gtk/po/el.po
Owen Taylor 359307231a Add check for db2html
Thu Jul  6 16:12:14 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* configure.in: Add check for db2html

Thu Jul  6 14:53:05 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* gtk/gtktypeutils.c (gtk_type_init): Add a temporary
	hack to set glib_debug_objects based on gtk_debug_flags.

Thu Jul  6 14:12:13 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* INSTALL.in: Update the Prerequisites section.

	* Makefile.am demos/Makefile.am docs/Makefile.am
	docs/tutorial/Makefile.am gdk/x11/Makefile.am
	gdk/linux-fb/Makefile.am: Dist fixes
2000-07-06 21:09:25 +00:00

573 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gtk+ Greek PO file
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-22 22:43-0000\n"
"Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Áðü÷ñùóç:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Êïñåóìüò:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "ÔéìÞ:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Êüêêéíï:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "ÐñÜóéíï:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "ÌðëÝ:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "ÄéáöÜíåéá:"
#
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "ÔéìÞ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "ÊáôÜëïãïé"
#
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Áñ÷åßá"
#
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "ÅíôÜîåé"
#
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "¶êõñï"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Ìç áíáãíþóéìïò êáôÜëïãïò: %s"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "ÄéáãñáöÞ áñ÷åßïõ"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Ìåôïíïìáóßá áñ÷åßïõ"
#
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "ÓöÜëìá"
#
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Êëåßóéìï"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "¼íïìá êáôáëüãïõ:"
#
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Äçìéïõñãßá"
#
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
#
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Ìåôïíïìáóßá"
#
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "ÅðéëïãÞ: "
#
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "ÏéêïãÝíåéá:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "ÐñïóèÞêç óôõë:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "ÌÝãåèïò:"
#
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Ðñïåðéóêüðéóç:"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "ÅöáñìïãÞ"
#
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "ÅðéëïãÞ ÃñáììáôïóåéñÜò"
#
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "ÃÜììá"
#
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "ÔéìÞ ãÜììá"
#
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Åßóïäïò"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí óõóêåõÝò åéóüäïõ"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "ÓõóêåõÞ:"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Áíåíåñãü"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ïèüíç"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "ÐáñÜèõñï"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "ÊáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò: "
#
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "¶îïíåò"
#
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "ÐëÞêôñá"
#
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "ÁðïèÞêåõóç"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "×"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Ø"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Ðßåóç"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "×-êëßóç"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Ø-êëßóç"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "êáìßá"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(áíåíåñãü)"
#
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(Üãíùóôï)"
#
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "êáèáñéóìüò"
#
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Óåëßäá %u"
#
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ôï áñ÷åßï åéêüíáò äå âñÝèçêå óôï pixmap_path: \"%s\" line %d"
#
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ôï áñ÷åßï åéêüíáò äå âñÝèçêå óôï pixmap_path: \"%s\""
#
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ôï module äå âñÝèçêå óôï module_path: \"%s\","
#
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Êáìßá óõìâïõëÞ ---"
#
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ÂïÞèåéá"
#
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "×õôÞñéï:"
#
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "ÂÜñïò:"
#
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Êëßóç:"
#
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Ïñéóìüò ðëÜôïõò:"
#
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "ÌÝãåèïò óå pixel:"
#
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "ÌÝãåèïò óå óôéãìÝò"
#
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "× áíÜëõóç:"
#
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Õ áíÜëõóç:"
#
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "ÄéÜêåíá:"
#
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "ÌÝóï ðëÜôïò:"
#
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Óýíïëï ÷áñáêôÞñùí:"
#
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Éäéüôçôåò ãñáììáôïóåéñÜò:"
#
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "ÅðéèõìçôÞ ôéìÞ"
#
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "ÐñáãìáôéêêÞ ôéìÞ"
#
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ"
#
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ:"
#
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Óôõë ãñáììáôïóåéñÜò:"
#
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Åðáíáñ÷éêïðïßçóç Ößëôñïõ"
#
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "ÌïíÜäåò:"
#
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "ÓôéãìÝò"
#
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixel"
#
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Ðëçñïöïñßåò ãñáììáôïóåéñÜò"
#
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Åðéèõìçôü ¼íïìá ÃñáììáôïóåéñÜò:"
#
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Ðñáãìáôéêü ¼íïìá ÃñáììáôïóåéñÜò:"
#
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i ãñáììáôïóåéñÝò åßíáé äéáèÝóéìåò ìå %i óõíïëéêÜ óôõë."
#
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Ößëôñï"
#
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Ôýðïé Ãñáììáôïóåéñþí:"
#
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "ÐëÝãìá êïõêßäùí"
#
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Êëéìáêïýìåíï"
#
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "ÊëéìáêùìÝíï ðëÝãìá êïõêßäùí"
#
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(êåíü)"
#
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "êáíïíéêü"
#
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "ðëÜãéá"
#
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "ëïîÜ"
#
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "áíÜðïäá ðëÜãéá"
#
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "áíÜðïäá ëïîÜ"
#
#~ msgid "other"
#~ msgstr "Üëëï"
#
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Ç åðéëåãìÝíç ãñáììáôïóåéñÜ äåí åßíáé äéáèÝóéìç."
#
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Ç åðéëåãìÝíç ãñáììáôïóåéñÜ äåí åßíáé Ýãêõñç."
#
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ç ðáñïýóá åßíáé ãñáììáôïóåéñÜ 2 byte êáé ðéèáíüí íá ìçí áðåéêïíéóèåß óùóôÜ."
#
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "áíáëïãéêÜ"
#
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monospaced"
#
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "êåëß ÷áñáêôÞñá"
#
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ: (ÖéëôñáñéóìÝíç)"
#
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "ðá÷ý"
#
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "õðÝñ-Ýíôïíï"
#
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "Ýíôïíï"
#
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "çìé-Ýíôïíï"
#
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "ìåóáßï"
#
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "êáíïíéêü"
#
#~ msgid "light"
#~ msgstr "åëáöñý"
#
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "õðåñ-åëáöñý"
#
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "ëåðôü"
#
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "ÕðÝñâáóç ïñßïõ MAX_FONTS. Ðéèáíü íá ëåßðïõí ìåñéêÝò ãñáììáôïóåéñÝò."