gtk/po-properties/nn.po
2004-10-28 03:28:56 +00:00

4949 lines
128 KiB
Plaintext

# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 23:53+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Lukk"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
# TRN: «Alpha» eller «alfa»?
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
msgstr "Bruk alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Tal på rader i tabellen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
msgstr "Breidde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Tal på kolonner i tabellen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Høgde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Tal på rader i tabellen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "Rader"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Tal på pikslar mellom rullefelta og vindauget som vert rulla"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "Default Display"
msgstr "Standard skjerm"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standard skjerm for GDK"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:187
msgid "Program name"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:188
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
msgid "Program version"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Retning på verktøylinja"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
msgid "Copyright string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:203
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Kolonnemellomrom"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Bruk storleik i merkelapp"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:234
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
msgid "Authors"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
msgid "List of authors of the programs"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
msgid "Documenters"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:257
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264
msgid "Translator credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:272
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Skriftnamn"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "Noverande farge"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Snøggtastlukking"
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Lukkinga som skal overvakast for snøggtastendringar"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Snøggtastelement"
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Skjermelementet som skal overvakast for snøggtastendringar"
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gtk/gtkaction.c:197
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Eit unikt namn på handlinga"
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "Merkelapp"
#: gtk/gtkaction.c:205
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Merkelappen som vert brukt på menyval og knappar som utfører denne handlinga"
#: gtk/gtkaction.c:212
msgid "Short label"
msgstr "Kort merkelapp"
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Ein kortare merkelapp som kan brukast på verktøylinjeknappar"
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Eit verktøytips for denne handlinga"
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standard-ikon"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standardikonet som vert vist i skjermelement som representerer denne "
"handlinga"
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synleg når vassrett"
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er vassrett"
#: gtk/gtkaction.c:250
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synleg når loddrett"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synleg når loddrett"
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er loddrett"
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
msgid "Is important"
msgstr "Er viktig"
#: gtk/gtkaction.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Om handlinga vert rekna for viktig. Når sann,"
#: gtk/gtkaction.c:275
msgid "Hide if empty"
msgstr "Gøym dersom tom"
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Sensitive"
msgstr "Kjenslevart"
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlinga er tilgjengeleg"
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
#: gtk/gtkaction.c:290
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlinga er synleg"
#: gtk/gtkaction.c:296
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "Handling"
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "A name for the action group."
msgstr "Eit namn på handlingsgruppa."
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlinga er tilgjengeleg"
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlinga er synleg"
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:109
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Namnet på skjermelementet"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minste X"
#: gtk/gtkadjustment.c:119
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Namnet på skjermelementet"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "Største lengde"
#: gtk/gtkadjustment.c:129
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Namnet på skjermelementet"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Skjerm"
#: gtk/gtkadjustment.c:139
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Innhaldet i oppføringa"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:149
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Innhaldet i oppføringa"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "Største storleik"
#: gtk/gtkadjustment.c:159
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Tilstanden til knappen (av/på)"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vassrett justering"
# TRN: Er desimaltalseparator {,.} lokalisert? I.e. skal eg bruka komma?
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vassrett justering for barn i det tilgjengelege området. 0,0 er "
"venstrejustert, 1,0 er høgrejustert"
#: gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Loddrett plassering av barn i det tilgjengelege området. 0,0 er øvst, 1,0 er "
"nedst."
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vassrett skala"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Dersom det tilgjengelege vassrette området er større enn kva barnet krev, "
"kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Vertical scale"
msgstr "Loddrett skala"
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Dersom det tilgjengelege loddrette området er større enn kva barnet krev, "
"kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "Top Padding"
msgstr "Polstring øvst"
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Polstring som skal setjast inn øvst på skjermelementet"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Polstring nedst"
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Polstring som skal setjast inn nedst på skjermelementet"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Left Padding"
msgstr "Polstring til venstre"
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Polstring som skal setjast inn til venstre for skjermelementet"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Right Padding"
msgstr "Polstring til venstre"
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Polstring som skal setjast inn til høgre for skjermelementet"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "Retning på pil"
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Retninga pila skal peika"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Skuggen til pila"
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utsjånaden til skuggen rundt pila"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vassrett justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justeringa til barnet"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "loddrett justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justeringa til barnet"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Ratio"
msgstr "Tilhøve"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minste breidde på barnet"
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minste breidde på knappar inni boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minste høgde på barnet"
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minste høgde på knappane inni boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Intern polstring i breidda i barnet"
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast på kvar side"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Intern polstring i høgda i barnet"
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast oppe og nede"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Stil på plassering"
# TRN: Skal verdiane omsetjast?
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Korleis knappane skal plasserast i boksen. Moglege verdiar er «default», "
"«spread», «edge», «start» og «end»."
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Dersom denne er sann, vil barnet plasserast i ei sekundær gruppe med barn, "
"høveleg til t.d. help-knappar"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Kor mykje mellomrom det skal vera mellom barna"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle barna skal vera like store"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Om barnet skal få meir plass når forelderen veks"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra mellomrom som barnet får skal brukast av etterkommaren eller "
"brukast som polstring"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Polstring"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og naboane, i pikslar"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Type pakking"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Ein GtkPackType som viser om barnet er pakka med referanse til starten eller "
"slutten av opphavet"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeksen til barnet i forelderen"
#: gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst på merkelappen inni knappen, dersom knappen inneheld ein merkelapp"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
"teiknet skal brukast som snøggtast"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
msgstr "Bruk standard"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Dersom denne er satt, skal merkelappen brukast til å velja ei "
"standardoppføring i staden for å visast"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuser ved klikk"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tek fokus når han vert klikka med musa"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelieff"
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "The border relief style"
msgstr "Stilen på kantrelieffet"
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vassrett justering av barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Loddrett justering av barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard mellomrom"
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra plass som skal brukast til CAN_DEFAULT-knappar"
#: gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Standard utvendig mellomrom"
#: gtk/gtkbutton.c:366
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom som skal leggjast til på CAN_DEFAULT-knapparsom alltid vert "
"teikna utanfor kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-forskyvinga av barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kor langt i X-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvinga av barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kor langt i Y-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned"
#: gtk/gtkbutton.c:396
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Er fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:397
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:403
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Det valde året"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den valde månaden (som eit tal mellom 0 og 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:483
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den valda dagen (som eit tal mellom 1 og 31, eller 0 for få fjerna det "
"noverande valet)"
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis overskrift"
#: gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Dersom denne er sann, vert ei overskrift vist"
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis namn på dagar"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Dersom denne er sann, vert namna på dagane viste"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "No Month Change"
msgstr "Ikkje endra månad"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Dersom denne er sann, kan ikkje den valde månaden endrast"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis vekenummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Dersom denne er sann, vert vekenummera viste"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbar modus for CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "visible"
msgstr "synleg"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "xalign"
msgstr "xjustering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "yjustering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "xpad"
msgstr "xfyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The xpad"
msgstr "X-polstringa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "ypad"
msgstr "yfyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "The ypad"
msgstr "Y-polstringa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "width"
msgstr "breidde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste breidda"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "height"
msgstr "høgde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste høgda"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvidar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Row has children"
msgstr "Rada har barn"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvida"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rada er ei utvidarrad, og er utvida"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på bakgrunnsfargen til cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein streng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "Cell background color"
msgstr "Bakgrunnsfargen til cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "Cell background set"
msgstr "Bakgrunnsfargen til cella er satt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Om denne merkinga har noko å seia for bakgrunnsfargen til cella"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen for kombinasjonsboksen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Ei kolonne som strengane skal hentast frå i datakjeldemodellen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
#, c-format
msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf som skal teiknast"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for open utvidar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for open utvidar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukka utvidar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for lukka utvidar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonet som skal teiknast"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Storleiken på oppteikna ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Teikningsdetalj som skal sendast til draktmotoren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Tekst som skal visast i framdriftsvisaren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst som skal visast i framdriftsvisaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal teiknast"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "Markup"
msgstr "Oppmerking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Oppmerka tekst som skal teiknast"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
msgid "Attributes"
msgstr "Attributtar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Ei liste over stilattributtar som skal brukast på teksten til teiknaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Ei paragraf-modus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Om all teksten skal haldast i eitt avsnitt eller ikkje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på framgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Framgrunnsfarge, som ein streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color"
msgstr "Framgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Framgrunnsfarge, som ein GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Kan redigerast"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endrast av brukaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Font description as a string"
msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein PangoFontDescription-struktur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Namn på skriftfamilien, t.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftvekt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
msgstr "Strekking av skrifttypen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font points"
msgstr "Skrift punkt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size in points"
msgstr "Storleiken på skrifta, i punkt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font scale"
msgstr "Skalering på skrifttype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttypen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Kor mykje teksten skal løftast over grunnlinja (negative verdiar er under "
"grunnlinja)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Om teksten skal strekast gjennom"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket denne teksten er i, som ein ISO-kode. Pango kan bruka dette som eit "
"hint når teksten vert teikna. Dersom du ikkje skjønar denne parameteren, "
"treng du han truleg ikkje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunnen satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Foreground set"
msgstr "Framgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar framgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Editability set"
msgstr "Er redigerbar satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkinga påverkar om teksten kan redigerast eller ikkje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftfamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Font style set"
msgstr "Stil på skrifttype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstilen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar skrifttypevarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngd satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftvekta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstrekkinga"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstorleik satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstorleiken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkinga skalerar skriftstorleiken med ein gitt faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
msgstr "Stilt til å hevast"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar hevinga"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar gjennomstrekinga"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar understrekinga"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar språket teksten skal teiknast i"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Stilt til å hevast"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar hevinga"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
msgstr "Knapptilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstanden til knappen (av/på)"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ikkje konsistent tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den ikkje konsistente tilstanden til knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
# TRN: «Aktivera» er eit fy-ord, seier retningslinjene.
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Avkryssingsboksen kan aktiverast"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Teikn avkryssingsboksen som ein radioknapp"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorleik"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storleik på radio- og avkryssingsindikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom rundt indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellomrom rundt avkryssings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "Active"
msgstr "I bruk"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menyoppføringa er kryssa av"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om inkonsistente tilstandar skal visast"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Teikn som radiomenyoppføring"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menyoppføringa ser ut som ei radiomenyoppføring"
# TRN: «Alpha» eller «alfa»?
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
msgstr "Bruk alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få ein alfa-verdi"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittelen på fargeveljardialogen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Color"
msgstr "Noverande farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected color"
msgstr "Den valte fargen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "Current Alpha"
msgstr "Noverande alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, "
"65535 er heilt ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for kor ugjennomsiktig fargen er"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Om fargeveljaren skal tillata å velja kor ugjennomsiktig fargen er"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Om ein palett skal brukast"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current color"
msgstr "Den noverande fargen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, "
"65535 er heilt ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Custom palette"
msgstr "Eigendefinert palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukast i fargeveljaren"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Bruk piltastar"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Om piltastane kan brukast til å bla gjennom lista med oppføringar"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Alltid bruk piltastar"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Gamal eigenskap, overser"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Om det vert gjort skilnad på store og små bokstavar når oppføringar vert "
"samanlikna"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Tillat tom"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Om feltet skal godta tomme verdiar"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Verdi i lista"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Om verdiar som vert skrivne inn alt må vera i lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:529
msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinasjonsboks-modell"
#: gtk/gtkcombobox.c:530
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen for kombinasjonsboksen"
#: gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width"
msgstr "Brytingsbreidde"
#: gtk/gtkcombobox.c:538
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Brytingsbreidde når elementa vert plasserte i eit rutenett"
#: gtk/gtkcombobox.c:547
msgid "Row span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:548
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "Column span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:558
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:568
msgid "Active item"
msgstr "Vald oppføring"
#: gtk/gtkcombobox.c:569
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Oppføringa som er valt no"
#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Legg til avrivingslinjer på menyane"
#: gtk/gtkcombobox.c:589
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om arkfanene skal vera like store"
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: gtk/gtkcombobox.c:605
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kolonna kan omorganiserast etter titlar"
#: gtk/gtkcombobox.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tek fokus når han vert klikka med musa"
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om det skal veljast mapper i staden for filer"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for endring av storleik"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiser korleis hendingar for endring av storleik skal handsamast"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Breidde på kant"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Breidda på den tomme kanten utanfor barna til haldaren"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan brukast til å leggja til eit nytt barn i haldaren"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Curve type"
msgstr "Kurve type"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minste X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minste moglege verdi for X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum X"
msgstr "Største X"
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Største moglege verdi for X"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minste Y"
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minste moglege verdi for Y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum Y"
msgstr "Største Y"
#: gtk/gtkcurve.c:163
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Største moglege verdi for Y"
#: gtk/gtkdialog.c:148
msgid "Has separator"
msgstr "Har skiljelinje"
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogen har ei skiljelinje over knappane sine"
#: gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Content area border"
msgstr "Kant rundt innhaldsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Breidde på kanten rundt hovuddialogområdet"
#: gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Button spacing"
msgstr "Avstand mellom knappar"
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstand mellom knappar"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Action area border"
msgstr "Kant rundt handlingsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Breidde på kanten rundt knappeområdet i botnen av dialogen"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørplassering"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den noverande plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalsgrense"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisjonen til den andre enden av utvalet, målt i teikn frå markøren"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Om innhaldet i oppføringa kan redigerast"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Maximum length"
msgstr "Største lengde"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Øvre grense for tal på teikn for denne oppføringa. Null dersom ikkje noko "
"øvre grense"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Visibility"
msgstr "Synleg"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Dersom usann, vert «usynleg tekst» vist i staden for den faktiske teksten "
"(passordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Dersom usann, vert den ytre kanten fjerna frå oppføringa"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynleg teikn"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Teiknet som skal brukast til å gøyma innhaldet i felt (i passordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Bruk forvald"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om det forvalde skjermelementet (t.d. den forvalde knappen i ein dialog) "
"skal brukast når Enter vert trykt"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Breidde i teikn"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Tal på teikn som det skal setjast av plass til i feltet"
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "Utrulla"
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Kor mange pikslar av oppføringa som har rulla av venstre sida av skjermen"
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhaldet i oppføringa"
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Den vassrette justeringa, frå 0 (venstre) til 1 (høgre)"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
msgstr "Vel når fokusert"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innhaldet i ei oppføring skal merkast når oppføringa vert fokusert"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "Completion Model"
msgstr "Fullføringsmodell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:274
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen som skal søkast gjennom etter høvelege strengar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minste nøkkellengde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minste lengde på søkenøkkelen før det vert søkt etter treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Ei kolonne som strengane skal hentast frå i datakjeldemodellen"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om kanten skal visast eller ikkje"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om kanten skal visast eller ikkje"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
msgstr "Synleg vindauge"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om hendingsboksen er synleg, i motsetning til om han er usynleg og berre "
"brukt til å fanga hendingar"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid "Above child"
msgstr "Barnet over"
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om det hendingsfangande vindauget til hendingsboksen er over vindauget til "
"barne-skjermelementet, og ikkje under det"
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Utvida"
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om utvidaren har vorte opna for å visa fram barne-skjermelementet"
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst på merkelappen til utvidaren"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk oppmerking"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten på merkelappen brukar XML-oppmerking. Sjå pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og merkelappen"
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Merkelapp-skjermelement"
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege utvidarmerkelappen"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Expander Size"
msgstr "Storleik på utvidar"
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storleiken på utvidarpil"
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Plass rundt utvidarpila"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Handlinga som filveljaren utfører"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "Filsystem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Namn på ikondrakta som skal brukast"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filteret som avgjer kva for nokre filer som vert viste"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Local Only"
msgstr "Berre lokale"
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om det berre skal visast lokale filer"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Preview widget"
msgstr "Skjermelement for førehandsvising"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programmet sin tilpassa førehandsvisar."
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Førehandsvisar aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Om programmet sin tilpassa førehandsvisar skal visast."
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Bruk storleik i merkelapp"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra skjermelement"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programmet sitt element for ekstra brukarval."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vel fleire filer"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om det kan veljast fleire filer om gongen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal visast"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tittelen på skrifttypeveljardialogen"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
#, fuzzy
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
msgstr "Om skjermelementet er synleg"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Breidde i teikn"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på ikondrakta som skal brukast"
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: gtk/gtkfilesel.c:561
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Det valde filnamnet"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Show file operations"
msgstr "Vis filhandlingar"
#: gtk/gtkfilesel.c:568
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Om knappane for å oppretta og endra filer skal visast"
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
msgstr "Vel fleire"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjonen til barneskjermelementet"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjonen til barneskjermelementet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Tittelen på skrifttypeveljardialogen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnamn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på den valte skrifttypen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrifttype i merkelapp"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skrifttypen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Bruk storleik i merkelapp"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skriftstorleiken"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om den valte skriftstilen vert vist i merkelappen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Show size"
msgstr "Vis storleik"
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om den valte skriftstorleiken vert vist i merkelappen"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "X-strengen som representerer denne skrifta"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont som er vald no"
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "Preview text"
msgstr "Førehandsvisning av tekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksten som skal brukast til å visa den valte skrifttypen"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst i merkelappen til ramma"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av merkelappen"
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vassrett justering av merkelappen"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av merkelappen"
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Loddrett justering av merkelappen"
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Utfasa eigenskap. Bruk shadow_type i staden"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rammeskugge"
#: gtk/gtkframe.c:163
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utsjånad på rammekanten"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege rammemerkelappen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggetype"
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utsjånad på skuggen rundt haldaren"
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Handle position"
msgstr "Plassering av handtak"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Plassering av handtaket relativt til barneskjermelementet"
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Snap edge"
msgstr "Festekant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sida av handtakboksen som står på linje med tilkoplingspunktet for å festa "
"handtakboksen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid "Snap edge set"
msgstr "Festekant satt"
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om verdien frå snap_edge-eigenskapen eller ein verdi utleidd frå "
"handle_position skal brukast"
#: gtk/gtkiconview.c:324
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Utvalsgrense"
#: gtk/gtkiconview.c:325
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Det valde året"
#: gtk/gtkiconview.c:343
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkiconview.c:344
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:362
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:381
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Oppmerking"
#: gtk/gtkiconview.c:382
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:389
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "TreeView-modell"
#: gtk/gtkiconview.c:390
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for trevisinga"
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: gtk/gtkiconview.c:398
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:406
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Utvalsgrense"
#: gtk/gtkiconview.c:407
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Tittelen på skrifttypeveljardialogen"
#: gtk/gtkiconview.c:413
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Utvalsgrense"
#: gtk/gtkiconview.c:414
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Tittelen på skrifttypeveljardialogen"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Eit GdkPixbuf som skal visast"
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:167
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Eit GdkPixmap som skal visast"
#: gtk/gtkimage.c:174
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: gtk/gtkimage.c:175
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Eit GdkImage som skal visast"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskebitkart som skal brukast med GdkImage eller GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Namn på fil som skal lastast og visast"
#: gtk/gtkimage.c:200
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID på eit standardbilete som skal visast"
#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsett"
#: gtk/gtkimage.c:208
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsett som skal visast"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorleik"
#: gtk/gtkimage.c:216
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Storleik som skal brukast på standardikon eller ikonsett"
#: gtk/gtkimage.c:232
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Fast storleik på rullelista"
#: gtk/gtkimage.c:233
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Storleik som skal brukast på standardikon eller ikonsett"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal visast"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Skriftnamn"
#: gtk/gtkimage.c:258
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på den valte skrifttypen"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
msgstr "Lagertype"
#: gtk/gtkimage.c:266
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representasjonen som vert brukt til biletedata"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Image widget"
msgstr "Bilete-skjermelement"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barne-skjermelement som skal visast attmed menyteksten"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis vekenummer"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skjermen kor dette vindauget vert vist"
#: gtk/gtklabel.c:301
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst på merkelappen"
#: gtk/gtklabel.c:308
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Ei liste med stilattributtar som teksten i merkelappen skal påførast"
#: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justeringa av linjene i teksten til merkelappen, relativt til kvarandre. "
"Dette påvirkar IKKJE justeringa av merkelappen innanfor sitt område. Sjå "
"GtkMisc::xalign for det"
#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Ein streng med «_»-teikn i dei plassane som svarer til teikn i teksten som "
"skal understrekast"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebrekking"
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Dersom denne er satt, skal linjer brekkast dersom dei vert for lange"
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "Selectable"
msgstr "Valgbar"
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om teksten på merkelappen kan markerast med musa"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snøggtast"
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snøggtasten til denne merkelappen"
#: gtk/gtklabel.c:369
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snøggtastelement"
#: gtk/gtklabel.c:370
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Skjermelementet som skal aktiverast når snøggtasten til merkelappen vert "
"trykt"
#: gtk/gtklabel.c:414
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:431
#, fuzzy
msgid "Width In Chararacters"
msgstr "Breidde i teikn"
#: gtk/gtklabel.c:432
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vassrett justering"
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment for den vassrette plasseringa"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Loddrett justering"
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment for den loddrette justeringa"
# TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout".
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Breidda på plasseringa"
# TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout".
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Høgda på plasseringa"
#: gtk/gtkmenu.c:521
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tittel på avriven meny"
#: gtk/gtkmenu.c:522
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Ein tittel som kan visast av vindaugshandsamaren når denne menyen er riven av"
#: gtk/gtkmenu.c:536
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Tittel på avriven meny"
#: gtk/gtkmenu.c:537
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Ein tittel som kan visast av vindaugshandsamaren når denne menyen er riven av"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Loddrett polstring"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Kor mykje plass som skal setjast av i toppen og botnen av menyen"
#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Loddrett forskyving"
#: gtk/gtkmenu.c:553
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast loddrett så mange pikslar"
#: gtk/gtkmenu.c:561
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vassrett forskyving"
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Når menyen er ein undermeny, skal han forskyvast vassrett så mange pikslar"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "<Kolonnenummeret som venstre side av barnet skal festast i"
#: gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Right Attach"
msgstr "Høgre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummeret som høgre side av barnet skal festast i"
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Kolonnenummeret som toppen av barnet skal festast i"
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Botnfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Kolonnenummeret som botnen av barnet skal festast i"
#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan endra snøggtastar"
#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Om menysnøggtastar kan endrast ved å trykka ein tast over menyvalet"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pause før undermenyar vert viste"
#: gtk/gtkmenu.c:691
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Den minste tida peikaren må vera over ei menyoppføring før undermenyen kjem "
"fram"
#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pause før undermenyar går vekk"
#: gtk/gtkmenu.c:699
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Kor lang tid det skal gå før undermenyen vert teken vekk når peikaren går "
"mot undermenyen"
#: gtk/gtkmenubar.c:158
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinja"
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern polstring"
#: gtk/gtkmenubar.c:166
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Kor mykje kantrom det skal vera mellom skuggen til menylinja og "
"menyoppføringane"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pause før nedtrekksmenyane vert viste"
#: gtk/gtkmenubar.c:174
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pause før undermenyane i ei menylinje vert viste"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
msgstr "Kant rundt bilete/merkelapp"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Breidda på kanten rundt ein merkelapp og eit bilete i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "Har skiljelinje"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
msgid "The type of message"
msgstr "Typen melding"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknappar"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappane som vert viste i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Den loddrette justeringa, frå 0 (øvst) til 1 (nedst)"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "X-polstring"
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Kor mykje plass som skal setjast av på høgre og venstre side av kvart "
"skjermelement, i pikslar"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "Y-polstring"
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Kor mykje plass som skal setjast av over og under kvart skjermelement, i "
"pikslar"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Page"
msgstr "Side"
# TRN: Sidetalet?
#: gtk/gtknotebook.c:402
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeksen til den noverande sida"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Tab Position"
msgstr "Plassering av arkfaner"
#: gtk/gtknotebook.c:411
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kva for ei side av notisblokka skal arkfanene vera på"
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Tab Border"
msgstr "Arkfanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:419
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Breidda på kanten rundt arkfanemerkelappane"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vassrett fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Breidda på den vassrette kanten av arkfanemerkelappane"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Loddrett arkfanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Høgda av den loddrette kanten av arkfanemerkelappane"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis arkfaner"
#: gtk/gtknotebook.c:446
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Om kanten skal visast eller ikkje"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Scrollable"
msgstr "Kan rullast"
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Dersom denne er sann, vil rullepiler verta viste når det er for mange "
"arkfaner til å visa alle på ein gong."
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "Enable Popup"
msgstr "Bruk oppsprett"
#: gtk/gtknotebook.c:467
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Dersom denne er sann, kan du høgreklikka i notisboka og få fram ein meny du "
"kan bruka til å gå til ei side"
#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Om arkfanene skal vera like store"
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Tab label"
msgstr "Merkelapp på arkfanen"
#: gtk/gtknotebook.c:482
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen som vert vist på arkfanen til barnet"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "Menymerkelapp"
#: gtk/gtknotebook.c:489
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen som vert vist i menyoppføringa til barnet"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "Utvid arkfaner"
#: gtk/gtknotebook.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Om arkfanene til barnet skal utvidast eller ikkje"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "Arkfanepolstring"
#: gtk/gtknotebook.c:510
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Om arkfanene til barnet skal bruka heile området som er satt av eller ikkje"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
msgstr "Type arkfanepakking"
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundært bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av arkfaneområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundært framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av arkfaneområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
msgstr "Meny med alternativ"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Storleik på nedtrekksindikatoren"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Plass rundt indikatoren"
#: gtk/gtkpaned.c:241
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Position Set"
msgstr "Posisjon satt"
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Sann dersom eigenskapen «Position» skal brukast"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Handle Size"
msgstr "Storleik på handtak"
#: gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Width of handle"
msgstr "Breidde på handtak"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minste posisjon"
#: gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minste moglege verdi til eigenskapen «plassering»"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største plassering"
#: gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største moglege verdi til eigenskapen «plassering»"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "Resize"
msgstr "Endra storleik"
#: gtk/gtkpaned.c:310
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: gtk/gtkpaned.c:326
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Dersom denne er sann, kan barnet gjerast mindre enn det ber om å vera"
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Om førehandsvisingskjermelementet skal bruka all plassen som er satt av til "
"det"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitetsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Dersom denne er sann, er GtkProgress i aktivitetsmodus. Det vil seia at det "
"fortel at noko skjer, men ikkje kor langt det er kome. Dette vert brukt til "
"aktivitetar der det ikkje er kjent kor lang tid det vil ta"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Om framgangen vert vist som tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering av tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Den vassrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege "
"verdiar er mellom 0,0 og 1,0"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering av tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Den loddrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege "
"verdiar er mellom 0,0 og 1,0"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment kopla til framdriftsvisaren (Fasa ut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Peikeretningen og vekstretningen til framdriftsvisaren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Bar style"
msgstr "Stil på linja"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Visuell stil på framdriftsvisaren, i prosent (Fasa ut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktivitetssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Kor mykje linja skal gå fram for kvar gjennomgang i aktivitetsmodus (Fasa ut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitetsblokker"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Talet på blokker som får plass i framdriftsvisaren i aktivitetsmodus (Fasa "
"ut)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Frittståande blokker"
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Talet på frittståande blokker i ein framdriftsvisar (når vist med "
"frittståande blokker)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "Brøkdel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kor stor del av arbeidet som er ferdig"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Kor mykje sprettblokka skal flytta seg når ho vert pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst som skal visast i framdriftsvisaren"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
msgstr "Verdien"
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Verdien som vert returnert av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handlinga er den noverande handlinga til gruppa til funksjonen"
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radioknappen som er med i same gruppe som dette skjermelementet."
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen som er med i same gruppe som dette skjermelementet."
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Update policy"
msgstr "Oppdateringsregel"
#: gtk/gtkrange.c:326
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Korleis området skal oppdaterast på skjermen"
#: gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som inneheld den noverande verdien til dette områdeobjektet"
#: gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
msgstr "Omvendt"
#: gtk/gtkrange.c:343
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Snu retningen glidaren går for å auka verdien i området"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Slider Width"
msgstr "Breidde på glidebrytaren"
#: gtk/gtkrange.c:350
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Breidde på rullefelt eller skaleringsgrep"
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Trough Border"
msgstr "Traukant"
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengde på stegknappane på endane"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-forskyving av pila"
#: gtk/gtkrange.c:382
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kor langt i X-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-forskyving av pila"
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kor langt i Y-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower"
msgstr "Nedre"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Nedre verdi på linjal"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper"
msgstr "Øvre"
#: gtk/gtkruler.c:131
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Øvre verdi på linjal"
#: gtk/gtkruler.c:141
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Plassering av merke på linjalen"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Max Size"
msgstr "Største storleik"
#: gtk/gtkruler.c:151
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Største storleik på linjalen"
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Digits"
msgstr "Siffer"
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast i verdien"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Draw Value"
msgstr "Vis verdi"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Om den noverande verdien skal visast som ein streng attmed glidebrytaren"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
msgstr "Plassering av verdi"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Kor verdistrengen skal visast"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Slider Length"
msgstr "Lengde på glidaren"
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lengda på glidebrytaren"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Value spacing"
msgstr "Mellomrom mellom verdiane"
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellomrom mellom verditeksten og glidebrytaren/trauet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minste lengde på rullelista"
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minste lengde på rullelista i rullefeltet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast storleik på rullelista"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ikkje endra storleiken på rullelista, men bruk minste storleik"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vassrett justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Loddrett justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Åtferda til vassrett rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Når vassrett rullefelt skal visast"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Åtferda til loddrett rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Når loddrett rullefelt skal visast"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Window Placement"
msgstr "Plassering av vindauge"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Kor innhaldet skal plasserast med omsyn til rullefelta"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggetype"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Avstand til rullefelta"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Tal på pikslar mellom rullefelta og vindauget som vert rulla"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr "Teikna"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om mellomromma er teikna opp eller berre blanke"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbeltklikk"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Største tid (i millisekund) mellom to klikk for at det skal reknast som eit "
"dobbeltklikk "
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand ved dobbeltklikk"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Største avstand (i pikslar) mellom to klikk for at det skal reknast som eit "
"dobbeltklikk"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Om markøren skal blinka"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Markørblinking tid"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Kor lenge kvart blink varar, i millisekund"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Om det skal visast to markørar i blanda venstre-til-høgre-tekst og høgre-til-"
"venstre-tekst"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "Namn på drakt"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Namn på RC-fil som skal lastast"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikondrakt"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikondrakta som skal brukast"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Namn på nøkkeltema"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Namn på nøkkeltemaet si RC-fil som skal lastast"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snøggtast for menylinje"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snøggtast som går til menylinja"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Drag threshold"
msgstr "Grense for draing"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Kor mange pikslar markøren skal flytta seg før det vert rekna som å dra"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnamn"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Namn på standardskrift"
#: gtk/gtksettings.c:363
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorleik"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstorleikar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:433
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Retningen som storleikgruppa påvirkar storleiken til komponentane sine i"
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Justeringa som held verdien til ein talboks"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
# gtk/gtkspinbutton.c:223
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Aksellerasjonsrate når du held ein knapp nede"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fest til tikk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Om ugyldige verdiar skal rundast av til den næraste gyldige verdtrinn i "
"talboksen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Om ikkje-numeriske teikn skal oversjåast"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Wrap"
msgstr "Gå rundt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Om ein talboks skal gå rundt når han går forbi den største tillatne verdien"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid "Update Policy"
msgstr "Oppdateringsregel"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Om talboksen alltid skal oppdatera, eller berre når verdien er gyldig"
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Les den noverande verdien, eller set ein ny verdi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på kanten rundt talboksen"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Har handtak til å endra storleik"
#: gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:202
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på kanten rundt statuslinjeteksten"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tal på rader i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tal på kolonner i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "Row spacing"
msgstr "Radmellomrom"
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to naborader"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnemellomrom"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to nabokolonner"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "Homogenous"
msgstr "Einsarta"
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Dersom denne er sann, har alle tabellcellene same breidde og høgde."
#: gtk/gtktable.c:204
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre feste"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "Right attachment"
msgstr "Høgre feste"
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Kolonnenummeret som høgre side av eit barne-skjermelement skal festast i"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
msgstr "Toppfeste"
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Kolonnenummeret som toppen av eit barne-skjermelement skal festast i"
#: gtk/gtktable.c:225
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Botnfeste"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vassrette innstillingar"
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Innstillingar som styrer den vassrette åtferda til barnet"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Vertical options"
msgstr "Loddrette innstillingar"
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Innstillingar som styrer den loddrette åtferda til barnet"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vassrett polstring"
#: gtk/gtktable.c:247
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Kor mykje plass, målt i pikslar, som skal setjast mellom barnet og naboane "
"til høgre og venstre"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid "Vertical padding"
msgstr "Loddrett polstring"
#: gtk/gtktable.c:254
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Ekstra mellomrom mellom barnet og naboane under og over, i pikslar"
#: gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vassrett justering av tekst-skjermelementet"
#: gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Loddrett justering av tekst-skjermelementet"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Om linjer vert brotne på kanten av skjermelementet"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr "Orddeling"
# TRN: Er dette rett? Eg mistenker at dette er stikk motsatt av rett.
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Om ord vert delte på kanten av skjermelementet"
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background full height"
msgstr "Full høgde på bakgrunnsfargen"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om bakgrunnsfargen fyller heile linjehøgda eller berre høgda av dei merka "
"teikna"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstbakgrunnen vert teikna"
#: gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Framgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstframgrunnen vert teikna"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Retninga teksten går. Frå høgre til venstre, eller frå venstre til høgre."
#: gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Skildring av skrifttypen som ein streng, t.d. «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som ein PangoStyle, t.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som ein PangoVariant, t.d. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skriftvekt som eit heiltal. Sjå førehandsdefinerte verdiar i PangoWeight, t."
"d. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrekking som ein PangoStretch, t.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Skriftstorleik, i Pango-einingar"
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skriftstorleiken som ein skaleringsfaktor relativt til standardstorleiken. "
"Dette er den tilrådde måten, sidan det tilpassar seg endringar i drakt o.a. "
"Pango omdefinerer somme skaleringar slik som PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, høgre- eller senterjustering"
#: gtk/gtktexttag.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket denne teksten er i, som ein ISO-kode. Pango kan bruka dette som eit "
"hint når teksten vert teikna. Dersom du ikkje skjønar denne parameteren, "
"treng du han truleg ikkje"
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
msgstr "Venstremarg"
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Breidda på venstremargen, i pikslar"
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Right margin"
msgstr "Høgremarg"
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Breidda på høgremargen, i pikslar"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Kor mykje avsnittet skal rykkast inn, i pikslar"
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Kor mykje over grunnlinja teksten skal stå, i pikslar (teksten kjem under "
"grunnlinja dersom denne er negativ)"
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikslar over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pikslar med tomrom over avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikslar under linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pikslar med tomrom under avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikslar inni bryting"
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikslar med tomrom mellom brotne linjer i eit avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tekstbrytingsmåte"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Om linjer skal brytast aldri, mellom ord, eller mellom teikn."
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorar"
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Eigendefinerte tabulatorar for denne teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Invisible"
msgstr "Usynleg"
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikkje implementert i GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Background full height set"
msgstr "Full høgde for bakgrunnen er satt"
# TRN: Er dette rett omsetjing av "tag"?
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnshøgda"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Justification set"
msgstr "Plassering satt"
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar plassering av avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar venstremargen"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Indent set"
msgstr "Innrykk satt"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar innrykk"
#: gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikslar over linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar over linjene"
#: gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikslar under linjene"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikslar innanfor brytingssettet"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar mellom brotne linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
msgstr "Høgre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar høgremargen"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Brytingsmåte satt"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar måten linjer vert brotne på"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Tabs set"
msgstr "Arkfaner satt"
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar arkfaner"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynleg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om denne merkinga påvirkar om tekst er synleg eller ikkje"
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikslar over linjer"
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikslar under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikslar inni tekstbrot"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Tekstbrytingsmåte"
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstremarg"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Høgremarg"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Skrivemerke synleg"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Om innsetjingsmarkøren vert vist eller ikkje"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferet som vert vist"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om tekst som vert skriven inn skriv over teksten som er der frå før"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tek imot tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om eit tabulatorteikn vert vist når Tab vert trykt"
#: gtk/gtktextview.c:675
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Framgrunnsfarge"
#: gtk/gtktextview.c:676
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Fargen som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Om knappen skal vera trykt inn eller ikkje"
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om knappen er i ein mellomtilstand"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Teikn indikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om av/på-delen av knappen skal visast"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Retning på verktøylinja"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil på verktøylinja"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Korleis teikna opp verktøylinja"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om ei pil skal visast dersom det ikkje er plass til heile verktøylinja"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om oppføringa skal få meir plass når verktøylinja veks"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Om oppføringa skal vera like stor som andre einskaplege element"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Spacer size"
msgstr "Storleik på avstandsstykke"
#: gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Size of spacers"
msgstr "Storleik på avstandsstykke"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Kantområde mellom skuggen til verktøylinja og knappane"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Space style"
msgstr "Mellomromstil"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellomromma er loddrette linjer eller berre blanke"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Button relief"
msgstr "Knapperelieff"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappane"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på kanten rundt verktøylinja"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktøylinje"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Om verktøylinjene berre har tekst, tekst og ikon, berre ikon, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Storleik på verktøylinjeikon"
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Storleiken på ikona i standardverktøylinjer"
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst å visa i elementet"
# TRN: Hæ?
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste "
"teiknet skal brukast som snøggtast i overflytmenyen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Skjermelement som skal brukast til merkelapp på eit element"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonet som vert vist på elementet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikon-skjermelement"
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikon-skjermelement som skal visast på elementet"
#: gtk/gtktoolitem.c:174
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringa vert rekna som viktig. Når denne er sann, vil "
"verktøylinjeknappane visa tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell for TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortera"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-modell"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modellen for trevisinga"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vassrett justering for skjermelementet"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Loddrett justering for skjermelementet"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis knappar for kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tabellhovuda kan klikkast"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnehovuda svarer på klikk"
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Expander Column"
msgstr "Utvidarkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sett kolonne for utvidarkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiserast"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visinga kan omorganiserast"
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regelhint"
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sett eit hint til draktmotoren for å teikna radene i vekslande fargar"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Enable Search"
msgstr "Tillat søk"
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visinga let brukaren søka interaktivt i kolonnene"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Search Column"
msgstr "Søkekolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modellkolonne som skal søkast gjennom ved søk i koden"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modus for fast høgde"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Får GtkTreeView til å gå raskare ved å gå ut ifrå at alle radene har same "
"høgd"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Om fargeveljaren skal tillata å velja kor ugjennomsiktig fargen er"
#: gtk/gtktreeview.c:692
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Utvid"
#: gtk/gtktreeview.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr "Om vindauget skal pyntast av vindaugshandsamaren"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Breidde på loddrett skilje"
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Loddrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal"
#: gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Breidde på vassrett skilje"
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vassrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal"
#: gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillat reglar"
#: gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillat at radene vert teikna med vekslande fargar"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Rykk inn utvidarar"
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gjer utvidarane innrykka"
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farge på partalsrader"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Fargen som skal brukast på partalsrader"
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farge på oddetalsrader"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Fargen som skal brukast på oddetalsrader"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Om kolonna skal visast"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endra storleik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Brukaren kan endra storleiken på kolonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Current width of the column"
msgstr "Noverande breidde på kolonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
msgstr "Storleiksendring"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Korleis storleiken til kolonna vert endra"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast breidde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Noverande faste breidde på kolonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minste breidde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minste tillatne breidde på kolonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum Width"
msgstr "Største breidde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Største tillatne breidde på kolonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titlen som skal visast i kolonnehovudet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
"Kolonna får ein del av den ekstra breidda som er satt av til skjermelementet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
msgstr "Klikkbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om hovudet kan klikkast"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget"
msgstr "Skjermelement"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Skjermelement som skal setjast i kolonnehovudknappen i staden for "
"kolonnetittel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolonnehovudteksten eller -skjermelementet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Om kolonna kan omorganiserast etter titlar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Om ein sorteringsindikator skal visast eller ikkje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsretning som sorteringsindikatoren skal visa"
#: gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
"Om menyane skal utstyrast med linjer som gjer det mogleg å riva laus menyane"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Ein XML-streng som skildrar fletta brukargrensesnitt"
#: gtk/gtkviewport.c:137
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som styrer verdiane til den vassrette plasseringa til dette "
"visingsområdet"
#: gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som styrer verdiane til den loddrette plasseringa til dette "
"visingsområdet"
#: gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Styrer korleis den skuggelagte boksen rundt visingsområdet vert teikna"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
msgstr "Skjermelementnamn"
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnet på skjermelementet"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Parent widget"
msgstr "Forelderelement"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Forelderelementet til dette skjermelementet. Må vera eit Container-element"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Width request"
msgstr "Førespurnad om breidde"
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overstyring for førespurnaden om breidde for elementet, eller -1 dersom "
"naturleg førespurnad skal brukast"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Height request"
msgstr "Høgdeførespurnad"
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overstyring for førespurnaden om høgde for elementet, eller -1 dersom "
"naturleg førespurnad skal brukast"
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Om skjermelementet er synleg"
#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Om skjermelementet reagerer på inndata"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Application paintable"
msgstr "Kan teiknast på"
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Om eit program vil teikna direkte på elementet"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusera"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Om skjermelementet kan ta inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Om skjermelementet har inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Is focus"
msgstr "Er fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om skjermelementet er det fokuserte elementet i toppnoden"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Can default"
msgstr "kan vera standard"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om skjermelementet kan vera standardelementet"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Has default"
msgstr "Har standardverdi"
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Om skjermelementet er standardelementet"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Receives default"
msgstr "Får standard"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Om denne er sann, vil skjermelementet få standardhandling når det er fokusert"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
msgstr "Samansatt barn"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om barnet er ein del av eit samansatt skjermelement"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stilen til elementet. Inneheld informasjon om korleis det ser ut (fargar o."
"a.)"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Events"
msgstr "Hendingar"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Hendingsmaska som avgjer kva slags GdkEvents dette elementet får"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "Utvidingshendingar"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska som avgjer kva slags utvidingar dette elementet får"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
msgstr "Ingen «vis alt»"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Om gtk_widget_show_all() <b>ikkje</b> skal påvirka dette skjermelementet"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Interior Focus"
msgstr "Internt fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikatoren skal teiknast inni skjermelementa"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebreidde"
#: gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Breidda, i pikslar, på fokusindikatorlinja"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Prikkemønster på fokuslinja"
#: gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Prikkemønster som vert brukt til å teikna fokusindikatoren"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokuspolstring"
#: gtk/gtkwidget.c:1399
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Breidda, i pikslar, mellom fokusindikatoren og elementboksen"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarge"
#: gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Fargen som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarge"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Fargen som den sekundære innsetjingsmarkøren skal teiknast med under "
"redigering av blanda venstre-til-høgre- og høgre-til-venstre-tekst"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Tilhøvetalet for markørlinja"
#: gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Tilhøvetalet som innsetjingsmarkøren skal teiknast med"
#: gtk/gtkwindow.c:452
msgid "Window Type"
msgstr "Vindaugetype"
#: gtk/gtkwindow.c:453
msgid "The type of the window"
msgstr "Vindaugetype"
#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Window Title"
msgstr "Vindaugetittel"
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vindauget"
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Role"
msgstr "Rolla til vindauget"
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikt kjenneteikn på vindauget, brukt når ei økt vert gjenoppretta"
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tillat å krympa"
#: gtk/gtkwindow.c:479
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Dersom denne er sann, har ikkje vindauget nokon minste storleik. Å setja "
"denne til sann er ein dårleg idé 99% av tida"
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Allow Grow"
msgstr "Tillat å veksa"
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Dersom sann, kan brukarar utvida vindauget utover maksimumsstorleiken"
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Dersom sann, kan brukarar endra storleik på vindauget"
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
#: gtk/gtkwindow.c:503
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Dersom denne er sann, er vindauget modalt (andre vindauge kan ikkje brukast "
"så lenge dette er framme)"
#: gtk/gtkwindow.c:510
msgid "Window Position"
msgstr "Vindaugeplassering"
#: gtk/gtkwindow.c:511
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startposisjonen til vindauget"
#: gtk/gtkwindow.c:519
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbreidde"
#: gtk/gtkwindow.c:520
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Standardbreidda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong"
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhøgde"
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Standardhøgda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Øydelegg saman med forelder"
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om dette vindauget skal øydeleggast når forelderen blir øydelagd"
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikonet til dette vindauget"
#: gtk/gtkwindow.c:564
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikonet til dette vindauget"
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktivt"
#: gtk/gtkwindow.c:580
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om toppnivået er det noverande aktive vindauget"
#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow-et"
#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid "Type hint"
msgstr "Type hint"
#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint som skal hjelpa skrivebordsmiljøet til å skjøna kva slags vindauge "
"dette er, og korleis det skal handsamast"
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgåveliste"
#: gtk/gtkwindow.c:605
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Sann dersom vindauget ikkje skal vera i oppgåvelista"
#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over vindaugeliste"
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANN dersom vinduet ikkje skal vera i vindaugelista."
#: gtk/gtkwindow.c:627
msgid "Accept focus"
msgstr "ta imot fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:628
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Sann dersom vinduet skal ta imot inndata-fokus."
#: gtk/gtkwindow.c:642
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuser ved klikk"
#: gtk/gtkwindow.c:643
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Sann dersom vinduet skal ta imot inndata-fokus."
#: gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Decorated"
msgstr "Pynta"
#: gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vindauget skal pyntast av vindaugshandsamaren"
#: gtk/gtkwindow.c:673
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngde"
#: gtk/gtkwindow.c:674
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Tyngda til vindauget"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil på IM-førehandsredigering"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
"Korleis førehandsredigeringsstrengen til ein inndatametode skal skrivast"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Korleis statuslinja for inndatametoden skal teiknast"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Har skiljelinje"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks. Dersom sann, ver slik som på Windows."
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mappemodus"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Filsystemobjekt som skal brukast"