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه "
|
||
"عمودي."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "مهم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات "
|
||
"لهذا العمل النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:275
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "اخفاء اذا كان فارغا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:276
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "حساس"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:283
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "مرئي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:290
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:296
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "مجموعة العمليات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "اسم لمجموعة العمليات."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية."
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "القيمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:109
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "قيمة التسوية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "القيمة الدنيا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:119
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "قيمة التسوية الدنيا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "القيمة القصوى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:129
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "قيمة التسوية القصوى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "زيادة درجية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:139
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "زيادة التسوية الدرجية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "زيادة الصفحة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:149
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "حجم الصفحة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:159
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "حجم الصفحة عند التسوية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:118
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "ترصيف أفقي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف "
|
||
"أيمن عندما يكون 1.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:128
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "ترصيف عمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف "
|
||
"للأسفل عندما يكون 1.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "قياس أفقي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان الفراغ الأفقي المتوفر أكبر من الذي يطلبه الإبن، فكم سيستخدم منه "
|
||
"للإبن. 0.0·يعني لا شيء و 1.0 الكل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:146
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "قياس عمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا·كان·الفراغ·العمودي·المتوفر··أكبر·من·الذي·يطلبه·الإبن،·فكم·سيستخدم·منه·للإبن."
|
||
"·0.0 يعني·لا·شيء·و·1.0·الكل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:164
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "الحشو الأعلى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:165
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:181
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "الحشو الأسفل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:182
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل القطعة."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:198
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "الحشو الأيسر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:199
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار القطعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:215
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "الحشو الأيمن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:216
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·القطعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:100
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "اتجاه السهم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:101
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "اتجاه تأشير السهم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:108
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "ظل السهم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:109
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "الترصيف الأفقي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "ترصيف س للابن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "الترصيف العمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "ترصيف ص للابن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "النسبة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "ابن مطيع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:121
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "عرض الابن الادنى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:122
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "ارتفاع الابن الادنى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:131
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "حشو العرض الداخلي للابن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:140
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:149
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "نمط التخطيط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء "
|
||
"و، نهاية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "ثانوي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة "
|
||
"مثلا."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "فراغات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:131
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "متناسق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:141
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "تمديد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:149
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:155
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ملأ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr "فيما إذا يجب تخصيص الفضاء الإضافي للإبن للإبن نفسه أو كحشو"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:162
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "حشو"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:163
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:169
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "نوع التحزيم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr "GtkPackType مؤشر لما إذا سيحزم الإبن بمرجع لبداية أو نهاية الأب"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
|
||
#: gtk/gtkruler.c:140
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "الموقع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "فهرس الإبن عند الأب"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "نص قطعة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "استخدام التسطير"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه "
|
||
"كرمز مسطر لمفتاح الاختصار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "مخزن المستخدم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "تركيز عند النقر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:245
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:252
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "نحت الحد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "أسلوب نحت الحد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:270
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "الترصيف الأفقي للإبن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:289
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "الترصيف العمودي للإبن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:358
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "المباعدة الافتراضية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:359
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:365
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائماً خارج الحد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:371
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "إزاحة الابن في س"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:379
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "إزاحة الابن في ص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "هو تركيز"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:402
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "إظهار صور الأزرار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:403
|
||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:468
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "السنة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:469
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "أالسنة المنتقات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:475
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "الشهر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:476
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:482
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:497
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "اظهار الترويسة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:498
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:512
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "اظهار اسماء الأيام"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:513
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:526
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "لا تغيير للشهر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:541
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "اظهار أرقام الأسابيع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:542
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "نمط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "مرئي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "عرض الخلية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "عرض الخلية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "ترصيف س"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "ترصيف س"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "ترصيف ص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "ترصيف ص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "حشو س"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "حشو س"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "حشو ص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "حشو ص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "العرض الثابت"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "الارتفاع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "الارتفاع الثابت"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "هو موسِّع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "صف له أبناء"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "هو موسع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "اسم لون خلفية الخلية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "لون خلفية الخلية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "ضبط خلفية الخلية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "النسق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "نموذج لصندوق المجموعات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "عمود نص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "جسم بيكسبف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "بيكسبف للترجمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "بيكسبف الموسع المغلق."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "هوية المخزون"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "التفاصيل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "النص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "نص للترجمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "تعليم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "نص معلّم للترجمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "الصفات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "نسق الفقرة الوحيدة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "اسم لون الخلفية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "لون الخلفية كسلسلة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "لون الخلفية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "لون الواجهة الأمامية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
|
||
#: gtk/gtktextview.c:577
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "قابل للتحرير"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "وصف الخط كسلسلة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "عائلة الخطوط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "أسلوب الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:317
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "ضرب الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:326
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "وزن الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:337
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "تمديد الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:346
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "حجم الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "نقاط الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "حجم الخط بالنقاط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "تحجيم الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "عامل تحجيم الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "رفع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "تشريط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "فيما إذا سيشرط النص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "تسطير"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم "
|
||
"النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "ضبط الخلفية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "ضبط الواجهة الأمامية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "ضبط القبول للتحرير"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "ضبط عائلة الخطوط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "ضبط أسلوب الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "مجموعة ضوارب الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "ضبط وزن الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "ضبط تمديد الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "ضبط حجم الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "ضبط تحجيم الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "ضبط الرفع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "ضبط التشريط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "ضبط التسطير"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "تعيين اللغة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "ضبط الرفع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "حالة التحول"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "حالة التحول للزر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "حالة متناقضة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "الحالة المتناقضة للزر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "قابل للتنشيط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "يمكن تفعيل زر التحول"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "حالة الإشعاع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "رسم زر التحول كزر مشع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "حجم المؤشر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "فراغات المؤشر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "تناقض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "اللون الحالي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "اللون المنتقى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "له متحكم تعتيم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "له لوحة ألوان"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "اللون الحالي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "لوحة الألوان الخاصة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "تفعيل الأسهم دائما"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "خاصية باطلة، تجاهل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "حساس للحالة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "السماح بالفراغ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "القيمة في القائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:529
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "نموذج ComboBox"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:530
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "نموذج لصندوق المجموعات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:537
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "عرض اللف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:538
|
||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||
msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:547
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "عمود إمتداد السطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:548
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:557
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "عمود إمتداد العمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:558
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "عمود TreeModel الحاوي لقيم مدى العمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:568
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "العنصر النشط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:569
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "العنصر النشط حاليا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "إضافة قاطفات للقوائم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "له إطار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:619
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "يظهر كقائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr ""
|
||
"فما إذا القوائم النازلة لصناديق المجموعات يجب أن تكون قوائم بسيطة عوض قوائم "
|
||
"حاسوب"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "نمط التحجيم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:206
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "عرض الحد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:214
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "ابن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:223
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:123
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "نوع المنحنى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "س الدنيا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "س الأقصى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:143
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:152
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "ص الأدنى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:153
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:162
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "ص الأقصى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:163
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:148
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "له فاصل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:149
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:174
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "حد منطقة المحتوى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:175
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:182
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "فراغات الأزار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:183
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "الفراغات بين الأزرار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "حد منطقة العمل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "موقع المؤشر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "قيد المنتقى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "موقع النهاية المعكوسة للمنتقى من المؤشر في الرموز"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:506
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:513
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "الارتفاع الأقصى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:522
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "الرؤية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلاً من النص الحالي (نمط كلمة السر)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:531
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:538
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "رمز مخفي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:539
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:546
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "تنشيط الافتراضات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"فيما اذا وجب تنشيط القطعة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر "
|
||
"زر الادخال"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:553
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "العرض بالرموز"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:554
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:563
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "تكافؤ اللف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:564
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:574
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "محتويات الخانة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "تنسيق س"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "اختيار عند التركيز"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:829
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "نمط الانهاء"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:274
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "الطول الأدنى للمفتاح"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "الطول الأدنى لمفتاح البحث حتى يمكن البحث عن المتطابقات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "عمود نص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "النافذة المرئية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"فيما إذا كان صندوق الأحداث مرئيّا، عكس أن يكون مخفيّا و مستخدما فقط لتوجيه "
|
||
"الأحداث."
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:128
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "فوق الابن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
"فيما إذا كانت نافذة توجيه الأحداث لصندوق الأحداث فوق نافذة القطعة الإبن عكس "
|
||
"أن تكون تحتها."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:198
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "ممدد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:199
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن القطعة الإبنة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:207
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "نص شارة الموسع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "استخدام التعليم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:231
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "قطعة الشارة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:241
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "القطعة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "حجم الموسع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "حجم سهم الموسع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:257
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "الفراغات حول سهم الموسع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "عملية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "خلفية نظام الملفات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "مرشح"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "المحلي فقط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "قطعة التلميح"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "قطعة ممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "قطعة التلميح نشطة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr "فيما إذا ستعرض القطعة الممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "استخدام علامة المعاينة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "فيما إذا ستعرض علامة مخزونة مع أسم الملف المعاين."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "قطعة اضافية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "قطعة ممدّدة بتطبيق للخيارات الإضافيّة."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "إنتقاء متعدّد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "اظهار المخفي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||
msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "العرض بالرموز"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "خلفيّة منتقي الملفات الإفتراضيّة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "اسم خلفية GtkFileChooser التي ستستخدم إفتراضيّا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "اسم الملف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:561
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "إظهار عمليات الملفات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:568
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "اختيار متعدد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "موقع س"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "موقع س للقطعة الابنة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "موقع ص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "موقع ص للقطعة الابنة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "اسم الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "اسم الخط المنتقى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans·12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "استخدام خط في الشارة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "استخدام حجم في الشارة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "فيما إذا سترسم العلامة بحجم الخط المنتقى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "اظهار الأسلوب"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "اظهار الحجم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "فيما إذا سيعرض حجم الخط المنتقى في العلامة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "سلسلة X التي ستعرض هذا الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:223
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "خط Gdk المنتقى حالياً"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:229
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "نص اللمحة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:230
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "النص الذي سيعرض لتقديم الخط المنتقى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:128
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "نص شارة الإطار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:135
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "ترصيف س للعلامة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:136
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "الترصيف الأفقي للشارة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:145
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "ترصيف ص للعلامة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:146
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "الترصيف العمودي للشارة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "خاضية ملغات، إستعمل shadow_type عوضا عنها"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:162
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "ظل الإطار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:163
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "مظهر حدود الإطار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:172
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "قطعة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "نوع الظل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "موقع المقبض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "موقع المعالج نسبة لقطعة الابن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "حافة سريعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "حجم صندوق المعالجة المرصّف مع نقطة الإرساء لإرساء صندوق المعالجة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "ضبط الحافة السريعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr "فيما إذا ستستخدم القيمة من خاصيّة snap_edge أو قيمة من handle_position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "قيد المنتقى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "أالسنة المنتقات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "عمود نص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:344
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:362
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "تعليم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:382
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "نمط العرض الشجري"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "نمط عرض الشجرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "الاتجاه"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "قيد المنتقى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "قيد المنتقى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:158
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "بكسبف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:159
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "GdkPixbuf لعرضه"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:166
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "بكسماب"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:167
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "GdkPixmap لعرضها"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:174
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "صورة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:175
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "GdkImage لعرضها"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:182
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "غلاف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:183
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:191
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:200
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:207
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "مجموعة الأيقونات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:208
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:215
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "حجم الأيقونة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr "الحجم للاستخدام لأيقونة المخزون أو مجموعة الأيقونات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "بكسلات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "الحجم للاستخدام لأيقونة المخزون أو مجموعة الأيقونات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:241
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "رسوم متحركة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:242
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "اسم الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "اسم الخط المنتقى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:265
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "نوع التخزين"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:266
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "قطعة صورة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "القطعة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "اظهار صور القوائم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "شاشة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:301
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "نص الشارة"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:308
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "قائمة لصفات الأساليب لتطبيقها على نص العلامة"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "ضبط"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"ترصيف السطور في نص العلامة بالنسبة لبعضها البعض. لا يؤثّر هذا في ترصيف "
|
||
"العلامة نفسها في مكانها المخصص لها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من العملومات"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:338
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "نمط"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr "سلسلة برموز _ في مواقع معينة يرمز لرموز ستسطّر في النص"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:346
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "تقطيع السطور"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:347
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "اذا ضبط، فستقطع السطور عندما يصبح النص واسعا جدا"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:353
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "قابل للاختيار"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:354
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:361
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "مفتاح الإختصار المسطر لهذه العلامة"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:369
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "قطعة مفتاح الإختصار المسطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:370
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "القطعة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width In Chararacters"
|
||
msgstr "العرض بالرموز"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:432
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "ضبط أفقي"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "ضبط عمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:652
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "عرض التصميم"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:661
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "ارتفاع التصميم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:521
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "قطف العنوان"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "قطف العنوان"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "الحشو العمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:544
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:552
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "التكافؤ العمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما تكون القائمة قائمة فرعيّة تموقع هذا العدد من البكسلات عموديّا كتعويض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:561
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "التكافؤ العمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr "عندما·تكون·القائمة·قائمة·فرعيّة·تموقع·هذا·العدد·من·البكسلات·أفقيّا·كتعويض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "ربط على اليسار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليسرى للإبن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:580
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "ربط على اليمين"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:581
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "رقم·العمود·الذي·إليه·ستربط·الجهة·اليمنى·للإبن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:588
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "ربط بالأعلى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:589
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·العليا·للإبن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:596
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "ربط بالأسفل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·السفلى·للإبن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:684
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر "
|
||
"القائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:691
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:698
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "الوقت قبل إخفاء قائمة فرعيّة عند تنقّل المؤشر نحو القائمة الفرعيّة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:158
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "الحشو الداخلي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:166
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "التأخير قبل ظهور القائم المنحدرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:174
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "القائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "حد الصورة/الشارة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "استخدم فاصل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr "فيما إذا سيوضع فاصل بين نص حوار الرسالة و الأزرار"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "نوع الرسالة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "نوع الرسالة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "أزرار الرسالة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:110
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "تنسيق ص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:111
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:120
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "حشو س"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار القطعة، بالبكسل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:130
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "حشو ص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل القطعة، بالبكسل"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:401
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "صفحة"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:402
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "دليل الصفحة الحالية"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:410
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "موقع اللسان"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:411
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:418
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "حد اللسان"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:419
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "حد اللسان الأفقي"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:428
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:436
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "الحد العمودي للسان"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "عرض الألسنة"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:446
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "عرض الحد"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:453
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "قابل للف"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:460
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "تفعيل النوافذ البارزة"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من "
|
||
"الذهاب لصفحة"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:474
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:481
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "شارة اللسان"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:488
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "شارة القائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:502
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "تمديد اللسان"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:509
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "ملأ اللسان"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:516
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "نوع حزم الألسنة"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "متخطي التراجع الثانوي"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "عرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "متخطي التقدم الثانوي"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "عرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "متخطي التراجع"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "متخطي التقدم"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "قائمة الخيارات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "الفراغات حول المؤشر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"موقع الفاصل المحاط بلوحة بالبكسلات (0 يعني كامل المسافة إلى اليسار/الأعلى)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "ضبط الموقع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:250
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:256
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "حجم المقبض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:257
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "عرض المقبض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:273
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "الموقع الأدنى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:274
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:291
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "الموقع الأقصى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:292
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:309
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "تحجيم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:310
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "إذا ضبط لـ ·TRUE، فيتمدّد و يتقلصّ الأبن مع القطعة المحاطة بلوح"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:325
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "تقليص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:326
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "إذا ضبط لـ TRUE، فيمكن جعل الإبن أصغر من إستدعائه"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ قطعة·التلميح كامل المساحة التي خصصة لها"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "نمط النشاط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ضبط لـ TRUE فسيكون GtkProgress في نسق الشاغل، مما يعني أنه يشير إلى حصول "
|
||
"شيء ما لكنه لن يشير إلى كمية النشاط المكتملة. يستعمل هذا عندما تكون تفعلُ "
|
||
"شيئا لا تعلم كم سيستغرق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "اظهار نص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:140
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "ترصيف س للنص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr "عدد بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف الأفقي للنص عند قطعة التقدم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:156
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "ترصيف ص للنص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr "رقم بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف العمودي للنص عند قطعة التقدم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "الملائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "GtkAdjustment المرتبط بعمود التطوّر (ملغى)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "إتجاه و وجهة نموّ همود التطوّر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "أسلوب العمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "خطوة النشاط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "التزايد المستخدم لكل تكرار في نسق النشاط (ملغى)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "قوالب النشاط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "القوالب المتقطعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "جزء"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "جزء من العمل الذي تم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "خطوة النبض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "القيمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة المرجعة من قبل gtk_radio_action_get_current_value() عندما يكون هذا "
|
||
"الحدث هو الحدث الحالي لمجموعته."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "مجموعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته ينتمي هذا الفعل."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته تنتمي هذه القطعة."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:325
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "سياسة التحديث"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:326
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:335
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:342
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "معكوس"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:343
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:349
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "عرض المتزحلق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:350
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:357
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "حد منخفض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:358
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:365
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "حجم المتخطي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:366
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:373
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "فراغات المتخطي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:374
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:381
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "إزاحة السهم في س"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:389
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "إزاحة السهم في ص"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير·الزر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:120
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "الأسفل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:121
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "الحد الأسفل للمسطرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:130
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "الأعلى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:131
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "الحد الأعلى للمسطرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:141
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "موقع العلامة على المسطرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:150
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "الحجم الأقصى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:151
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "خانات رقمية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:173
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "رسم القيمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:190
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "موقع القيمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "موقع عرض القيمة الحالية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:198
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "طول المتزحلق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:199
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "طول متزحلق القياس"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:207
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "فراغات القيمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:208
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "عرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "عرض زر سهم تقدم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "ضبط أفقي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "ضبط عمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "موضع النافذة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "نوع الظل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "فراغات عمود اللف"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "رسم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:270
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "وقت النقر الثنائي"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:278
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "مسافة النقر الثنائي"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:286
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "وميض المؤشر"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:287
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "وقت وميض المؤشر"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:295
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:302
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "قسم المؤشر"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:310
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "اسم التيمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:311
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:318
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "اسم تيمة الأيقونات"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:319
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:327
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "اسم تيمة المفتاح"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:328
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:336
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:337
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "المفتاح الرابط لتنشيط عمود القوائم"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:345
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "سحب العتبة"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:346
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:354
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "اسم الخط"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:355
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:363
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "أحجام الأيقونات"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:364
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-قائمة=16,16;gtk-زر=20,20..."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:373
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:382
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:383
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "فيما إذا ستحسّن حواف خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:392
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "تركيز Xft"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:393
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:402
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "أسلوب تركيز Xft"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:403
|
||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||
msgstr "درجة التركيز التس ستستخدم، لا تركيز أو ضعيف أو متوسّط أو كامل"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:412
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:413
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "نوع تحسين الحواف التحت بكسلي، لا تحسين أو rgb أو bgr أو vrgb أو·vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:422
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:423
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"الإستبانة لـ Xft، بالـ 1024·*·نقطة للإنش. -1·لإستخدام القيمة الإفتراضيّة"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:432
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "النسق"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr "الإتجاه الذي فيه تؤثر مجموعة الأحجام، الأحجام المطلوبة لقِطع مكوّناتها"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر النابض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "نسبة التسلق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "طقطقات لنقرات"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr "فيما إذا ستغيّر القيم الخاطئة آليّا لأقرب تزايد تدرّج للزر النابض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "رقمي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "التواء"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "فيماإذا وجب للزر النابض اللف عند الوصول إلى حدوده"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "سياسة التحديث"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "أسلوب الميل حول الزر النابض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "له مقبض تحجيم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:175
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "فيما إذا كان لعمود الحالة "
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:202
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:160
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "سطور"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:161
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "عدد السطور في الجدول"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:169
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "الأعمدة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:170
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "عدد الأعمدة في الجدول"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:178
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "فراغات السطور"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:179
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "فراغات العمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:196
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "متجانس"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:197
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:204
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "ربط إلى اليسار"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:211
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "ربط إلى اليمين"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:212
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "رقم العمود الضي إليه ستربط الجهة اليمنى للقطعة الإبنة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:218
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "ربط للأعلى"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:219
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "رقم السطر الذي إليه سيربط أعلى قطعة إبنة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:225
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "ربط للأسفل"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:232
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "الخيارات الأفقية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:233
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:239
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "الخيارات العمودية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:240
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:246
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "الحشو الأفقي"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:253
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "الحشو العمودي"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·وجيرانه·في·الأعلى·و·الأسفل·بالبكسلات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:604
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "الضبط الأفقي لقطعة النص"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:612
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "الضبط العمودي لقطعة النص"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:619
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "قسم السطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:620
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "ما إذا تقسم السطور عند حواف القطع"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:627
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "قسم الكلمات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:628
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "ما إذا تقسم الكلمات عند حواف القطع"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "جدول الشارات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "جدول الشارات النصية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "اسم الشارة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:198
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "الإسم المستخدم للإشارة لعلامة النص. NULL·لعلامات مجهولة الهويّة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:216
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:223
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"فيما إذا سيملأ لون الخلفيّة كامل إرتفاع السطر أو إرتفاع الرموز المعّلمة فقط"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "غلاف تنقيط الخلفية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:233
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:250
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "قناع تنقيط الواجهة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:259
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "اتجاه النص"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:267
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:284
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:318
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "ضرب الخط كـ PangoVariant مثل PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:338
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:347
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"حجم الخط كعامل تحجيم نسبة لحجم الخط الإفتراضي. يتكيف هذا تماما مع تغييرات "
|
||
"التيمات الخ مما يجعله موصى به. يحدّد بانكو بعض المقاييس مثل "
|
||
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم "
|
||
"النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:393
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "الهامش ا?يسر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:403
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "الهامش ا?يمن"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "إزاحة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعويض النص فوق السطر الرئيسي (تحت السطر الرئيسي إذا كان الرفع سلبيّا) بالبكسل"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:435
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:445
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:455
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "بكسلات داخل الالتواء"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:482
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "نظام الالتواء"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "الأشرطة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:500
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "مخفي"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:501
|
||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
msgstr "فيما إذا كان النص مخفيّا. لم ينجز بعد في GTK·2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:514
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:518
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:527
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "تعيين الضبط"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:563
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:570
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "تعيين الهامش ا?يسر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:571
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "تعيين الإزاحة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:582
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:586
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:590
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "تعيين الهامش ا?يمن"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:599
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:606
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "تعيين نظام الالتواء"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:607
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:610
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "تعيين الأشرطة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:611
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:614
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "تعيين غير المرئية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:615
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:547
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "بكسلات فوق ا?سطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:557
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "بكسلات تحت ا?سطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:567
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "بكسلات داخل الالتواء"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "نظام الالتواء"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "الهامش الأيسر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:613
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "الهامش الأيمن"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:641
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "المؤشر مرئي"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:642
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:649
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "ذاكرة وسيطة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:650
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "الذاكرة الوسيطة المعروضة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:657
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "نسق التنميق"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:665
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "تقبل الألسنة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:666
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "فيما سينتج عن اللسان إدخال رمز لسان"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:675
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "خطأ في لون التسطير"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:676
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "اللون الذي يتم به رسم التسطيرات المؤشرة للأخطاء"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "فيما إذا ستبدو بروكسيّات هذا الحدث كبروكسيّات حدث مشعّة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "رسم المؤشر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "اتجاه شريط ا?دوات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:516
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "منط شريط الأدوات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "عرض السهم"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "فيما إذا سيعرض سهم إذا لم يتلائم عمود الأدوات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:549
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "حجم الفاصل"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:550
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "حجم الفواصل"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "نمط الفاصل"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "تحرير الزر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "نمط شريط الأدوات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، "
|
||
"إلخ."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:596
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:597
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه "
|
||
"لمفتاح التذكير المسرع"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "القطعة التي ستستخدم كشارة العنصر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "هوية المخزون"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "قطعة الأيقونة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "قطعة الأيقونة التس ستعرض في العنصر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"فيما إذا يعتبر عنصر عمود الأدوات مهمّ. إذا ضبط لـ TRUE فستعرض أورار عمود "
|
||
"الأدوات النص بنسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:558
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "نمط العرض الشجري"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "نمط عرض الشجرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "الضبط الأفقي للكائن"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "الضبط العمودي للكائن"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "الرؤوس قابلة للنقر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:598
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "عمود موسع"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "تعين العمود للعمود الموسع"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "قابل لإعادة الترتيب"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:614
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "تلميحة القواعد"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:622
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "تفعيل البحث"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:623
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "عمود بحث"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:651
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "نسق الارتفاع الثابت"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:652
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "يسرع GtkTreeView باعتبار جميع الأعمدة ذات إرتفاع موحد"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:672
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "تمديد"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "العرض العمودي للفاصل"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:714
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:722
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "العرض الأفقي للفاصل"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:723
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:731
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "اسمح بالقواعد"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:732
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:738
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "إزاحة الموسعات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:739
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "جعل الموسعات مجوفة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:745
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "لون السطر الزوجي"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:746
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:752
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "لون السطر الغريب"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:753
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "ما إذا يعرض العمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "قابل للتحجيم"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "العرض الحالي للعمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "تحجيم"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "نظام التحجيم للعمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "العرض الثابت"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "العرض الأصغر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "العرض الأكبر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "يتلقى العمود قسمته من العرض الإضافي المخصّص للقطعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "قابل للنقر"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "كائن"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "الكائن الذي يتم وضعه في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "تنسيق"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "ضبط س لكائن أو نص ترويسة العمود"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "مؤشر الفرز"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "ترتيب الفرز"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:222
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:230
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "GtkAdjustment·المحدّد·لقيم·الموقع·الأفقي·لمنفذ·المشهد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "GtkAdjustment المحدّد لقيم الموقع العمودي لمنفذ المشهد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:153
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "يحدّد كيفيّة رسم الصندوق المضلّل حول منفذ المشهد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "اسم الكائن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:411
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "اسم الكائن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "الكائن ا?ب"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "القطعة الأب لهذه القطعة. يجب أن يكون قطعة حاوية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "طلب عرض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr "طلب·تنميق·لعرض·القطعة·أو·-1·إذا·وجب·استخدام·طلب·اعتيادي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "طلب ارتفاع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr "طلب تنميق لإرتفاع القطعة أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:444
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:451
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على ا?دخال"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "التطبيق قابل للرسم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:458
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الكائن"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "ممكن تلقي البؤرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة ا?دخال"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "له بؤرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "هو تركيز"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "ما إذا كانت القطعة هي قطعة التركيز ضمن المستوى الأعلى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "ممكن الافتراض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:486
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "له افتراض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "استقبال الافتراض"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى القطعة الحدث الافتراضي عند تركيزها"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "ابن مركب"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:507
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "ما إذا كان الكائن مركبا من كائن آخر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "نمط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "أسلوب القطعة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "أحداث"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:521
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "غلاف الأحداث الدي يحدّد أي نوع من GdkEvents ستتلقى هذه القطعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "أحداث امتداد"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:529
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "الغلاف الذي يحدّد أي إمتدادات الأحداث ستتلقّى هذه القطعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:536
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "لا عرض للكل"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:537
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "فيما إذا لن يؤثّر gtk_widget_show_all() هذه القطعة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1378
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "بؤرة داخلية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1379
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل القطع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1385
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "عرض خط البؤرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1386
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1392
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1393
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1398
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "حشو البؤرة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1399
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و قطعة 'صندوق'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1404
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "لون المؤشر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1405
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1410
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط من اليمين إلى "
|
||
"اليسار و من اليسار إلى اليمين"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1416
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1417
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:452
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "نوع النافذة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:453
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "نوع النافذة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:461
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "عنوان النافذة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:462
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "عنوان النافذة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "دور النافذة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:470
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "السماح بالانكماش"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:479
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ضبط لـ TRUE فلن يكون للنافذة حجم أدنى. ضبط هذا لـ TRUE فكرة سيّئة في 99% "
|
||
"من الحالات."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "السماح بالنمو"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "سائدة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:503
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز "
|
||
"هذه النافذة)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "موقع النافذة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:511
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "موقع النافذة الأولي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:519
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "العرض الافتراضي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:520
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:529
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "الإرتفاع الإفتراضي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:539
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "تدمير مع الأم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:540
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:547
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "أيقونة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "أيقونة لهذه النافذة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "أيقونة لهذه النافذة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:580
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:587
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "تركيز في المستوى الأعلى"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:588
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:595
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "أكتب التلميحة"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "تخطي عمود المهام"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:605
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "تخطي المتصفح"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:627
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "تقبل التركيز"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:628
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "تركيز عند النقر"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:657
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "مزوق"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:658
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:673
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "الجاذبية"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:674
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "جاذيبة الشباك للشباك"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Row separator column"
|
||
#~ msgstr "عمود إمتداد السطر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
||
#~ msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر"
|
||
|
||
#~ msgid "ComboBox appareance"
|
||
#~ msgstr "مظهر الـ ComboBox"
|
||
|
||
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||
#~ msgstr "مظهر صنجوق المجموعات TRUE يعني هنا أسلوب النافذة."
|
||
|
||
#~ msgid "Folder Mode"
|
||
#~ msgstr "نمط الدلائل"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||
#~ msgstr "فيما إذا ستنتقى دلائل عوض ملفات"
|
||
|
||
#~ msgid "File system object to use"
|
||
#~ msgstr "جسم نظام الملفات للاستخدام"
|