mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
9949 lines
294 KiB
Plaintext
9949 lines
294 KiB
Plaintext
# Georgian translation for GTK+.
|
||
# Copyright © 2006 The GTK Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
|
||
#
|
||
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
|
||
# zura davitashvili <zdavitashvili0@gmail.com>, 2020.
|
||
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 21:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 06:46+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
|
||
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
|
||
"list>\n"
|
||
"Language: ka\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||
msgstr "Boradway ჩვენების პროტოკოლი მხარდაუჭერელია: %s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:232
|
||
msgid "This clipboard cannot store data."
|
||
msgstr "გაცვლის ბაფერში ინფორმაციის დამახსოვრება შეუძლებელია."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
|
||
msgid "Cannot read from empty clipboard."
|
||
msgstr "გაცვლის ცარიელი ბუფერიდან წაკითხვა შეუძლებელია."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
|
||
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
||
msgstr "გაცვლის ბაფერის შემცველობის შესანახად თავსებადი ფორმატი არ არსებობს."
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
|
||
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
|
||
msgstr "შემცველობის \"%s\"-ად გამოტანა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as %s"
|
||
msgstr "შემცველობის %s-ად გამოტანა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
|
||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||
msgstr "მიმდინარე უკანაბოლოს OpenGL-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1244
|
||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "GL-ის მხარდაჭერა გათიშულია GDK_DEBUG-ის მიერ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1542
|
||
msgid "No EGL configuration available"
|
||
msgstr "EGL-ის კონფიგურაცია მიუწვდომელია"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1550
|
||
msgid "Failed to get EGL configurations"
|
||
msgstr "EGL-ის კონფიგურაციის მიღების შეცდოა"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1580
|
||
msgid "No EGL configuration with required features found"
|
||
msgstr "მოთხოვნილი ფუნქციების მქონე EGL-ის კონფიგურაცია ნაპოვნი არაა"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1587
|
||
msgid "No perfect EGL configuration found"
|
||
msgstr "EGL-ის მისაღები კონფიგურაცია ნაპოვნი არაა"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
|
||
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
|
||
msgstr[0] "EGL-ის განხორციელებას %2$d გაფართოება აკლია: %1$s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1662
|
||
msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
||
msgstr "ამ იზოლირებულ გარემოში libEGL მიუწვდომელია"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1663
|
||
msgid "libEGL not available"
|
||
msgstr "libEGL მიუწვდომელია"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1673
|
||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||
msgstr "EGL ეკრანის შექმნის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1683
|
||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||
msgstr "EGL ეკრანის ინიციალიზაციის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||
msgstr "EGL-ის ვერსია %d.%d ძალიან ძველია. GTK-ს ესაჭიროება %d.%d"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:130
|
||
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
|
||
msgstr "სხვა აპლიკაციებიდან DnD მხარდაჭერილი არაა."
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:163
|
||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||
msgstr "შემცველობის გადატანის თავსებადი ფორმატების გარეშე."
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:618
|
||
msgid "No GL API allowed."
|
||
msgstr "GL API არ არის დაშვებული."
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:652
|
||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||
msgstr "GL-ის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1286
|
||
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "ყველაფერი, OpenGL ES-ის გარდა გამორთულია GDK_DEBUG საშუალებით"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not support %s API"
|
||
msgstr "აპლიკაციას %s-ის API-ის მხარდაჭერა არ გააცნია"
|
||
|
||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||
msgstr "%s გამოყენების მცდელობა, მაგრამ %s უკვე გამოიყენება"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:1226
|
||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "Vulkan-ის მხარდაჭერა გამორთულია GDK_DEBUG-ით"
|
||
|
||
#: gdk/gdktexture.c:525
|
||
msgid "Unknown image format."
|
||
msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "შეჩერება"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "მრავალი"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "სახლი"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "მარცხენა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "მაღლა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "მარჯვენა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "ქვემოთ"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Page_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Page_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "დასასრული"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "დაწყება"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ბეჭდვა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "ჩასმა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means “key pad” here
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "სახლი"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "მარცხენა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "KP_Page_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "წაშლა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "წაშლა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "ეკრსიკაშმაღლ"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "ეკრსიკაშდაბლ"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "KbdBrightnessUp"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "KbdBrightnessDown"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "აუდიოსჩაჩუმება"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "აუდიომიკროფონისჩაჩუმება"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "აუდიოხმისდაწევა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "აუდიოხმისაწევა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "აუდიოდაკვრა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "აუდიოგაჩერება"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "აუდიოშემდეგი"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "აუდიოწინა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "აუდიოჩაწერა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "აუდიოშეჩერება"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "აუდიოგადახვევა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "აუდიომედია"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "გამოღება"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Explorer"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "კალკულატორი"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "წერილი"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ძებნა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "ხელსაწყოები"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "ეკრანის დამცველი"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "კვების ელემენტი"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Launch1"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "წინ"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "უკან"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "ძილი"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "პროგრამული ძილი"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "ვებკამერა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ეკრანი"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "თაჩპედისგადართვა"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "გაღვიძება"
|
||
|
||
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "ძილი"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
|
||
msgstr "მხარდაუჭერელი JPEG ფერთა სივრცე (%d)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება გამოსახულების ჩასატვირთად %ux%u"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading png (%s)"
|
||
msgstr "PNG-ის წაკითხვის შეცდომა (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth %u in png image"
|
||
msgstr "PNG გამოსახულების მხარდაუჭერელი ფერთა სიღრმე %u"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color type %u in png image"
|
||
msgstr "PNG გამოსახულების ფერების მხარდაუჭერელი ტიპი %u"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:342
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:385
|
||
msgid "Could not load TIFF data"
|
||
msgstr "TIFF-ის მონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gdk/loaders/gdktiff.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading data failed at row %d"
|
||
msgstr "მონაცემების კითხვის შეცდომა %d-ე ხაზზე"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
|
||
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
|
||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||
msgstr "გადატანის თავსებადი ფორმატი ნაპოვნი არაა"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||
msgstr "Mime-type '%s'-ის მქონე შემცველობის დეკოდირება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის ვადა "
|
||
"გავიდა."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. ის ჩვენამდე სხვა "
|
||
"პროცესმა დაისაკუთრა."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის "
|
||
"შეცდომა 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. EmptyClipboard()-ის "
|
||
"შეცდომა 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია. OpenCliboard()-ის ვადა "
|
||
"გავიდა."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია. ის სხვა პროცესმა დაისაკუთრა."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის შეცდომა: "
|
||
"0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. GlobalLock(0x%p)-ის შეცდომა: "
|
||
"0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. GlobalSize(0x%p)-ის შეცდომა: "
|
||
"0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. მონაცემების დასამახსოვრებლად "
|
||
"საჭირო %s ბაიტის გამოყოფა შეუძლებელია."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის ვადა "
|
||
"გავიდა."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. ბუფერის მფლობელი შეიცვალა."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. ბუფერის მონაცემები მანამდე "
|
||
"შეიცვალა, სანამ ჩვენ მივიღებდით."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის შეცდომა: "
|
||
"0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. გადატანის შესაბამისი ფორმატი "
|
||
"ნაპოვნი არაა."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. GetClipboardData()-ის "
|
||
"შეცდომა: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"DnD-ის მონაცემების მიღების შეცდომა. GlobalLock(0x%p)-ის შეცდომა: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"DnD-ის მონაცემების მიღების შეცდომა. GlobalSize(0x%p)-ის შეცდომა: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"DnD-ის მონაცემების მიღების შეცდომა. მონაცემების შესანახად საჭირო %s ბაიტის "
|
||
"გამოყოფა შეუძლებელია."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
|
||
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) -ის შეცდომა, დააბრუნა 0x%lx"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
|
||
msgid "No GL implementation is available"
|
||
msgstr "GL-ის იმპლემენტაცია არ არსებობს"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
|
||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
|
||
msgid "writing a closed stream"
|
||
msgstr "დახურული ნაკადის ჩაწერა"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
|
||
msgid "g_try_realloc () failed"
|
||
msgstr "g_try_realloc ()-ის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
|
||
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalReAlloc()-ის შეცდომა: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
|
||
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
|
||
msgid "Can’t transmute a single handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
|
||
msgid "GlobalLock() failed: "
|
||
msgstr "GlobalLock()-ის შეცდომა: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
|
||
msgid "GlobalAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalAlloc()-ის შეცდომა: "
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის გაშვება"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”"
|
||
msgstr "იხსნება “%s”"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "იხსნება %d საგანი"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
|
||
msgid "Clipboard manager could not store selection."
|
||
msgstr "გაცვლის ბაფერის მმართველის შეცდომა მონიშნულის დამახსოვრებისას."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
|
||
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაცვლის ბაფერის დამახსოვრება შეუძლებელია. ბაფერის მმართველი აქტიური არაა."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:769
|
||
msgid "No GLX configurations available"
|
||
msgstr "GLX-ის კონფიგურაციები მიუწვდომელია"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:842
|
||
msgid "No GLX configuration with required features found"
|
||
msgstr "მოთხოვნილი ფუნქციების მქონე GLX-ის კონფიგურაცია ნაპოვნი არაა"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:916
|
||
msgid "GLX is not supported"
|
||
msgstr "GLX მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format %s not supported"
|
||
msgstr "ფორმატი მხარდაუჭერელია: %s"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "დანიშნულების წერტილში საკმარისი ადგილი არაა"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
|
||
msgid "Need complete input to do conversion"
|
||
msgstr "გადაყვანისთვის შეყვანა დასრულებული უნდა იყოს"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
|
||
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported encoding “%s”"
|
||
msgstr "კოდირება \"%s\" მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "დააწკაპუნეთ"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "დააწექით ღილაკს"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "გადართვა"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "მდგომარეობის გადართვა"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "მონიშვნა"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "ფერის არჩევა"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "აქტივაცია"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "ფერის აქტივაცია"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "მორგება"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "ფერის მორგება"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "გაააქტიურებს გამფართოებელს"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "ელემენტის აქტივაცია"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate primary icon"
|
||
msgstr "ძირითადი ხატულას აქტივაცია"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the primary icon of the entry"
|
||
msgstr "ჩანაწერის ძირითადი ხატულას აქტივაცია"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activate secondary icon"
|
||
msgstr "მეორადი ხატულას აქტივაცია"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
|
||
msgstr "ჩანაწერის მეორადი ხატულას აქტივაცია"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Peek"
|
||
msgstr "ჭვრეტა"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Shows the contents of the password entry"
|
||
msgstr "პაროლის ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "გაწმენდა"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Clears the contents of the entry"
|
||
msgstr "ელემენტის შიგთავსის გასუფთავება"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "აპლიკაცია"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a data: URL"
|
||
msgstr "არ წარმოადგენს მონაცემს: URL"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed data: URL"
|
||
msgstr "არასწორი მონაცემები: URL"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not unescape string"
|
||
msgstr "სტრიქონის დამამთავრებელი სიმბოლოების მოცილება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
|
||
msgid "Other app…"
|
||
msgstr "სხვა აპი…"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:210
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:261
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "იხსნება “%s”."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "\"%s\" ფაილის გახსნა."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:427
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "GNOME-ის პროგრამის გაშვების შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
|
||
msgid "Default App"
|
||
msgstr "ნაგულისხმები აპი"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No apps found for “%s”."
|
||
msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
|
||
msgid "Recommended Apps"
|
||
msgstr "რეკომენდებული აპები"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
|
||
msgid "Related Apps"
|
||
msgstr "დაკავშირებული აპები"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
|
||
msgid "Other Apps"
|
||
msgstr "სხვა აპები"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "გამორთულია"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "არასწორი"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "ახალი აქსელერატორი…"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
|
||
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "ფერის არჩევა"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:312
|
||
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "წითელი %d%%, მწვანე %d%%, ლურჯი %d%%, ალფა %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:318
|
||
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "წითელი %d%%, მწვანე %d%%, ლურჯი %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
|
||
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
|
||
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:170
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "შრიფტი"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:613
|
||
msgctxt "font"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არცერთი"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "ჩაკეტვა"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "განბლოკვა"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"ფანჯარა განბლოკილია.\n"
|
||
"მეტი ცვლილების შეტანის ასაკრძალად დააწკაპუნეთ"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"ფანჯარა დაბლოკილია.\n"
|
||
"ცვლილებების შესატანად დააწკაპუნეთ"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"სისტემის წესები ცვლილებებს გიკრძალავთ.\n"
|
||
"დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:178
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "ბმულის ჩვენების შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "ხმა გამორთული"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "სრული ხმა"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "ლიცენზია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "ლიცენზიის ხელით მითითება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2.1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "BSD 2-Clause License"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "The MIT License (MIT)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "ხელოვანების ლიცენზია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2.1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU General Public License Version 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
|
||
msgid "BSD 3-Clause License"
|
||
msgstr "BSD 3-Clause License"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:142
|
||
msgid "Apache License, Version 2.0"
|
||
msgstr "Apache License, Version 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:143
|
||
msgid "Mozilla Public License 2.0"
|
||
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:967
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "ვებსაიტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s-ის შესახებ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "შექმნილია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2096
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "დოკუმენტაცია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "თარგმნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2111
|
||
msgid "Design by"
|
||
msgstr "დიზაინი"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"პროგრამას ყოველგვარი გარანტიების გარეშე იღებთ.\n"
|
||
"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ <a href=\"%s\">%s</a>."
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
|
||
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
|
||
#. * and therefore the translation needs to be very short.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP"
|
||
msgstr "KP"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "გამოტოვება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:623
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "გაფრთხილება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:624
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "alert dialog"
|
||
msgstr "გაფრთხილების ფანჯარა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:625
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr "ბანერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:626
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "ღილაკი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:627
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "caption"
|
||
msgstr "წარწერა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:628
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "უჯრედი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:629
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "checkbox"
|
||
msgstr "ჩასართავი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:630
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr "სვეტის თავსართი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:631
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr "combo box"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:632
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "ბრძანება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:633
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "composite"
|
||
msgstr "კომპოზიტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:634
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "ფანჯარა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:635
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "დოკუმენტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:636
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr "ლენტა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:637
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "ფორმა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:638
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "generic"
|
||
msgstr "ზოგადი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:639
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "grid"
|
||
msgstr "ბადე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:640
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "grid cell"
|
||
msgstr "ბადის უჯრედი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:641
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "ჯგუფი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:642
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "სათაური"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:643
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "გამოსახულება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:644
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "შეტანა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:645
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ჭდე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:646
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "landmark"
|
||
msgstr "ორიენტირი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:647
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "legend"
|
||
msgstr "შინაარსი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:648
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "ბმული"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:649
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "სია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:650
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list box"
|
||
msgstr "სიის ყუთი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:651
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr "სიის ჩანაწერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:652
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "ჟურნალი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:653
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "main"
|
||
msgstr "მთავარი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:654
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "marquee"
|
||
msgstr "სეფა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:655
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "მათემატიკა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:656
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "მთვლელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:657
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "მენიუ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:658
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr "მენიუს ზოლი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:659
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr "მენიუს პუნქტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:660
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item checkbox"
|
||
msgstr "მენიუს ჩასართავი პუნქტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:661
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "menu item radio"
|
||
msgstr "მენიუს გადასართავი პუნქტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:662
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "ნავიგაცია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:663
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "არა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:664
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "შენიშვნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:665
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "მორგება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:666
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "presentation"
|
||
msgstr "პრეზენტაცია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:667
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "მიმდინარეობა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:668
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "რადიო"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:669
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "radio group"
|
||
msgstr "რადიოების ჯგუფი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:670
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "დიაპაზონი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:671
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "რეგიონი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:672
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row"
|
||
msgstr "მწკრივი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:673
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row group"
|
||
msgstr "მწკრივების ჯგუფი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:674
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr "მწკრივის თავსართი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:675
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "ჩოჩიას ზოლი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:676
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "ძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:677
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "search box"
|
||
msgstr "ძებნის ზოლი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:678
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "სექცია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:679
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "section head"
|
||
msgstr "სექციის თავსართი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:680
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "select"
|
||
msgstr "არჩევა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:681
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "გამყოფი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:682
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "ცოცია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:683
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "spin button"
|
||
msgstr "ასარჩევი ზოლი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:684
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "სტატუსი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:685
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "structure"
|
||
msgstr "სტრუქტურა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:686
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "გადართვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:687
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "ჩანართი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:688
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "ცხრილი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:689
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab list"
|
||
msgstr "ჩანართების სია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:690
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tab panel"
|
||
msgstr "ჩანართების პანელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:691
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "text box"
|
||
msgstr "ტექსტის ადგილი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:692
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "დრო"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:693
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "წამმზომი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:694
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr "ხელსაწყოს ზოლი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:695
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr "მინიშნება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:696
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree"
|
||
msgstr "ხე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:697
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree grid"
|
||
msgstr "ხის ბადე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:698
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "tree item"
|
||
msgstr "ხის ელემენტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:699
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "widget"
|
||
msgstr "ვიჯეტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:700
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "ფანჯარა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "დახურვა"
|
||
|
||
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
|
||
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
|
||
#. * a reason.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
|
||
msgid "Reason not specified"
|
||
msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s სანიშნეების სიაში არ არსებობს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "ელემენტი <%s> <%s>-ის შიგნით დაუშვებელია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "ელემენტი <%s> შეუძლებელია, სიის თავში იყოს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s>-ის შიგნით შეუძლებელია, ტექსტი გამოჩნდეს"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:656
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:807
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1394
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "ფერი: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Blue"
|
||
msgstr "ძალიან ღია ლურჯი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Blue"
|
||
msgstr "ღია ლურჯი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "ლურჯი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Blue"
|
||
msgstr "მუქი ლურჯი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Blue"
|
||
msgstr "ძალიან მუქი ლურჯი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Green"
|
||
msgstr "ძალიან ღია მწვანე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Green"
|
||
msgstr "ღია მწვანე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "მწვანე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Green"
|
||
msgstr "მუქი მწვანე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Green"
|
||
msgstr "ძალიან მუქი მწვანე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Yellow"
|
||
msgstr "ძალიან ღია ყვითელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Yellow"
|
||
msgstr "ღია ყვითელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "ყვითელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Yellow"
|
||
msgstr "მუქი ყვითელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Yellow"
|
||
msgstr "ძალიან მუქი ყვითელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Orange"
|
||
msgstr "ძალიან ღია ნარინჯისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "ღია ნარინჯისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "ნარინჯისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "მუქი ნარინჯისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Orange"
|
||
msgstr "ზალიან მუქი ნარინჯისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Red"
|
||
msgstr "ძალიან ღია წითელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Red"
|
||
msgstr "ღია წითელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "წითელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Red"
|
||
msgstr "მუქი წითელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Red"
|
||
msgstr "ძალიან მუქი წითელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Purple"
|
||
msgstr "ძალიან ღია იისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Purple"
|
||
msgstr "ღია იისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "იისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Purple"
|
||
msgstr "მუქი იისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Purple"
|
||
msgstr "ძალიან მუქი იისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Brown"
|
||
msgstr "ძალიან ღია ყავისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Brown"
|
||
msgstr "ღია ყავისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "ყავისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Brown"
|
||
msgstr "მუქი ყავისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Brown"
|
||
msgstr "ძალიან მუქი ყავისფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "თეთრი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 1"
|
||
msgstr "ღია ნაცრისფერი 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 2"
|
||
msgstr "ღია ნაცრისფერი 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 3"
|
||
msgstr "ღია ნაცრისფერი 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray 4"
|
||
msgstr "ღია ნაცრისფერი 4"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 1"
|
||
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 2"
|
||
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 3"
|
||
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray 4"
|
||
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 4"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "შავი"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:556
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "ხელით"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "ხელით მითითებული ფერი %d: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "მორგება"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:297
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "გვერდის ველების პრინტერიდან მიღება…"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:383 gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "ზომების მითითება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:721
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "დუიმი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "მმ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "მითითებული ზომა %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:914
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_სიგანე:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:923
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_სიმაღლე:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:932
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "ქაღალდის ზომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "ზედა:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:948
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "ქვედა:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "მარცხენა:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:966
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "მარჯვენა:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "გვერდის ველები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3672
|
||
msgid "Insert Emoji"
|
||
msgstr "ემოჯის ჩასმა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:552
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "სახელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
|
||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||
msgstr "საქაღალდეს არ შეიძლება \".\" ერქვას"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
|
||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||
msgstr "ფაილს არ შეიძლება \".\" ერქვას"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
|
||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||
msgstr "საქაღალდეს არ შეიძლება \"..\" ერქვას"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
|
||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||
msgstr "ფაილს არ შეიძლება \"..\" ერქვას"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
|
||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება \"/\"-ს შეიცავდეს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
|
||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება \"/\"-ს შეიცავდეს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
|
||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||
msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება ჰარეთი იწყებოდეს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
|
||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება, ჰარეთი იწყებოდეს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
|
||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||
msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება ჰარეთი მთავრდებოდეს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
|
||
msgid "File names should not end with a space"
|
||
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება, ჰარეთი მთავრდებოდეს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
|
||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "საქაღალდეები, რომლებიც იწყება \".\"-ით, დამალულია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
|
||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "ფაილები, რომლებიც იწყება \".\"-ით, დამალულია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
|
||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||
msgstr "საქაღალდე ამ სახელით უკვე არსებობს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
|
||
msgid "A file with that name already exists"
|
||
msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6155 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "გაუქმება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:813 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3230 gtk/gtkplacesview.c:1645
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "გახსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:818
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "შენახვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:546
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s - %2$s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:347
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:710
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "დასტის შექმნა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სწორი სახელი."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "შეცდომა ფაილის %s-ის ქვეშ შექნისას. ის საქაღალდე არაა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "შეცდომა ფაილის შექმნისას: ბილიკი მეტისმეტად გრძელია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "გამოიყენეთ უფრო მოკლე სახელი."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "შეგიძლიათ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:748
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr "არჩეული ჩანაწერი საქაღალდე არაა. აირჩიეთ სხვა ჩანაწერი."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
|
||
msgid "The file could not be deleted"
|
||
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
|
||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||
msgstr "ფაილის სანაგვეში გადატანა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1167
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "თუ წაშლით ელემენტს, ის სამუდამოდ დაიკარგება."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1796
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8999
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "წაშლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1281
|
||
msgid "The file could not be renamed"
|
||
msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1487
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1705 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
|
||
msgid "Grid View"
|
||
msgstr "ბადის ხედი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "სიისებრი ხედი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1776
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "_ფაილის ვიზიტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1780
|
||
msgid "_Open With File Manager"
|
||
msgstr "_ფაილთა მმართველში გახსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1784
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "_მდებარეობის კოპირება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1788
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1792 gtk/gtkplacessidebar.c:2309
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:665
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_გადარქმევა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1800
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "_სანაგვე ყუთში გადატანა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "_ზომის სვეტის ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
|
||
msgid "Show T_ype Column"
|
||
msgstr "_ტიპის სვეტის ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823
|
||
msgid "Show _Time"
|
||
msgstr "დროის ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
|
||
msgid "Sort _Folders Before Files"
|
||
msgstr "საქაღალდეების ფაილებამდე ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1962 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1998
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3899
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "უცნობი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2056 gtk/gtkplacessidebar.c:1026
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "სახლი"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2223 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "მდებარეობა"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "სახელი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2870 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching in %s"
|
||
msgstr "%s-ის მოძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2890
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "ძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2896
|
||
msgid "Enter location or URL"
|
||
msgstr "შეიყვანეთ მდებარეობა ან URL-ი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3462 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5799
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:383
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "შეიცვალა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის შემცველობის წაკითხვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3647
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "საქაღალდის შემცველობის წაკითხვის შეცდომა"
|
||
|
||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3837
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3796 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3839
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3800
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "გუშინ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3808
|
||
msgid "%-e %b"
|
||
msgstr "%-e %b"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3812
|
||
msgid "%-e %b %Y"
|
||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3862
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "პროგრამა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "აუდიო"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "გამოსახულება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "არქივი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "მარქაფი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ტექსტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3863
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ვიდეო"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3864
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "კონტაქტები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3865
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "კალენდარი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3866
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "დოკუმენტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3867
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "პრეზენტაცია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3868
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "ელცხრილი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "ფაილი %s უკვე არსებობს. გნებავთ გადავაწერო?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"ფაილი \"%s\"-ში უკვე არსებობს. მისი ჩანაცვლება არსებულ შემცველობას წაშლის."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_შეცვლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5169
|
||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||
msgstr "თქვენ არ გაქვთ წვდომა მითითებულ საქაღალდესთან."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5746
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6022
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "ბოლო წვდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
|
||
msgid "Pick Files"
|
||
msgstr "აირჩიეთ ფაილები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
|
||
msgid "Pick a File"
|
||
msgstr "აირჩიეთ ფაილი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:819
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "ფაილის შენახვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_არჩევა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
|
||
msgid "Select Folders"
|
||
msgstr "მონიშნეთ საქაღალდეები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
|
||
msgid "Select a Folder"
|
||
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:187
|
||
msgid "Change Font Features"
|
||
msgstr "ფონტის თვისებების შეცვლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "სიგანე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "სიმძიმე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "დახრილი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "დაცერება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
|
||
msgctxt "Font variation axis"
|
||
msgid "Optical Size"
|
||
msgstr "ოპტიკური ზომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2103
|
||
msgctxt "Font feature value"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ნაგულისხმები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
|
||
msgctxt "Font feature value"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "ჩართვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2448
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ნაგულისხმები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2510
|
||
msgid "Ligatures"
|
||
msgstr "ლიგატურები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2511
|
||
msgid "Letter Case"
|
||
msgstr "დიდი თუ პატარა სიმბოლოები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2512
|
||
msgid "Number Case"
|
||
msgstr "დიდი თუ პატარა ციფრები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2513
|
||
msgid "Number Spacing"
|
||
msgstr "ციფრებს შორის დაცილება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2514
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "ფრაქციები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2515
|
||
msgid "Style Variations"
|
||
msgstr "სტილის ვარიაციები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2517
|
||
msgid "Character Variations"
|
||
msgstr "სიმბოლოების ვარიანტები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:286
|
||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||
msgstr "OpenGL-ის კონტექსტის შექმნის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5655 gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8987
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "ამოჭრა"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6079 gtk/gtktextview.c:8991
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "ასლი"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6083 gtk/gtktextview.c:8995
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "ჩასმა"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5663 gtk/gtktext.c:6096 gtk/gtktextview.c:9020
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "ყველაფრის _მონიშვნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5668
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_ბმულის გახსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:5672
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "დაა_კოპირე ბმულის მისამართი"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
|
||
msgid "_Copy URL"
|
||
msgstr "URL-ის _კოპირება"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "მცდარი URI"
|
||
|
||
#. hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
||
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
||
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "%d:%02d:%02d"
|
||
|
||
#. -hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
||
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
||
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "-%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "-%d:%02d:%02d"
|
||
|
||
#. -minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
||
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
||
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "-%d:%02d"
|
||
msgstr "-%d:%02d"
|
||
|
||
#. minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
||
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
||
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "%d:%02d"
|
||
msgstr "%d:%02d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6156
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_დიახ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "არა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "დიახ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "_დაკავშირება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "დაკავშირება, როგორც"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "_ანონიმურად"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "_რეგისტრირებული მომხმარებელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_მომხმარებელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_დომენი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
|
||
msgid "Volume type"
|
||
msgstr "ტომის ტიპი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_დამალული"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
|
||
msgid "_Windows system"
|
||
msgstr "Windows-ის სისტემა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
|
||
msgid "_PIM"
|
||
msgstr "_PIM"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "პაროლი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "სესიის _დატოვებამდე პაროლის დამახსოვრება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "სამუდამოდ დამახსოვრება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "უცნობი აპლიკაცია (PID %d)"
|
||
|
||
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
|
||
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
|
||
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
|
||
#. * the dialog...
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "პროცესის გაჩერების შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "_პროცესის დასრულება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "პროცესის, PID-ით %d მოკვლა შეუძლებელია. ოპერაცია განხორციელებული არაა."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "ტერმინალის პეიჯერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "ზედა ბრძანება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:991
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "პროცესის, PID-ით %d, დასრულების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtknomediafile.c:48
|
||
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
||
msgstr "GTK-მა ვერ იპოვა მედიის მოდული. შეამოწმეთ თქვენი პაკეტი."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1490
|
||
msgid "Tab list"
|
||
msgstr "ჩანართების სია"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:3213
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "_წინა ჩანართი"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:3217
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "_შემდეგი ჩანართი"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4037
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "ჩანართი"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4333 gtk/gtknotebook.c:6539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "გვერდი %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:199 gtk/gtkprintunixdialog.c:743
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "საკუთარი ზომების მართვა…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_გადატარება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "ნებისმიერი პრინტერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "გადატანადი დოკუმენტებისთვის"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ველები:\n"
|
||
" მარცხენა: %s %s\n"
|
||
" მარჯვენა: %s %s\n"
|
||
" ზედა: %s %s\n"
|
||
" ქვედა: %s %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:785 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "გვერდის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:170
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "ტექსტის დამალვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:175 gtk/gtkpasswordentry.c:619
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "ტექსტის ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:214
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "CapsLock ჩართულია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:695
|
||
msgid "_Show Text"
|
||
msgstr "ტექსტის ჩვენება"
|
||
|
||
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s-ის გახსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "ახლახანს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "ბოლო ფაილები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "ვარსკვლავდასმული"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017
|
||
msgid "Starred files"
|
||
msgstr "ვარსკვლავდასმული ფაილები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "თქვენი პირადი საქაღალდის გახსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "თქვენი სამუშაო მაგიდის შემცველობის საქაღალდეში გახსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "შეიყვანეთ ადგილმდებარეობა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "მდებარეობის ხელით შეყვანა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1069
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "ნაგავი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "ნაგვის გახსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182 gtk/gtkplacessidebar.c:1210
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის მიმაგრება და გახსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "ფაილური სისტემის შემცველობის გახსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1388
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "ახალი სანიშნე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1390
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "ახალი სანიშნის დამატება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
|
||
msgid "Other Locations"
|
||
msgstr "სხვა მდებარეობები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
|
||
msgid "Show other locations"
|
||
msgstr "სხვა მდებარეობების ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1961 gtk/gtkplacessidebar.c:2980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"
|
||
|
||
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
|
||
#. * device failed. %s is the name of the device.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unlocking “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის განბლოკვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\"-სთან წვდომის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2230
|
||
msgid "This name is already taken"
|
||
msgstr "სახელი უკვე არსებობს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:640
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "სახელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის მოხსნა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის გაჩერება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის გამოღება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2755 gtk/gtkplacessidebar.c:2784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის გამოღება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||
msgstr "%s-ის შემოწმება, შეიცვალა თუ არა მედია, შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3151 gtk/gtkplacessidebar.c:3238
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "_ახალ ჩანართში გახსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3157 gtk/gtkplacessidebar.c:3247
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3258
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "სანიშნის _დამატება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "მოცილება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278 gtk/gtkplacesview.c:1679
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_მიმაგრება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 gtk/gtkplacesview.c:1668
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_მოხსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_გამოღება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "_დისკის დადგენა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_დაწყება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "_ჩართვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "_დისკის მიერთება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "_მრავალდისკიანი მოწყობილობის გაშვება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
|
||
msgid "_Unlock Device"
|
||
msgstr "დისკის _განბლოკვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3328
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "გაჩერე_ბა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "დისკის _უსაფრთხოდ მოხსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "დი_სკის მოხსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "მ_რავალდისკიანი მოწყობილობის გაჩერება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
|
||
msgid "_Lock Device"
|
||
msgstr "დისკის _ჩაკეტვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3822 gtk/gtkplacesview.c:1089
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "ჩემი კომპიუტერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:875
|
||
msgid "Searching for network locations"
|
||
msgstr "ქსელური მდებარეობების ძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:882
|
||
msgid "No network locations found"
|
||
msgstr "ქსელური მდებარეობების გარეშე"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "მდებარეობასთან წვდომა აკრძალულია"
|
||
|
||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
|
||
msgid "Con_nect"
|
||
msgstr "_დაკავშირება"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
|
||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||
msgstr "ტომის მოხსნა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#. Allow to cancel the operation
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
|
||
msgid "Cance_l"
|
||
msgstr "გაუქმება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
|
||
msgid "AppleTalk"
|
||
msgstr "AppleTalk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
|
||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "ფაილების გადაცემის პროტოკოლი"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
|
||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||
msgstr "ftp:// ან ftps://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
|
||
msgid "Network File System"
|
||
msgstr "ქსელური ფაილური სისტემა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "SSH-ის ფაილების გადაცემის პროტოკოლი"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
|
||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||
msgstr "sftp:// or ssh://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
|
||
msgid "WebDAV"
|
||
msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
|
||
msgid "dav:// or davs://"
|
||
msgstr "dav:// ან davs://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_გათიშვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_შეერთება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1891
|
||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||
msgstr "დაშორებული სერვერის მდებარეობის მიღების შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "ქსელები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "ამ კომპიუტერზე"
|
||
|
||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||
#. * should be based on the free space available.
|
||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s available"
|
||
msgid_plural "%s / %s available"
|
||
msgstr[0] "%s / %s ხელმისაწვდომია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "გათიშვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
|
||
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "მოხსნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:637
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "ავთენტიფიკაცია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:716
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "პაროლის დამახსოვრება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "მიუწვდომელია"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s ამოცანა #%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "დასაბეჭდად მომზადება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "მონაცემების გენერაცია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "მონაცემების გაგზავნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "მოლოდინი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "ხელის შემშლელი პრობლემა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "დაბეჭდვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "დასრულდა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "დასრულდა შეცდომით"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "მზადება - %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "მომზადება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "ბეჭდვა %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "საბეჭდი ესკიზის შექმნისას დაიშვა შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "ყველაზე სავარაუდო მიზეზია, ის რომ ვერ შეიქმნა დროებითი ფაილი."
|
||
|
||
#. window
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ბეჭდვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "პროგრამა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "არ არის ქაღალდი"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "შეჩერებულია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "მორგებული ზომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "მცდარი არგუმენტი - CreateDC"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "შეცდომა - StartDoc"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:813
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "გადახედვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:815
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_ბეჭდვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:943
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "პრინტერის ინფორმაციის მიღების შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1866
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "პრინტერის ინფორმაციის მიღება…"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვევიდან ზემოთ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზევიდან ქვემოთ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "გვერდის დალაგება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "ზემოდან ქვემოთ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2861
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "ქვემოდან ზემოთ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%.0f %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
||
msgstr "ჩანაწერი URI-ით \"%s\" არ არსებობს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:626
|
||
msgid "Clear Entry"
|
||
msgstr "ჩანაწერის გასუფთავება"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "მარცხ"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "მარჯ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
|
||
msgid "_Show All"
|
||
msgstr "_ყველას ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
|
||
msgid "Two finger pinch"
|
||
msgstr "ორი თითის გასმა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
|
||
msgid "Two finger stretch"
|
||
msgstr "ორი თითის გაფარჩხვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
|
||
msgid "Rotate clockwise"
|
||
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით შემობრუნება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
|
||
msgid "Rotate counterclockwise"
|
||
msgstr "საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით შემობრუნება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
|
||
msgid "Two finger swipe left"
|
||
msgstr "ორი თითის გასმა მარცხნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
|
||
msgid "Two finger swipe right"
|
||
msgstr "ორი თითის გასმა მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
|
||
msgid "Swipe left"
|
||
msgstr "გაუსვით მარცხნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
|
||
msgid "Swipe right"
|
||
msgstr "გაუსვით მარჯვნივ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "მალსახმობები"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "ძებნს შედეგები"
|
||
|
||
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "ძებნის მალსახმობები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:497
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "შედეგების გარეშე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:510 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
|
||
msgctxt "accessibility"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "გვერდითა ზოლი"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:6101 gtk/gtktextview.c:9025
|
||
msgid "Insert _Emoji"
|
||
msgstr "ემოჯის _ჩასმა"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:9007
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_დაბრუნება"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:9011
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_გამეორება"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:189 gtk/inspector/misc-info.ui:287
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "გაფართოება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||
msgstr "გნებავთ GTK-ის ინსპექტორის გამოყენება?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6151
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "მეტჯერ აღარ მაჩვენო ეს გაფრთხილება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "ჩაკეცვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
|
||
msgid "Minimize the window"
|
||
msgstr "ფანჯრის ჩაკეცვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "გადიდება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "ფანჯრის გადიდება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "დახურვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
|
||
msgid "Close the window"
|
||
msgstr "ფანჯრის დახურვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "აღდგენა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "როლი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:43
|
||
msgid "Object path"
|
||
msgstr "ობიექტები"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:72
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "ატრიბუტი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/a11y.ui:84 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "მნიშვნელობა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "აქტივაცია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
|
||
msgid "Set State"
|
||
msgstr "მდგომარეობის დაყენება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:30
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "ჩაირთო"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:41
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "პარამეტრის ტიპი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "მდგომარეობა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
|
||
msgid "Hover to load"
|
||
msgstr "ჩასატვირთად გადაატარეთ თაგუნა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "ცარიელია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "ლოკალური"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "remote"
|
||
msgstr "დაშორებული"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
|
||
msgid "Drag and hold here"
|
||
msgstr "გადმოათრეთ და აქ გეჭიროთ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "გაცვლის ბაფერი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "ძირითადი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:126
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არცერთი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:129
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "ჩაჭერა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:132
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "ბუშტი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:135
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "სამიზნე"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:156
|
||
msgctxt "propagation limit"
|
||
msgid "Native"
|
||
msgstr "საკუთარი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "CSS-ის შენახვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "ხელით მითითებული CSS-ის გამორთვა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "მიმდინარე CSS-ის შენახვა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "სტილის კლასები"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
|
||
msgid "CSS Property"
|
||
msgstr "CSS-ის თვისება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:332 gtk/inspector/general.c:413
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არცერთი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:341
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "გამორთულია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:342
|
||
msgctxt "GL vendor"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "გამორთულია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:414
|
||
msgctxt "GL vendor"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არცერთი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:465
|
||
msgctxt "Vulkan device"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "გამორთულია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:466 gtk/inspector/general.c:467
|
||
msgctxt "Vulkan version"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "გამორთულია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:523
|
||
msgctxt "Vulkan device"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არცერთი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
|
||
msgctxt "Vulkan version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არცერთი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:796
|
||
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:32
|
||
msgid "GTK Version"
|
||
msgstr "GTK-ის ვერსია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:58
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "GDK უკანაბოლო"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:84
|
||
msgid "GSK Renderer"
|
||
msgstr "GSK-ის რენდერერი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:110
|
||
msgid "Pango Fontmap"
|
||
msgstr "Pango-ის ფონტის რუკა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:136
|
||
msgid "Media Backend"
|
||
msgstr "მედიის უკანაბოლო"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:162
|
||
msgid "Input Method"
|
||
msgstr "შეტანის მეთოდი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:202
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "აპლიკაციის ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:228
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "ბილიკი რესურსამდე"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "პრეფიქსი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:470
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ეკრანი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:497
|
||
msgid "RGBA Visual"
|
||
msgstr "RGBA-ის ვიზუალი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:523
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "კომპოზიტური"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:575
|
||
msgid "GL Version"
|
||
msgstr "GL-ის ვერსია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:625
|
||
msgid "GL Vendor"
|
||
msgstr "GL-ის მომწოდებელი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:665
|
||
msgid "Vulkan Device"
|
||
msgstr "Vulkan-ის მოწყობილობა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:692
|
||
msgid "Vulkan API version"
|
||
msgstr "Vulkan-ის API-ის ვერსია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:719
|
||
msgid "Vulkan driver version"
|
||
msgstr "Vulkan-ის დრაივერის ვერსია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.c:264
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "უსახელო სექცია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:26
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "იარლიყი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "მოქმედება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:36
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "სამიზნე"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:41
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "ხატულა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "მისამართი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:36 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ტიპი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
|
||
msgid "Reference Count"
|
||
msgstr "ბმების რიცხვი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "მიმართულება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "აგებადი ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
|
||
msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgstr "მნემონიკის ჭდე"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "მოთხოვნის რეჟიმი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
|
||
msgid "Measure map"
|
||
msgstr "საზომი რუკა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "გამოყოფა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "საბაზისო ხაზი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "ზედაპირი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1150
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "თვისებები"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "რენდერერი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "კადრების საათი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
|
||
msgid "Tick Callback"
|
||
msgstr "რბილი უკუგამოძახება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
|
||
msgid "Frame Count"
|
||
msgstr "კადრების რაოდენობა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
|
||
msgid "Frame Rate"
|
||
msgstr "კადრების სიხშირე"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "მიმაგრებულია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "რეალიზებულია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
|
||
msgid "Is Toplevel"
|
||
msgstr "თავშია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
|
||
msgid "Child Visible"
|
||
msgstr "ხილული შვილი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "მაჩვენებელი: %p"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value \"%s\""
|
||
msgstr "%s მნიშვნელობით \"%s\""
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with type %s"
|
||
msgstr "%s ტიპით %s"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s %p"
|
||
msgstr "%s %s-თვის %p"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s are type names, for example
|
||
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s with value type %s"
|
||
msgstr "%s მნიშვნელობის ტიპით %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "თვისების არაჩასწორებადი ტიპი: %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
|
||
msgctxt "column number"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არცერთი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422
|
||
msgid "Attribute:"
|
||
msgstr "ატრიბუტი:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "მოდელი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "სვეტი:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a type name, for example
|
||
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
|
||
#.
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action from: %p (%s)"
|
||
msgstr "ქმედების საწყისი: %p(%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "განულება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ნაგულისხმები"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "გაფორმების თემა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "XSettings"
|
||
msgstr "XSettings"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "აპლიკაცია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
|
||
msgctxt "GtkSettings source"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "უცნობი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "წყარო:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "აღწერის წერტილი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||
msgstr "RenderNode-ის შენახვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
|
||
msgid "Record frames"
|
||
msgstr "კადრების ჩაწერა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
|
||
msgid "Clear recorded frames"
|
||
msgstr "ჩაწერილი კადრების გასუფთავება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
|
||
msgid "Add debug nodes"
|
||
msgstr "გამართვის კვანძების დამატება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
|
||
msgid "Highlight event sequences"
|
||
msgstr "მოვლენების თანამიმდევრობის გამოკვეთა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
|
||
msgid "Use a dark background"
|
||
msgstr "მუქი ფონის გამოყენება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
|
||
msgid "Save selected node"
|
||
msgstr "მონიშნული კვანძის შენახვა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "თვისება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "ბილიკი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "რაოდენობა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ზომა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "სახელი:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ტიპი:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ზომა:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "ტრიგერი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არცერთი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "ჰორიზონტალური"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "ვერტიკალური"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "ორივე"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "რეჟიმი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.c:814
|
||
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
|
||
msgstr "GLib-ი აგებული უნდა იყოს პარამეტრით -Dbuildtype=debug"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
|
||
msgid "Self 1"
|
||
msgstr "Self 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
|
||
msgid "Cumulative 1"
|
||
msgstr "Cumulative 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
|
||
msgid "Self 2"
|
||
msgstr "Self 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
|
||
msgid "Cumulative 2"
|
||
msgstr "Cumulative 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Self"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Cumulative"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
|
||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
msgstr "ჩართეთ სტატისტიკა პარამეტრით GOBJECT_DEBUG=instalce-count"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "%s-ის წაშლა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "დამატება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "მონაცემების ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "იერარქია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
|
||
msgid "Implements"
|
||
msgstr "იმპლემენტაციას უკეთებს"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "თემა ჩადგმულია GTK_THEME-ის მიერ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:853
|
||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
msgstr "უკანაბოლოს ფანჯრის მასშტაბირების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:35
|
||
msgid "GTK Theme"
|
||
msgstr "GTK-ის თემა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:59
|
||
msgid "Dark Variant"
|
||
msgstr "ბნელი ვარიანტი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:84
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "კურსორის თემა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:109
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "კურსორის ზომა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:145
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "ხატულების თემა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:195
|
||
msgid "Font Scale"
|
||
msgstr "ფონტის გადიდება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:240
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "ტექსტის მიმართულება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:255
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:256
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:274
|
||
msgid "Window Scaling"
|
||
msgstr "ფანჯრის გადიდება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:307
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "ანიმაციები"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:332
|
||
msgid "Slowdown"
|
||
msgstr "შენელება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:390
|
||
msgid "Show fps overlay"
|
||
msgstr "კადრი/წმ-ის ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:415
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "გრაფიკული განახლებების ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:440
|
||
msgid "Show Fallback Rendering"
|
||
msgstr "თუ არჩეული არ მუშაობს, უკან გადართვა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:465
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "საბაზისო ხაზების ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:493
|
||
msgid "Show Layout Borders"
|
||
msgstr "განლაგების საზღვრების ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:550
|
||
msgid "CSS Padding"
|
||
msgstr "CSS-ის შეწევა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:560
|
||
msgid "CSS Border"
|
||
msgstr "CSS-ის საზღვარი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:570
|
||
msgid "CSS Margin"
|
||
msgstr "CSS-ის შეწევა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:580
|
||
msgid "Widget Margin"
|
||
msgstr "ვიჯეტის შეწევა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:615
|
||
msgid "Show Focus"
|
||
msgstr "ფოკუსის ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:654
|
||
msgid "Simulate Touchscreen"
|
||
msgstr "სენსორული ეკრანის სიმულაცია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:689
|
||
msgid "Inspect Inspector"
|
||
msgstr "კონტროლის ინსპექტორი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:27
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "აირჩიეთ ობიექტი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "დეტალების ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:57
|
||
msgid "Show all Objects"
|
||
msgstr "ყველა ობიექტის ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:121
|
||
msgid "Show all Resources"
|
||
msgstr "ყველა რესურსის ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:147
|
||
msgid "Collect Statistics"
|
||
msgstr "სტატისტიკის მოგროვება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:199
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "ობიექტები"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:231
|
||
msgid "Toggle Sidebar"
|
||
msgstr "გვერდითი პანელი ჩვენების ჩართ/გამორთ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:253
|
||
msgid "Refresh action state"
|
||
msgstr "ქმედების მდგომარეობის განახლება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:327
|
||
msgid "Previous object"
|
||
msgstr "წინა ობიექტი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:334
|
||
msgid "Child object"
|
||
msgstr "შვილობილი ობიექტი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:341
|
||
msgid "Previous sibling"
|
||
msgstr "წინა და"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:347
|
||
msgid "List Position"
|
||
msgstr "მდგომარეობის სია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:356
|
||
msgid "Next sibling"
|
||
msgstr "შემდეგი და"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:386
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "სხვადასხვა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "განლაგება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:418
|
||
msgid "CSS Nodes"
|
||
msgstr "CSS-ის კვანძები"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:429
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "ჯგუფების ზომა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "მონაცემები"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:457
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "ქმედებები"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:468
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "მენიუ"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:477
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "კონტროლერები"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:487
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "გამადიდებელი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:508
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "წვდომადობა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:532
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "გლობალური"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:545
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "ინფორმაცია"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:554
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "მორგება"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:563
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "რესურსები"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:584
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "სტატისტიკა"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:595
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "ჟურნალი"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:610
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:619
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "ჩამწერი"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:14
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Access All Alternates"
|
||
msgstr "ყველა ალტერნატივის წვდომა"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:15
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Forms"
|
||
msgstr "ზემოზე დაფუძნებული ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:16
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Mark Positioning"
|
||
msgstr "ტირეს საბაზისო ხაზის ზემოთ სწორება"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:17
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Substitutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:18
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternative Fractions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:19
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Akhands"
|
||
msgstr "ახანდსი"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:20
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:21
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Mark Positioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:22
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Substitutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:23
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:24
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Case-Sensitive Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:25
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:26
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Form After Ro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:27
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:28
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Ligatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:29
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Centered CJK Punctuation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:30
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Capital Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:31
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Swash"
|
||
msgstr "კონტექსტური ორნამენტი"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:32
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Cursive Positioning"
|
||
msgstr "კურსივის მდებარეობა"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:33
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals From Capitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:34
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals From Capitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:35
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Distances"
|
||
msgstr "დაშორებები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:36
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Discretionary Ligatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:37
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Denominators"
|
||
msgstr "დენომინაციები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:38
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Dotless Forms"
|
||
msgstr "უწერტილო ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:39
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Expert Forms"
|
||
msgstr "ექსპერტული ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:40
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:41
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #2"
|
||
msgstr "ტერმინალის ფორმები #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:42
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #3"
|
||
msgstr "ტერმინალის ფორმები #3"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:43
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms"
|
||
msgstr "ტერმინალის ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:44
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Flattened accent forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:45
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "ფრაქციები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:46
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Full Widths"
|
||
msgstr "სრული სიგანეები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:47
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Forms"
|
||
msgstr "ნახევარი ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:48
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Halant Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:49
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Half Widths"
|
||
msgstr "ალტერნატიული ნახევარი სიგანეები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:50
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Forms"
|
||
msgstr "ისტორიული ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:51
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Horizontal Kana Alternates"
|
||
msgstr "ჰორიზონტალური კანას ალტერნატიული ვარიანტები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:52
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Ligatures"
|
||
msgstr "ჰორიზონტალური ლიგატურები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:53
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "ჰანგული"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:54
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hojo Kanji Forms"
|
||
msgstr "ჰოჯო კანჯის ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:55
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Widths"
|
||
msgstr "ნახევარი სიგანეები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:56
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Initial Forms"
|
||
msgstr "საწყისი ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:57
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Isolated Forms"
|
||
msgstr "იზოლირებული ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:58
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Italics"
|
||
msgstr "დახრილები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:59
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Justification Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:60
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS78 Forms"
|
||
msgstr "JIS78 ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:61
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS83 Forms"
|
||
msgstr "JIS83 ფრმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:62
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS90 Forms"
|
||
msgstr "JIS90 ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:63
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS2004 Forms"
|
||
msgstr "JIS2004 ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:64
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "კერნინგი"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:65
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left Bounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:66
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Standard Ligatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:67
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Leading Jamo Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:68
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Lining Figures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:69
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Localized Forms"
|
||
msgstr "ლოკალიზებული ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:70
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right alternates"
|
||
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ ალტერნატიულები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:71
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right mirrored forms"
|
||
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ სარკისებური ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:72
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning"
|
||
msgstr "ნიშნის მდებარეობა"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:73
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms #2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:74
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:75
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mathematical Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:76
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark to Mark Positioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:77
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning via Substitution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:78
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Annotation Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:79
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "NLC Kanji Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:80
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Nukta Forms"
|
||
msgstr "ნუქტას ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:81
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Numerators"
|
||
msgstr "ნუმერატორები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:82
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Oldstyle Figures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:83
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical Bounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:84
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ordinals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:85
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ornaments"
|
||
msgstr "ორნამენტები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:86
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:87
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:88
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Kana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:89
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Figures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:90
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-Base Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:91
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-base Substitutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:92
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:93
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Substitutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:94
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Widths"
|
||
msgstr "პროპორციული სიგანეები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:95
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Quarter Widths"
|
||
msgstr "მეოთხედი სიგანეები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:96
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "შემთხვევით"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:97
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Contextual Alternates"
|
||
msgstr "კონტექსტუალური ალტერნატივების მოთხოვნა"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:98
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Rakar Forms"
|
||
msgstr "რაკარის ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:99
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Ligatures"
|
||
msgstr "საჭირო ლიგატურები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:100
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Reph Forms"
|
||
msgstr "რეფის ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:101
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right Bounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:102
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:103
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left mirrored forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:104
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ruby Notation Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:105
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Variation Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:106
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:107
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Scientific Inferiors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:108
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical size"
|
||
msgstr "ოპტიკური ზომა"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:109
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals"
|
||
msgstr "ზომით პატარა დიდი ასოები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:110
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Simplified Forms"
|
||
msgstr "გამარტივებული ფორმები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:111
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Math script style alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:112
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:113
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "ქვედა ხაზზე"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:114
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "ზედა ხაზზე"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:115
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Swash"
|
||
msgstr "დახრილი"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:116
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Titling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:117
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Trailing Jamo Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:118
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Name Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:119
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Tabular Figures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:120
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:121
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Third Widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:122
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Unicase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:123
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:124
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vattu Variants"
|
||
msgstr "ვატუს ვარიანტები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:125
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Writing"
|
||
msgstr "ვერტიკალურად წერა"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:126
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:127
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vowel Jamo Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:128
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kana Alternates"
|
||
msgstr "კანას ვერტიკალური ვარიანტები"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:129
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kerning"
|
||
msgstr "სიმბოლოებს შორის ვერტიკალური დაშრება"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:130
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:131
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:132
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:133
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Slashed Zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×2"
|
||
msgstr "A0×2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×3"
|
||
msgstr "A0×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×3"
|
||
msgstr "A1×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×4"
|
||
msgstr "A1×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×3"
|
||
msgstr "A2×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×4"
|
||
msgstr "A2×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×5"
|
||
msgstr "A2×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 ექსტრა"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×3"
|
||
msgstr "A3×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×4"
|
||
msgstr "A3×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×5"
|
||
msgstr "A3×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×6"
|
||
msgstr "A3×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×7"
|
||
msgstr "A3×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 ექსტრა"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 ტაბი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×3"
|
||
msgstr "A4×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×4"
|
||
msgstr "A4×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×5"
|
||
msgstr "A4×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×6"
|
||
msgstr "A4×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×7"
|
||
msgstr "A4×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×8"
|
||
msgstr "A4×8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×9"
|
||
msgstr "A4×9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 ექსტრა"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 ექსტრა"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი DL"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA3"
|
||
msgstr "RA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA4"
|
||
msgstr "RA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA3"
|
||
msgstr "SRA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA4"
|
||
msgstr "SRA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 40"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "ჰაგაკი (საფოსტო ბარათი)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი კაჰუ"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი კაჰუ2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku3 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი კაჰუ3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku4 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი კაჰუ4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku5 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი კაჰუ5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku7 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი კაჰუ"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku8 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი კაჰუ8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "ოუფუკი (საპასუხო საფოსტო ბარათი)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი იუ4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you6 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი იუ6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×11"
|
||
msgstr "10×11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×13"
|
||
msgstr "10×13"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×14"
|
||
msgstr "10×14"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×15"
|
||
msgstr "10×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×12"
|
||
msgstr "11×12"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×15"
|
||
msgstr "11×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12×19"
|
||
msgstr "12×19"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5×7"
|
||
msgstr "5×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6×9 Envelope"
|
||
msgstr "6×9 კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7×9 Envelope"
|
||
msgstr "7×9 კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "8×10 Envelope"
|
||
msgstr "8×10 კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×11 Envelope"
|
||
msgstr "9×11 კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×12 Envelope"
|
||
msgstr "9×12 კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "a2 კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "არქიტექტურული A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "არქიტექტურული B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "არქიტექტურული C"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "არქიტექტურული D"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "არქიტექტურული E"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "ევროპული edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "აღმასრულებელი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold European"
|
||
msgstr "ევროპულად მარაოდ-დაკეცილი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold US"
|
||
msgstr "ამერიკულად მარაოდ-დაკეცილი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||
msgstr "გერმანულად მარაოდ-დაკეცილი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "მთავრობის ოფიციალური"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "მთავრობის წერილი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3×5"
|
||
msgstr "ინდექსი 3×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||
msgstr "ინდექსი 4×6 (საფოსო ბარათი)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 ext"
|
||
msgstr "ინდექსი 4×6 გაფ"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5×8"
|
||
msgstr "ინდექსი 5×8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "ინვოისი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "ტაბლოიდი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "US ოფიციალური"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "US ოფიციალური ექსტრა"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US წერილი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "US წერილი ექსტრა"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "US წერილი პლუს"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "სამეფო კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "#14 კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Oficio"
|
||
msgstr "ოფიციო"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "პირადი კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "კვარტო"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Super A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Super B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "განიერი ფორმატი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Photo L"
|
||
msgstr "ფოტო L"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "დაი-პა-კაი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "ფოლიო"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "ფოლიო სპ"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "მოსაწვევის კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "იტალიური კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "ჯუურო-კუ-კაი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Large Photo"
|
||
msgstr "დიდი ფოტო"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Medium Photo"
|
||
msgstr "საშუალო ფოტო"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "პა-კაი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Postfix-ის კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "პატარა ფოტო"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Photo"
|
||
msgstr "განიერი ფოტო"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "კონვერტი prc16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "კონვერტი prc32k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "შესახებ"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "კრედიტები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "სისტემა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select App"
|
||
msgstr "აირჩიეთ აპი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
|
||
msgid "_View All Apps"
|
||
msgstr "_ყველა აპის ნახვა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
|
||
msgid "_Find New Apps"
|
||
msgstr "_ახალი აპების მოძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "აპლიკაციები ნაპოვნი არაა."
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "პარამეტრები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "სერვისები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "%s-ის დამალვა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "სხვების დამალვა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "ყველას ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s-დან გასვლა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "დასასრული"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "უკან"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_შემდეგი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "ფერის არჩევა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
|
||
msgid "Pick a color from the screen"
|
||
msgstr "აირჩიეთ ფერი, ეკრანიდან"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
|
||
msgid "Hexadecimal color or color name"
|
||
msgstr "ფერის თექვსმეტობითი კოდი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "ტონი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "ალფა მნიშვნელობა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
|
||
msgid "Saturation and value"
|
||
msgstr "გაჯერებულობა და მნიშვნელობა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(არცერთი)"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "ძებნა…"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Smileys & People"
|
||
msgstr "სიცილაკები და ხალხი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Body & Clothing"
|
||
msgstr "სხეული და ტანსაცმელი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Animals & Nature"
|
||
msgstr "ცხოველები & ბუნება"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Food & Drink"
|
||
msgstr "საჭმელ-სასმელი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Travel & Places"
|
||
msgstr "მოგზაურობა & ადგილები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "ქმედებები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "ობიექტები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "სიმბოლოები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "ალმები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "ახლახანს"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "საქაღალდის შექმნა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:449
|
||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||
msgstr "დაშორებული მდებარეობა -- ძებნა მხოლოდ მიმდინარე საქაღალდეში მოხდება"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:578
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "საქაღალდის სახელი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:604
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "შექმნა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "აირჩიეთ ფონტი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "ფონტის სახელის მოძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "ფილტრი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "ერთსიგანიანი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ენა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
|
||
msgid "Preview Font"
|
||
msgstr "ფონტის გადახედვა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
|
||
msgid "No Fonts Found"
|
||
msgstr "ფონტების გარეშე"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "_ფორმატი:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_ქაღალდის ზომა:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_პრეზენტაცია:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "პორტრეტი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "პორტრეტის შებრუნება"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "ლანდშაფტი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "ლანდშაფტის შებრუნება"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
|
||
msgid "Server Addresses"
|
||
msgstr "სერვერის მისამართები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
"სერვერის მისამართი პროტოკოლის პრეფიქსისა და მისამართისგან შედგება. მაგალითად:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
|
||
msgid "Available Protocols"
|
||
msgstr "ხელმისაწვდომი პროტოკოლები"
|
||
|
||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
|
||
msgid "No recent servers found"
|
||
msgstr "ბოლო პრინტერი ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
|
||
msgid "Recent Servers"
|
||
msgstr "ბოლო სერვერები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "შედეგების გარეშე"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
|
||
msgid "Connect to _Server"
|
||
msgstr "სერვერთან დაკავშირება"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
|
||
msgid "Enter server address…"
|
||
msgstr "შეიყვანეთ სერვერის მისამართი…"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "სტატუსი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "დიაპაზონი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "ყველა გვერდი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "მიმდინარე გვერდი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "_მონიშნული"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "გვერდები:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||
msgstr ""
|
||
"მიუთითეთ ერთი ან მეტი გვერდის დიაპაზონი.\n"
|
||
"მაგ: 1-3, 7, 11"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "ასლები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "ასლები:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "_შედარება"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "_რევერსი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ზოგადი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "_ორივე-მხრიდან:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "გვერდი _თითოეულ მხარეს:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "გვერდის დალაგება:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_მხოლოდ დაბეჭდვა:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "ყველა გვერდი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "ლუწი გვერდები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "კენტი გვერდები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "_გადიდება:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "ქაღალდი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "_ქაღალდის ტიპი:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "ქაღალდის _წყარო:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "გამოტანის თარო:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "_პრეზენტაცია:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "დავალების დეტალები"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "_პრიორიტეტი:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "_ანგარიშთა ინფორმაცია:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "ახლა"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "_დრო:"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "_შეჩერებულია"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "ყდის გვერდის დამატება"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "_ჯერ:"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "_შემდეგ:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "დავალება"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ფერი"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "სრულდება"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "დამატებითი"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "კონფლიქტი ფანჯრის რამდენიმე პარამეტრს შორის"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unspecified error decoding media"
|
||
msgstr "შეცდომა მოწოდებული მედიის დეკოდირებისას"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find decoder: %s"
|
||
msgstr "ვერ ვპოულობ დეკოდერს: %s"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
|
||
msgid "Failed to allocate a codec context"
|
||
msgstr "კოდეკის კონტექსტის გამოყოფის შეცდომა"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find encoder: %s"
|
||
msgstr "ვერ ვპოულობ ენკოდერს: %s"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
|
||
msgid "Cannot add new stream"
|
||
msgstr "ახალი ნაკადის დამატება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
|
||
msgid "Failed to allocate an audio frame"
|
||
msgstr "აუდიო კადრის გამოყოფის შეცდომა"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
|
||
msgid "Could not allocate resampler context"
|
||
msgstr "რესამპლერის კონტექსტის გამოყოფის შეცდომა"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
|
||
msgid "No audio output found"
|
||
msgstr "აუდიოს გამოტანის გარეშე"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "გადაუდებელი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "მაღალი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "საშუალო"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "დაბალი"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "ჯერ"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "შემდეგ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "დაბეჭდვის დრო"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "დაბეჭდვის დრო"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
|
||
msgctxt "print option"
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "საზღვრების გარეშე"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "დავალებების უარყოფა"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "პაროლი:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||
msgstr "დოკუმენტ %s-ის პრინტერზე \"%s\" დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "დოკუმენტ %s-ის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||
msgstr "ამოცანის (\"%s\") ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "ამოცანის ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "პრინტერის (%s) ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ვთენტიკაცია"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "პრინტერის ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ვთენტიკაცია"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "%s-ის ნაგულისხმები პრინტერის მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "%s-დან პრინტერების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "ფაილის %s-დან მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "%s-ზე ავთენტიკაციაა საჭირო"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "დომენი:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||
msgstr "დოკუმენტ %s-ის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "ამ დოკუმენტის პრინტერზე \"%s\" დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "ამ დოკუმენტის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "პრინტერში %s ტონერი ცოტაღაა."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "პრინტერში %s ტონერი აღარ დარჩა."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "პრინტერ %s-ზე თავსახურია ახდილი."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "პრინტერზე %s კარი ღიაა."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "პრინტერში %s ფურცლები ცოტაღაა."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "პრინტერში %s ქაღალდი გათავდა."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||
msgstr "პრინტერი '%s' ამჟამად გათიშულია."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "%s პრინტერის პრობლემა."
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "ორმხრივი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "ფურცლის ტიპი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "ქაღალდის წყარო"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "გამოტანის თარო"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "გარჩევადობა"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript-ის პრეფილტრი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "ერთმხრიანი"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "ავტომატური არჩევა"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "მხოლოდ GhostScript-ის ფონტების ჩაშენება"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "პირველი დონის PS-ზე გადაყვანა"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "მეორე დონის PS-ზე გადაყვანა"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "პრეფილტრის გარეშე"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
|
||
msgctxt "printing option group"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "სხვადასხვა"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "ერთმხრიანი"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)"
|
||
|
||
#. Translators: Top output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Top Bin"
|
||
msgstr "ზედა კალათი"
|
||
|
||
#. Translators: Middle output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Middle Bin"
|
||
msgstr "შუა კალათი"
|
||
|
||
#. Translators: Bottom output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Bottom Bin"
|
||
msgstr "ქვედა კალათი"
|
||
|
||
#. Translators: Side output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Side Bin"
|
||
msgstr "გვერდითი კალათი"
|
||
|
||
#. Translators: Left output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Left Bin"
|
||
msgstr "მარცხენა კალათი"
|
||
|
||
#. Translators: Right output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Right Bin"
|
||
msgstr "მარჯვენა კალათი"
|
||
|
||
#. Translators: Center output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Center Bin"
|
||
msgstr "ცენტრალური კალათი"
|
||
|
||
#. Translators: Rear output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Rear Bin"
|
||
msgstr "უკანა კალათი"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Up Bin"
|
||
msgstr "მაღლა მაყურებელი კალათი"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Down Bin"
|
||
msgstr "დაბლა მაყურებელი კალათი"
|
||
|
||
#. Translators: Large capacity output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Large Capacity Bin"
|
||
msgstr "დიდი მოცულობის კალათი"
|
||
|
||
#. Translators: Output stacker number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Stacker %d"
|
||
msgstr "დამლაგებელი %d"
|
||
|
||
#. Translators: Output mailbox number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Mailbox %d"
|
||
msgstr "საფოსტო ყუთი %d"
|
||
|
||
#. Translators: Private mailbox
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "My Mailbox"
|
||
msgstr "ჩემი საფოსტო ყუთი"
|
||
|
||
#. Translators: Output tray number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Tray %d"
|
||
msgstr "თარო %d"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "ანგარიშთა ინფორმაცია"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არცერთი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "საიდუმლო"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "კონფიდენციალური"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "სამხედრო საიდუმლო"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "სტანდარტული"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "უმაღლესი დონის საიდუმლო"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "არასაიდუმლო"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "გვერდები ფურცელზე"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "გვერდის დალაგება"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "დაბეჭდვის დრო"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "დაბეჭდვის დრო"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %s×%s"
|
||
msgstr "ხელით %s×%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "პრინტერის პროფილი"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
|
||
msgctxt "printer option value"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "მიუწვდომელია"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "გამოტანა"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ფაილი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "ფერების მართვის გარეშე"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "პროფილის გარეშე"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "მიუთითებელი პროფილი"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:41
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:42
|
||
msgid "Generate debug output"
|
||
msgstr "პროგრამის გამართვის ინფორმაციის გენერაცია"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "არასწორი ზომა: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load file: %s\n"
|
||
msgstr "ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
||
msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია: \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: tools/encodesymbolic.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t close stream"
|
||
msgstr "ნაკადის დახურვა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" validate Validate the file\n"
|
||
" simplify Simplify the file\n"
|
||
" enumerate List all named objects\n"
|
||
" preview Preview the file\n"
|
||
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2362 tools/gtk-builder-tool-validate.c:260
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
|
||
msgid "Print all named objects."
|
||
msgstr "ყველა სახელიანი ობიექტის სიის დაბეჭდვა."
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
|
||
msgid "Preview only the named object"
|
||
msgstr "მხოლოდ მითითებული ობიექტის მინიატურა"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
|
||
msgid "Use style from CSS file"
|
||
msgstr "სტილის CSS ფაილიდან გამოყენება"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
|
||
msgid "Preview the file."
|
||
msgstr "ფაილის გადახედვა."
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
|
||
msgid "Screenshot only the named object"
|
||
msgstr "მხოლოდ მითითებული ობიექტის ეკრანის ანაბეჭდი"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
|
||
msgid "Save as node file instead of png"
|
||
msgstr "PNG-ის მაგიერ კვანძის ფაილად ჩაწერა"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr "არსებულ ფაილზე გადაწერა"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
|
||
msgid "Take a screenshot of the file."
|
||
msgstr "ფაილის ეკრანის ანაბეჭდის აღება."
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
|
||
msgstr "%s: %d: %sთვისება %s::%s ვერ მოიძებნა\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2301
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის დამუშავების შეცდომა: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t parse “%s”\n"
|
||
msgstr "%s-ის დამუშავების შეცდომა\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის ჩაწერის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360
|
||
msgid "Replace the file"
|
||
msgstr "ფაილის ჩანაცვლება"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2361
|
||
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
|
||
msgstr "გადაიყვანეთ GTK 3-დან GTK 4-ზე"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2372
|
||
msgid "Simplify the file."
|
||
msgstr "ფაილის გამარტივება."
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No .ui file specified\n"
|
||
msgstr ".ui ფაილი მითითებული არაა\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:269
|
||
msgid "Validate the file."
|
||
msgstr "ფაილის დადასტურება."
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:40
|
||
msgid "Show program version"
|
||
msgstr "პროგრამის ვერსიის ჩვენება"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||
#: tools/gtk-launch.c:74
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
||
msgstr "აპლიკაცია [URI...] --- აპლიკაციის გაშვება"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
||
"optionally passing one or more URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავების შეცდომა: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: აპლიკაციის სახელის გარეშე"
|
||
|
||
#: tools/gtk-launch.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: ასეთი აპლიკაცია არ არსებობს %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: tools/gtk-launch.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: აპლიკაციის გაშვების შეცდომა: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "შეუძლებელი გახდა ფაილის გახსნა %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "ქეშის ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1653
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1654
|
||
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "ფაილი \"index.theme\" არსებობაზე არ შემოწმდება"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1655
|
||
msgid "Don’t include image data in the cache"
|
||
msgstr "ქეშში გამოსახულების მონაცემები შენახული არ იქნება"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1656
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "კეშში გამოსახულების მონაცემების შენახვა"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1657
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1658
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1659
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "თემის ინდექსის ფაილი არ არსებობს.\n"
|
||
|
||
#: tools/updateiconcache.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in “%s”.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Print to LPR"
|
||
#~ msgstr "ბეჭდვა - LPR"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages Per Sheet"
|
||
#~ msgstr "გვერდები ფურცელზე"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Line"
|
||
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონი"
|
||
|
||
#~ msgid "Other application…"
|
||
#~ msgstr "სხვა პროგრამა…"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Application"
|
||
#~ msgstr "ნაგულისხმები აპლიკაცია"
|
||
|
||
#~ msgid "default:LTR"
|
||
#~ msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#~ msgid "horizontal"
|
||
#~ msgstr "ჰორიზონტალური"
|
||
|
||
#~ msgid "GL rendering is disabled"
|
||
#~ msgstr "GL-ის რენდერი გათიშულია"
|
||
|
||
#~ msgid "Software GL"
|
||
#~ msgstr "პროგრამული GL"
|
||
|
||
#~ msgid "Number Formatting"
|
||
#~ msgstr "ციფრების ფორმატირება"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a video file"
|
||
#~ msgstr "არ წარმოადგენს ვიდეო ფაილს"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported video codec"
|
||
#~ msgstr "მხარდაუჭერელი ვიდეო კოდეკი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 1"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 2"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 3"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 4"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 5"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 6"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 7"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 8"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 9"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 10"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 10"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 11"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 11"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 12"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 12"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 13"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 13"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 14"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 14"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 15"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 15"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 16"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 16"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 17"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 17"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 18"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 18"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 19"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 19"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenType layout"
|
||
#~ msgid "Stylistic Set 20"
|
||
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 20"
|
||
|
||
#~ msgid "Same as --no-wintab"
|
||
#~ msgstr "იგივეა, რაც --no-wintab"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "რედაქტირება"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Activate"
|
||
#~ msgstr "აქტივაცია"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Customize"
|
||
#~ msgstr "მორგება"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Press"
|
||
#~ msgstr "დააწექით"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "შესახებ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "დამატება"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "დახურვა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "ასლი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Cu_t"
|
||
#~ msgstr "ამოჭრა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "წაშლა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "შეცდომა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "ინფორმაცია"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "შეკითხვა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "გაფრთხილება"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Execute"
|
||
#~ msgstr "გაშვება"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "ფაილი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Find"
|
||
#~ msgstr "_ძებნა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Find and _Replace"
|
||
#~ msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Floppy"
|
||
#~ msgstr "დისკეტა_"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "_მთელ ეკრანზე"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Bottom"
|
||
#~ msgstr "ქვედა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_First"
|
||
#~ msgstr "პირველი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Last"
|
||
#~ msgstr "_ბოლო"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Top"
|
||
#~ msgstr "ზედა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "უკან"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Down"
|
||
#~ msgstr "_დაბლა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Forward"
|
||
#~ msgstr "_წინ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
#~ msgid "_Up"
|
||
#~ msgstr "მაღლა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Hard Disk"
|
||
#~ msgstr "მყარი დისკი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "დახმარება"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Home"
|
||
#~ msgstr "სახლი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Increase Indent"
|
||
#~ msgstr "დაშორების გაზრდა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Italic"
|
||
#~ msgstr "_დახრილი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Jump to"
|
||
#~ msgstr "_გადასვლა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Center"
|
||
#~ msgstr "ცენტრი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Fill"
|
||
#~ msgstr "_შევსება"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "მარცხენა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "მარჯვენა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "_სრული ეკრანიდან გამოსვლა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Forward"
|
||
#~ msgstr "_წინ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "P_ause"
|
||
#~ msgstr "_პაუზა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Play"
|
||
#~ msgstr "_დაკვრა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Record"
|
||
#~ msgstr "ჩაწერა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label, media"
|
||
#~ msgid "_Stop"
|
||
#~ msgstr "გაჩერე_ბა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Network"
|
||
#~ msgstr "ქსელი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "ახალი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "გახსნა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "ჩასმა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "_ბეჭდვა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Properties"
|
||
#~ msgstr "თვისებები"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "დატოვება"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "განახლება"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "მოცილება"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "შენახვა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Save _As"
|
||
#~ msgstr "შენახვა როგორ_ც"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "ყველაფრის _მონიშვნა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Ascending"
|
||
#~ msgstr "აღმავალი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Descending"
|
||
#~ msgstr "დაღმავალი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Stop"
|
||
#~ msgstr "გაჩერე_ბა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Underline"
|
||
#~ msgstr "_ხაზგასმული"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Best _Fit"
|
||
#~ msgstr "საუკეთესოდ _ჩატევა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Zoom _In"
|
||
#~ msgstr "_გადიდება"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Zoom _Out"
|
||
#~ msgstr "და_პატარავება"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Action name"
|
||
#~ msgid "Dismiss"
|
||
#~ msgstr "მოცილება"
|
||
|
||
#~ msgid "_License"
|
||
#~ msgstr "ლიცენზია"
|
||
|
||
#~ msgctxt "year measurement template"
|
||
#~ msgid "2000"
|
||
#~ msgstr "2000"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom color"
|
||
#~ msgstr "ფერის არჩევა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "ტონი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||
#~ msgid "Alpha"
|
||
#~ msgstr "ალფა"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
|
||
#~ "first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს. "
|
||
#~ "სცადეთ საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ "
|
||
#~ "სახელი."
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "ფაილური სისტემა"
|
||
|
||
#~| msgid "Application"
|
||
#~ msgid "Application menu"
|
||
#~ msgstr "პროგრამის მენიუ"
|
||
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "კითხვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "გაფრთხილება"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "შეცდომა"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "პაროლი"
|
||
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "გადაადგილება"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "ზომის შეცვლა"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on Top"
|
||
#~ msgstr "ყოველთვის ყველაზე ზემოთ"
|
||
|
||
#~| msgid "None"
|
||
#~ msgctxt "property name"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "არცერთი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "არაბული"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "სომხური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "ბენგალური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Bopomofo"
|
||
#~ msgstr "ბოპომოფო"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Cherokee"
|
||
#~ msgstr "ჩეროკი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Coptic"
|
||
#~ msgstr "კოპტური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Cyrillic"
|
||
#~ msgstr "კირილიცა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Deseret"
|
||
#~ msgstr "უდაბნოური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Devanagari"
|
||
#~ msgstr "დევაგანური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Ethiopic"
|
||
#~ msgstr "ეთიოპიური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Georgian"
|
||
#~ msgstr "ქართული"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Gothic"
|
||
#~ msgstr "გოთური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "გუჯარათული"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Gurmukhi"
|
||
#~ msgstr "გურმუხული"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Han"
|
||
#~ msgstr "ჰანური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hangul"
|
||
#~ msgstr "ჰანგული"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hebrew"
|
||
#~ msgstr "ივრითი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hiragana"
|
||
#~ msgstr "ჰირაგანა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Kannada"
|
||
#~ msgstr "კანადური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Katakana"
|
||
#~ msgstr "კატაკანა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Khmer"
|
||
#~ msgstr "ხმერული"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Lao"
|
||
#~ msgstr "ლაოსური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "ლათინური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Malayalam"
|
||
#~ msgstr "მალაიზიური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "მონღოლური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Myanmar"
|
||
#~ msgstr "ნიანმანური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Ogham"
|
||
#~ msgstr "ოგამი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Old Italic"
|
||
#~ msgstr "ძველი დახრილი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "ორიული"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Runic"
|
||
#~ msgstr "რუნები"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Sinhala"
|
||
#~ msgstr "სინჰალური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Syriac"
|
||
#~ msgstr "სირიული"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "თამილური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "ტელუგური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Thaana"
|
||
#~ msgstr "თაანური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Thai"
|
||
#~ msgstr "ტაილანდური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tibetan"
|
||
#~ msgstr "ტიბეტური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
|
||
#~ msgstr "კანადური აბორიგინალური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Yi"
|
||
#~ msgstr "იოქტი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Hanunoo"
|
||
#~ msgstr "ჰანუნოო"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Buhid"
|
||
#~ msgstr "ბუჰიდი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Tagbanwa"
|
||
#~ msgstr "ტაგბანვა"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Braille"
|
||
#~ msgstr "ბრაილი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Cypriot"
|
||
#~ msgstr "კვიპრიოტი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Limbu"
|
||
#~ msgstr "ლიმბუ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Osmanya"
|
||
#~ msgstr "ოსმანია"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Shavian"
|
||
#~ msgstr "შავიური"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Linear B"
|
||
#~ msgstr "წრფივი B"
|
||
|
||
#~| msgid "Unknown"
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "უცნობი"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Script"
|
||
#~ msgid "N'Ko"
|
||
#~ msgstr "N'ko"
|
||
|
||
#~| msgid "Color _name:"
|
||
#~ msgid "Color Name"
|
||
#~ msgstr "ფერის სახელი"
|
||
|
||
#~| msgid "_Family:"
|
||
#~ msgid "Font Family"
|
||
#~ msgstr "ფონტების ოჯახი"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer"
|
||
#~ msgstr "პრინტერი"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages"
|
||
#~ msgstr "გვერდები"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "საცავი"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Up"
|
||
#~ msgstr "ხმის აწევა"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Down"
|
||
#~ msgstr "ხმის დაწევა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
#~ msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
|
||
|
||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის კლასი"
|
||
|
||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის სახელი"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME"
|
||
#~ msgstr "სახელი"
|
||
|
||
#~ msgid "X display to use"
|
||
#~ msgstr "გამოსაყენბელი X დისპლეი"
|
||
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "დისპლეი"
|
||
|
||
#~ msgid "X screen to use"
|
||
#~ msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"
|
||
|
||
#~ msgid "SCREEN"
|
||
#~ msgstr "ეკრანი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
|
||
|
||
#~ msgid "FLAGS"
|
||
#~ msgstr "ალმები"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
|
||
|
||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||
#~ msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
|
||
|
||
#~ msgid "The license of the program"
|
||
#~ msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by"
|
||
#~ msgstr "ავტორები"
|
||
|
||
#~ msgid "Artwork by"
|
||
#~ msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
#~ msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
#~ msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
#~ msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Received invalid color data\n"
|
||
#~ msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
|
||
#~ "სამკუთხედის გამოყენებით."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
|
||
#~ "select that color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის "
|
||
#~ "ასარჩევად."
|
||
|
||
#~ msgid "Position on the color wheel."
|
||
#~ msgstr "სპექტრის განლაგება."
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of red light in the color."
|
||
#~ msgstr "წითელი ფერის წილი."
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of green light in the color."
|
||
#~ msgstr "მწვანე ფერის წილი."
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
#~ msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
|
||
|
||
#~ msgid "Op_acity:"
|
||
#~ msgstr "_გამჭოლიანობ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparency of the color."
|
||
#~ msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
|
||
#~ "name such as 'orange' in this entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
|
||
#~ "სახელი, მაგალითად \"orange\"."
|
||
|
||
#~ msgid "_Palette:"
|
||
#~ msgstr "_პალიტრა"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Wheel"
|
||
#~ msgstr "სპექტრი"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
|
||
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
|
||
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან. შეგიძლიათ "
|
||
#~ "გადაათრიოთ ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე "
|
||
#~ "ნიმუშებში გადატანით."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
|
||
#~ "save it for use in the future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
|
||
#~ "გამოყენებისთვის."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save color here"
|
||
#~ msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
|
||
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
|
||
#~ "here.\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
|
||
#~ "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "ფერის არჩევა"
|
||
|
||
#~ msgid "Input _Methods"
|
||
#~ msgstr "შეტანის _მეთოდები"
|
||
|
||
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
#~ msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Num Lock is on"
|
||
#~ msgstr "_მისამართის ასლი"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
#~ msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add a bookmark"
|
||
#~ msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove bookmark"
|
||
#~ msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
#~ msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "გადარქმევა..."
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "მდებარეობები"
|
||
|
||
#~ msgid "_Places"
|
||
#~ msgstr "_ადგილმდებარეობები"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse for other folders"
|
||
#~ msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Type a file name"
|
||
#~ msgstr "ფაილის სახელის მითითება"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location:"
|
||
#~ msgstr "_მდებარეობა:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in _folder:"
|
||
#~ msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
|
||
|
||
#~ msgid "Create in _folder:"
|
||
#~ msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
#~ msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start the search process"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
#~ "Please make sure it is running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ "
|
||
#~ "სერვისი გაშვებულია."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "ძიება"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not mount %s"
|
||
#~ msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid path"
|
||
#~ msgstr "არამართებული მისამართი"
|
||
|
||
#~ msgid "No match"
|
||
#~ msgstr "არავითარი დამთხვევა"
|
||
|
||
#~ msgid "Sole completion"
|
||
#~ msgstr "ერთადერთი დამთხვევა"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete, but not unique"
|
||
#~ msgstr "სრული, მაგრამ არა ერთადერთი"
|
||
|
||
#~ msgid "Completing..."
|
||
#~ msgstr "სრულდება..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path does not exist"
|
||
#~ msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
#~ msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_სტილი:"
|
||
|
||
#~ msgid "Si_ze:"
|
||
#~ msgstr "_ზომა:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
#~ "You can get a copy from:\n"
|
||
#~ "\t%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
|
||
#~ "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
|
||
#~ "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
|
||
#~ "\t%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple"
|
||
#~ msgstr "უბრალო"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "არა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "System (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
#~ msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#~ msgid "MODULES"
|
||
#~ msgstr "MODULES"
|
||
|
||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||
#~ msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open display: %s"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია დისპლეის გახსნა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ Options"
|
||
#~ msgstr "GTK+ პარამეტრები"
|
||
|
||
#~ msgid "Show GTK+ Options"
|
||
#~ msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||
#~ msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save in folder:"
|
||
#~ msgstr "_დასტაში შენახვა:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error launching preview"
|
||
#~ msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||
#~ msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"
|
||
|
||
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
#~ msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"
|
||
|
||
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
#~ msgstr "'%s' URI-ისთვის ელემენტი ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#~ msgid "Untitled filter"
|
||
#~ msgstr "უსახელო ფილტრი"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove From List"
|
||
#~ msgstr "სიიდან _ამოშლა"
|
||
|
||
#~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
#~ msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown item"
|
||
#~ msgstr "უცნობი ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "recent menu label"
|
||
#~ msgid "%d. %s"
|
||
#~ msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "C_onnect"
|
||
#~ msgstr "_დაკავშირება"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_გარდაქმნა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Discard"
|
||
#~ msgstr "_უარყოფა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Index"
|
||
#~ msgstr "_ინდექსი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Information"
|
||
#~ msgstr "_ინფორმაცია"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "პეიზაჟი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "პორტრეტი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Reverse landscape"
|
||
#~ msgstr "უკუპეიზაჟი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Reverse portrait"
|
||
#~ msgstr "უკუპორტრეტი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Page Set_up"
|
||
#~ msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Color"
|
||
#~ msgstr "_ფერი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Font"
|
||
#~ msgstr "_შრიფტი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Undelete"
|
||
#~ msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"
|
||
|
||
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
#~ msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"
|
||
|
||
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
#~ msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
#~ msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
#~ msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
#~ msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
|
||
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
#~ msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო სახელია"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
#~ msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"
|
||
|
||
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
#~ msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
#~ msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"
|
||
|
||
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
#~ msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"
|
||
|
||
#~ msgid "Serialized data is malformed"
|
||
#~ msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
|
||
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია "
|
||
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 არაა"
|
||
|
||
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
#~ msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
#~ msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
|
||
|
||
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
#~ msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
|
||
|
||
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
#~ msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
#~ msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
#~ msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
#~ msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
|
||
|
||
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
#~ msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "ამჰარული (EZ+)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cedilla"
|
||
#~ msgstr "ცედილა"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
|
||
|
||
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
|
||
|
||
#~ msgid "IPA"
|
||
#~ msgstr "IPA ნიშნები"
|
||
|
||
#~ msgid "Multipress"
|
||
#~ msgstr "მულტიპრესი"
|
||
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
#~ msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "printer offline"
|
||
#~ msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ready to print"
|
||
#~ msgstr "მზადება - %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "paused"
|
||
#~ msgstr "შეჩერებული"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "(უცნობია)"
|
||
|
||
#~ msgid "test-output.%s"
|
||
#~ msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Print to Test Printer"
|
||
#~ msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "გამოსახულება \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა "
|
||
#~ "გამოსახულების ფაილია დაზიანებული"
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
#~ "animation file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის "
|
||
#~ "ფაილია დაზიანებული"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
#~ msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
|
||
#~ "it's from a different GTK version?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
|
||
#~ "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ფაილის შესანახად"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open temporary file"
|
||
#~ msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
#~ msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
|
||
#~ "saved: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი "
|
||
#~ "არ შენახულა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ბუფერში შესანახად"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
||
#~ "but didn't give a reason for the failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს "
|
||
#~ "ოპერაციას, მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
|
||
|
||
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Image header corrupt"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"
|
||
|
||
#~ msgid "Image format unknown"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"
|
||
|
||
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
#~ msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported animation type"
|
||
#~ msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header in animation"
|
||
#~ msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
#~ msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
|
||
|
||
#~ msgid "The ANI image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
#~ msgstr "BMP გამოსახულების ფორმატის თავსართი მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
#~ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება bitmap გამოსახულების ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
#~ msgstr "BMP გამოსახულების თავსართის ეს ზომა ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||
#~ msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
|
||
|
||
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
#~ msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
|
||
|
||
#~ msgid "The BMP image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
#~ msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
#~ msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
#~ msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack overflow"
|
||
#~ msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||
#~ msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad code encountered"
|
||
#~ msgstr "მცდარი კოდი"
|
||
|
||
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
#~ msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
#~ msgstr "GIF გამოსახულება დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
|
||
|
||
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
#~ msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
#~ msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
#~ "colormap."
|
||
#~ msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
#~ msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
|
||
|
||
#~ msgid "The GIF image format"
|
||
#~ msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header in icon"
|
||
#~ msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
#~ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon has zero width"
|
||
#~ msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon has zero height"
|
||
#~ msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულება ძალიან დიდია ICO ფორმატში შესანახად"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
#~ msgstr "კურსორის ველი გამოსახულების გარეთაა"
|
||
|
||
#~ msgid "The ICO image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ICNS ფაილის დეკოდირება"
|
||
|
||
#~ msgid "The ICNS image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't decode image"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
||
#~ msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"
|
||
|
||
#~ msgid "Image type currently not supported"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების "
|
||
#~ "ბუფერიზაციისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||
#~ msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
#~ "memory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
|
||
#~ "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
||
#~ msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
#~ "parsed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
|
||
#~ "მუშავდება."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა "
|
||
#~ "'%d'დაუშვებელია."
|
||
|
||
#~ msgid "The JPEG image format"
|
||
#~ msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
#~ msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
|
||
|
||
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
#~ msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
|
||
|
||
#~ msgid "The PCX image format"
|
||
#~ msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ RGB ან RGBA ტიპის"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
#~ msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG გამოსახულების ფაილში: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
#~ "applications to reduce memory usage"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ "
|
||
#~ "რამდენიმე პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
#~ msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
#~ msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
#~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."
|
||
|
||
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
#~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
|
||
#~ "not be parsed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ "
|
||
#~ "დამუშავდება"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||
#~ "allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
#~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
|
||
|
||
#~ msgid "The PNG image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
#~ msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
#~ msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
#~ msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
#~ msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
#~ msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
#~ msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
#~ msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
#~ msgstr "PNM გამოსახულების ტიპი მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
#~ msgstr "PNM გამოსახულების ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
#~ msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების სტრუქტურის ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
#~ msgstr "PNM გამოსახულების ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
|
||
#~ msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
|
||
#~ msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
|
||
#~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The QTIF image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
#~ msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "RAS image has unknown type"
|
||
#~ msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
#~ msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "The Sun raster image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
|
||
#~ msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
#~ msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
#~ msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Excess data in file"
|
||
#~ msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
|
||
|
||
#~ msgid "The Targa image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
#~ msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
#~ msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
|
||
|
||
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
#~ msgstr "TIFF გამოსახულების სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
#~ msgstr "TIFF გამოსახულების განზომილებები ძალიან დიდია"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF გამოსახულების გასახსნელად"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
#~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
#~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ ჩამოიტვირთა"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
|
||
|
||
#~ msgid "The TIFF image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has zero width"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has zero height"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save the rest"
|
||
#~ msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
|
||
|
||
#~ msgid "The WBMP image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XBM file"
|
||
#~ msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM გამოსახულების ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
|
||
|
||
#~ msgid "The XBM image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "No XPM header found"
|
||
#~ msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XPM header"
|
||
#~ msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
#~ msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიგანე <= 0"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
#~ msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიმაღლე <= 0"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
#~ msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
#~ msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM გამოსახულების ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
|
||
|
||
#~ msgid "The XPM image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "The EMF image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების EMF ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა მეხსიერების მინიჭება: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create stream: %s"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის მოძებნა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადიდან წაკითხვა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load metafile"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა მეტაფაილის ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
||
#~ msgstr "მოცემული გამოსახულების ფორმატი GDI+ თვის მიუღებელია"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია დამახსოვრება"
|
||
|
||
#~ msgid "The WMF image format"
|
||
#~ msgstr "WMF გამოსახულების ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
#~ msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error printing"
|
||
#~ msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
||
#~ msgstr "შესაძლებელია რომ '%s' პრინტერი არ იყოს მიერთებული."
|
||
|
||
#~ msgid "Folders"
|
||
#~ msgstr "დასტები"
|
||
|
||
#~ msgid "Fol_ders"
|
||
#~ msgstr "_დასტები"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
#~ msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
#~ "available to this program.\n"
|
||
#~ "Are you sure that you want to select it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
|
||
#~ "მიუღწეველი იყოს.\n"
|
||
#~ "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Folder"
|
||
#~ msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
|
||
|
||
#~ msgid "De_lete File"
|
||
#~ msgstr "ფაილის _წაშლა"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rename File"
|
||
#~ msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
|
||
|
||
#~ msgid "New Folder"
|
||
#~ msgstr "ახალი დასტა"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
|
||
|
||
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "ფაილის წაშლა"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename File"
|
||
#~ msgstr "ფაილის გადარქმევა"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
#~ msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ "
|
||
#~ "გარემოს ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8"
|
||
#~ msgstr "მცდარი UTF-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Name too long"
|
||
#~ msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't convert filename"
|
||
#~ msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "გამა"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gamma value"
|
||
#~ msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
|
||
|
||
#~ msgid "No extended input devices"
|
||
#~ msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
|
||
|
||
#~ msgid "Axes"
|
||
#~ msgstr "_ღერძები"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "_კლავიშები"
|
||
|
||
#~ msgid "_X:"
|
||
#~ msgstr "_X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y:"
|
||
#~ msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "X _tilt:"
|
||
#~ msgstr "X _tilt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y t_ilt:"
|
||
#~ msgstr "Y t_ilt:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wheel:"
|
||
#~ msgstr "_ბორბალი:"
|
||
|
||
#~ msgid "(disabled)"
|
||
#~ msgstr "(ამორთულია)"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown)"
|
||
#~ msgstr "(უცნობია)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cl_ear"
|
||
#~ msgstr "_გასუფთავება"
|
||
|
||
#~ msgid "--- No Tip ---"
|
||
#~ msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
|
||
|
||
#~ msgid "(Empty)"
|
||
#~ msgstr "(ცარიელია)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
|
||
#~ msgstr "_ძებნა:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
|
||
#~ msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
|
||
|
||
#~ msgid "directfb arg"
|
||
#~ msgstr "directfb arg"
|
||
|
||
#~ msgid "sdl|system"
|
||
#~ msgstr "system"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have the Caps Lock key on\n"
|
||
#~ "and an active input method"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "გააქტიურებულია მთავრული ასოები\n"
|
||
#~ "და ერთერთი შეყვანის მეთოდი"
|
||
|
||
#~ msgid "You have the Caps Lock key on"
|
||
#~ msgstr "ჩართულია Caps Lock ღილაკი"
|
||
|
||
#~ msgid "You have an active input method"
|
||
#~ msgstr "აქტიურია შეყვანის მეთოდი"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
|
||
#~ msgstr "BackSpace"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Tab"
|
||
#~ msgstr "Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Return"
|
||
#~ msgstr "Return"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Pause"
|
||
#~ msgstr "Pause"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
||
#~ msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
||
#~ msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Escape"
|
||
#~ msgstr "Escape"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
|
||
#~ msgstr "Multi_key"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Home"
|
||
#~ msgstr "Home"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Left"
|
||
#~ msgstr "მარცხნივ"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Up"
|
||
#~ msgstr "ზემოთ"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Right"
|
||
#~ msgstr "მარჯვნივ"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Down"
|
||
#~ msgstr "ქვემოთ"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
|
||
#~ msgstr "Page_Up"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
|
||
#~ msgstr "Page_Down"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|End"
|
||
#~ msgstr "End"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Begin"
|
||
#~ msgstr "Begin"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Print"
|
||
#~ msgstr "Print"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Insert"
|
||
#~ msgstr "Insert"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
||
#~ msgstr "Num_Lock"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
|
||
#~ msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
||
#~ msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
||
#~ msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
|
||
#~ msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
|
||
#~ msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
|
||
#~ msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
|
||
#~ msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
|
||
#~ msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
||
#~ msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
||
#~ msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
|
||
#~ msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_End"
|
||
#~ msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
||
#~ msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
||
#~ msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
||
#~ msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Delete"
|
||
#~ msgstr "Delete"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Super"
|
||
#~ msgstr "Super"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Hyper"
|
||
#~ msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Meta"
|
||
#~ msgstr "Meta"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Space"
|
||
#~ msgstr "Space"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
|
||
#~ msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#~ msgid "year measurement template|2000"
|
||
#~ msgstr "2000%d"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar year format|%Y"
|
||
#~ msgstr "%Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator|Disabled"
|
||
#~ msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon not present in theme"
|
||
#~ msgstr "გაფორმებაში მოცემული ხატულა ვერ მოინახა"
|
||
|
||
#~ msgid "input method menu|System"
|
||
#~ msgstr "სისტემის"
|
||
|
||
#~ msgid "input method menu|System (%s)"
|
||
#~ msgstr "სისტემა (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Initial state"
|
||
#~ msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
|
||
#~ msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Generating data"
|
||
#~ msgstr "მონაცემების გენერაცია"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Sending data"
|
||
#~ msgstr "მონაცემთა გადაცემა"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Waiting"
|
||
#~ msgstr "მოლოდინი"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
||
#~ msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Printing"
|
||
#~ msgstr "ბეჭდვა"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Finished"
|
||
#~ msgstr "დასრულებული"
|
||
|
||
#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
|
||
#~ msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
|
||
#~ msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
|
||
#~ msgstr "_ბოლოში"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_First"
|
||
#~ msgstr "_პირველი"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_Last"
|
||
#~ msgstr "_ბოლო"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_Top"
|
||
#~ msgstr "_თავში"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_Back"
|
||
#~ msgstr "_უკან"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_Down"
|
||
#~ msgstr "_ქვევით"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_Forward"
|
||
#~ msgstr "_შემდეგ"
|
||
|
||
#~ msgid "Justify|_Center"
|
||
#~ msgstr "_ცენტრში"
|
||
|
||
#~ msgid "Justify|_Fill"
|
||
#~ msgstr "_შევსება"
|
||
|
||
#~ msgid "Justify|_Left"
|
||
#~ msgstr "მარც_ხნივ"
|
||
|
||
#~ msgid "Justify|_Right"
|
||
#~ msgstr "მარ_ჯვნივ"
|
||
|
||
#~ msgid "Media|P_ause"
|
||
#~ msgstr "_პაუზა"
|
||
|
||
#~ msgid "volume percentage|%d %%"
|
||
#~ msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|asme_f"
|
||
#~ msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A0x2"
|
||
#~ msgstr "A0x2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A0"
|
||
#~ msgstr "A0"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A0x3"
|
||
#~ msgstr "A0x3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A1"
|
||
#~ msgstr "A1"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A10"
|
||
#~ msgstr "A10"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A1x3"
|
||
#~ msgstr "A1x3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A1x4"
|
||
#~ msgstr "A1x4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A2"
|
||
#~ msgstr "A2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A2x3"
|
||
#~ msgstr "A2x3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A2x4"
|
||
#~ msgstr "A2x4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A2x5"
|
||
#~ msgstr "A2x5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3"
|
||
#~ msgstr "A3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3 Extra"
|
||
#~ msgstr "A3 ექსტრა"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3x3"
|
||
#~ msgstr "A3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3x4"
|
||
#~ msgstr "A3x4A3x4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3x5"
|
||
#~ msgstr "A3x5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3x6"
|
||
#~ msgstr "A3x6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3x7"
|
||
#~ msgstr "A3x7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4"
|
||
#~ msgstr "A4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4 Extra"
|
||
#~ msgstr "A4 ექსტრა"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4 Tab"
|
||
#~ msgstr "A4 Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x3"
|
||
#~ msgstr "A4x3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x4"
|
||
#~ msgstr "A4x4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x5"
|
||
#~ msgstr "A4x5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x6"
|
||
#~ msgstr "A4x6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x7"
|
||
#~ msgstr "A4x7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x8"
|
||
#~ msgstr "A4x8"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x9"
|
||
#~ msgstr "A4x9"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A5"
|
||
#~ msgstr "A5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A5 Extra"
|
||
#~ msgstr "A5 ექსტრა"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A6"
|
||
#~ msgstr "A6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A7"
|
||
#~ msgstr "A7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A8"
|
||
#~ msgstr "A8"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A9"
|
||
#~ msgstr "A9"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B0"
|
||
#~ msgstr "B0"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B1"
|
||
#~ msgstr "B1"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B10"
|
||
#~ msgstr "B10"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B2"
|
||
#~ msgstr "B2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B3"
|
||
#~ msgstr "B3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B4"
|
||
#~ msgstr " B4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B5"
|
||
#~ msgstr "B5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B5 Extra"
|
||
#~ msgstr "B5 ექსტრა"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B6"
|
||
#~ msgstr "B6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B6/C4"
|
||
#~ msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B7"
|
||
#~ msgstr "B7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B8"
|
||
#~ msgstr "B8"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B9"
|
||
#~ msgstr "B9"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C0"
|
||
#~ msgstr "C0"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C1"
|
||
#~ msgstr "C1"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C10"
|
||
#~ msgstr "C10"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C2"
|
||
#~ msgstr "C2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C3"
|
||
#~ msgstr "C3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C4"
|
||
#~ msgstr "C4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C5"
|
||
#~ msgstr "C5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C6"
|
||
#~ msgstr "C6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C6/C5"
|
||
#~ msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C7"
|
||
#~ msgstr "C7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C7/C6"
|
||
#~ msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C8"
|
||
#~ msgstr "C8"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C9"
|
||
#~ msgstr "C9"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|RA0"
|
||
#~ msgstr "RA0"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|RA1"
|
||
#~ msgstr "RA1"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|RA2"
|
||
#~ msgstr "RA2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|SRA0"
|
||
#~ msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|SRA1"
|
||
#~ msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|SRA2"
|
||
#~ msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB0"
|
||
#~ msgstr "JB0"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB1"
|
||
#~ msgstr "JB1"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB10"
|
||
#~ msgstr "JB10"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB2"
|
||
#~ msgstr "JB2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB3"
|
||
#~ msgstr "JB3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB4"
|
||
#~ msgstr "JB4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB5"
|
||
#~ msgstr "JB5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB6"
|
||
#~ msgstr "JB6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB7"
|
||
#~ msgstr "JB7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB8"
|
||
#~ msgstr "JB8"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB9"
|
||
#~ msgstr "JB9"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|jis exec"
|
||
#~ msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|10x11"
|
||
#~ msgstr "10x11"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|10x13"
|
||
#~ msgstr "10x13"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|10x14"
|
||
#~ msgstr "10x14"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|10x15"
|
||
#~ msgstr "10x15"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|11x12"
|
||
#~ msgstr "11x12"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|11x15"
|
||
#~ msgstr "11x15"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|12x19"
|
||
#~ msgstr "12x19"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|5x7"
|
||
#~ msgstr "5x7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Arch A"
|
||
#~ msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Arch B"
|
||
#~ msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Arch C"
|
||
#~ msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Arch D"
|
||
#~ msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Arch E"
|
||
#~ msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|b-plus"
|
||
#~ msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|c"
|
||
#~ msgstr "c"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|d"
|
||
#~ msgstr "d"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|e"
|
||
#~ msgstr "e"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|edp"
|
||
#~ msgstr "edp"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Executive"
|
||
#~ msgstr "Executive"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|f"
|
||
#~ msgstr "f"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Index 3x5"
|
||
#~ msgstr "Index 3x5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Index 5x8"
|
||
#~ msgstr "Index 5x8"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Invoice"
|
||
#~ msgstr "Invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Tabloid"
|
||
#~ msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|US Legal"
|
||
#~ msgstr "US Legal"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Quarto"
|
||
#~ msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Super A"
|
||
#~ msgstr "სუპერი A"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Super B"
|
||
#~ msgstr "სუპერი B"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Folio"
|
||
#~ msgstr "Folio"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Folio sp"
|
||
#~ msgstr "Folio sp"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|pa-kai"
|
||
#~ msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|prc 16k"
|
||
#~ msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|prc 32k"
|
||
#~ msgstr "კონვერტი prc 32k"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
|
||
#~ msgstr "კონვერტი prc5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|ROC 16k"
|
||
#~ msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|ROC 8k"
|
||
#~ msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||
#~ msgstr "%.1f კბ"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f მბ"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||
#~ msgstr "%.1f გბ"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#~ msgid "The URI bound to this button"
|
||
#~ msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "ისრის მანძილები"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"
|
||
|
||
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
#~ msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||
#~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||
#~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
|
||
|
||
#~ msgid "%d byte"
|
||
#~ msgid_plural "%d bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "%d ბაიტი"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "This file system does not support mounting"
|
||
#~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||
#~ "Please use a different name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
|
||
#~ "სხვა სახელი."
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||
#~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
|
||
#~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Drive (%s)"
|
||
#~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
|