gtk/po/uk.po
2002-02-08 14:56:33 +00:00

4258 lines
99 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-08 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
#, c-format
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:310
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:373
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:435
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Піктограма має нульову ширину"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:342
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Піктограма має нульову висоту"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:387
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:420
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:484
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1371
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1359
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Файл не схожий на GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
#, c-format
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:691
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:468
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:897
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:993
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#, fuzzy
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Збій операції TIFFClose"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Невірний файл XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:121
#, fuzzy
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Родина:"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:98
#, fuzzy
msgid "Arrow direction"
msgstr "Напрям тексту"
#: gtk/gtkarrow.c:99
#, fuzzy
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Тінь стрілки"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Відношення"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
msgstr "Мінімальна висота нащадка"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
msgstr "Стиль розміщення"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
msgstr "Проміжок"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
#: gtk/gtkbox.c:135
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
#: gtk/gtkbutton.c:189
#: gtk/gtkframe.c:125
#: gtk/gtklabel.c:282
msgid "Label"
msgstr "Позначка"
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget."
msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
#: gtk/gtkbutton.c:197
#: gtk/gtklabel.c:303
msgid "Use underline"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:198
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr "Рельєф облямівки"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style."
msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
msgstr "Типовий проміжок"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Додатковий прожіок для кнопок, що можуть бути типовими"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
#, fuzzy
msgid "visible"
msgstr "Вимкнений"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
msgstr "Фіксована ширина."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
msgstr "висота"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
msgstr "Фіксована висота."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
#: gtk/gtkentry.c:522
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
msgid "Text to render"
msgstr "Текст для візуалізації"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "Attributes"
msgstr "Ознаки"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
msgstr "Назва кольору тла"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
#: gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
#: gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
#: gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
msgstr "Назва кольору переднього плану"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
#: gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
#: gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
msgstr "Колір переднього плану"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
#: gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231
#: gtk/gtkentry.c:454
#: gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:565
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "(вимкнений)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
#: gtk/gtktexttag.c:278
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:202
#: gtk/gtktexttag.c:285
#: gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
#: gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
#: gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
msgstr "Ґарнітура"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
#: gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310
#: gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style"
msgstr "Стиль"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:319
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:328
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:339
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
msgstr "Розмір"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
#: gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:358
#: gtk/gtktexttag.c:359
#, fuzzy
msgid "Font scale"
msgstr "Родина:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
msgstr "Підняти"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
#: gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343
#: gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369
#: gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
#: gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374
#: gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377
#: gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390
#: gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
#, fuzzy
msgid "Activatable"
msgstr "(вимкнений)"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
#: gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:909
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1078
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1697
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1698
#, fuzzy
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Has palette"
msgstr "Має палітру"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Чи має використовуватися палітра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
msgid "Current Color"
msgstr "Поточний колір"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
msgid "The current color"
msgstr "Поточний колір."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
msgid "Custom palette"
msgstr "Інша палітра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
msgid "_Hue:"
msgstr "Відтінок:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Позиція у колесі кольорів."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насиченість:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Глибина кольору."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "_Value:"
msgstr "Яскравість:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яскравість кольору."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid "_Red:"
msgstr "Червоний:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Кількість червоного в кольорі."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
msgid "_Green:"
msgstr "Зелений:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "_Blue:"
msgstr "Синій:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Кількість синього в кольорі."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
msgid "_Opacity:"
msgstr "Щільність:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1836
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Color _Name:"
msgstr "Назва кольору:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Palette"
msgstr "Палітра"
#: gtk/gtkcombo.c:135
msgid "Enable arrow keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:136
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
msgstr "Реґістрова чутливість"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Allow empty"
msgstr "Порожнє допустиме"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Value in list"
msgstr "Значення в списку"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Режим зміни розміру"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Тип кривої"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Мінімальне X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Мінімальне можливе значення X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "Максимальне X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
msgstr "Максимальне можливе значення X."
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Мінімальне Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Максимальне Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Максимальне можливе значення Y"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "Has separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:129
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Content area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:160
msgid "Button spacing"
msgstr "Проміжок між кнопками"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Проміжок між кнопками"
#: gtk/gtkdialog.c:169
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:434
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиція курсора"
#: gtk/gtkentry.c:435
#: gtk/gtklabel.c:361
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
#: gtk/gtkentry.c:444
#: gtk/gtklabel.c:370
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Вибір: "
#: gtk/gtkentry.c:445
#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:462
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим поролю)"
#: gtk/gtkentry.c:479
msgid "Has Frame"
msgstr "Має рамку"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля."
#: gtk/gtkentry.c:487
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидимий символ"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмусту поля (в режимі паролю)"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:523
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
#: gtk/gtkentry.c:529
#: gtk/gtklabel.c:379
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor color"
msgstr "Колір курсора"
#: gtk/gtkentry.c:530
#: gtk/gtklabel.c:380
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:785
#, fuzzy
msgid "Select on focus"
msgstr "Вибір: "
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3866
#: gtk/gtklabel.c:3171
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: gtk/gtkentry.c:3876
#: gtk/gtklabel.c:3181
msgid "Input Methods"
msgstr "методи вводу"
#: gtk/gtkentry.c:3886
#: gtk/gtktextview.c:6332
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:518
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
#: gtk/gtkfilesel.c:519
msgid "The currently selected filename."
msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
#: gtk/gtkfilesel.c:525
msgid "Show file operations"
msgstr "Показувати файлові операції"
#: gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
#: gtk/gtkfilesel.c:656
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#: gtk/gtkfilesel.c:660
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Теки"
#: gtk/gtkfilesel.c:688
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: gtk/gtkfilesel.c:692
msgid "_Files"
msgstr "_Файли"
#: gtk/gtkfilesel.c:768
#: gtk/gtkfilesel.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:892
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1022
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова тека"
#: gtk/gtkfilesel.c:1033
msgid "De_lete File"
msgstr "_Стерти файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1044
msgid "_Rename File"
msgstr "Пере_йменувати файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1292
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
#: gtk/gtkfilesel.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1295
#: gtk/gtkfilesel.c:1550
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
#: gtk/gtkfilesel.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
""
msgstr ""
"Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
""
#: gtk/gtkfilesel.c:1337
msgid "New Folder"
msgstr "Нова тека"
#: gtk/gtkfilesel.c:1352
msgid "_Folder name:"
msgstr "Назва _теки:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1366
#: gtk/gtkfilesel.c:1495
#: gtk/gtkfilesel.c:1653
#: gtk/gtkgamma.c:419
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: gtk/gtkfilesel.c:1378
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: gtk/gtkfilesel.c:1412
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
#: gtk/gtkfilesel.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1417
#: gtk/gtkfilesel.c:1564
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
#: gtk/gtkfilesel.c:1426
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
msgid "Delete File"
msgstr "Видалити файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: gtk/gtkfilesel.c:1546
#: gtk/gtkfilesel.c:1560
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
#: gtk/gtkfilesel.c:1548
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1562
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
msgid "Rename File"
msgstr "Перейменувати файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1665
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: gtk/gtkfilesel.c:2084
msgid "Selection: "
msgstr "Вибір: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2695
#, c-format
msgid "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3563
msgid "Name too long"
msgstr "Назва надто довга"
#: gtk/gtkfilesel.c:3565
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
#: gtk/gtkfixed.c:120
#: gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position"
msgstr "Позиція по X"
#: gtk/gtkfixed.c:121
#: gtk/gtklayout.c:598
msgid "X position of child widget"
msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
#: gtk/gtkfixed.c:130
#: gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position"
msgstr "Позиція по Y"
#: gtk/gtkfixed.c:131
#: gtk/gtklayout.c:608
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Font name"
msgstr "Назва шрифту"
#: gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The X string that represents this font."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:203
#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "Preview text"
msgstr "Перегляд тексту"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:312
msgid "_Family:"
msgstr "Ґарнітура:"
#: gtk/gtkfontsel.c:318
msgid "_Style:"
msgstr "Стиль:"
#: gtk/gtkfontsel.c:324
msgid "Si_ze:"
msgstr "Розмір:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:453
#, fuzzy
msgid "_Preview:"
msgstr "Перегляд:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1204
msgid "Font Selection"
msgstr "Вибір шрифту"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
msgstr "Текст позначки кадру."
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:153
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Тінь кадру"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
msgstr "Вигляд рамки кадру."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Віджет позначки"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: gtk/gtkgamma.c:405
msgid "_Gamma value"
msgstr "Величина гама"
#: gtk/gtkgamma.c:425
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
#: gtk/gtkmenubar.c:150
#: gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277
#: gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тіні"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
#, fuzzy
msgid "Handle position"
msgstr "Позиція в тексті"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox."
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1061
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
#: gtk/gtkimage.c:129
msgid "Pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "Pixmap"
msgstr "Растр"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "A GdkImage to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "Mask"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:162
#, fuzzy
msgid "Filename to load and display."
msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:178
#, fuzzy
msgid "Icon set"
msgstr "Піктограма"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:186
#, fuzzy
msgid "Icon size"
msgstr "Розмір"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:203
#, fuzzy
msgid "Storage type"
msgstr "Тип кривої"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "Віджет зображення"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "No input devices"
msgstr "Немає пристроїв вводу"
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
msgid "_Device:"
msgstr "Пристрій:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнений"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "_Mode: "
msgstr "Режим: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Axes"
msgstr "Осі"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
msgid "_Keys"
msgstr "Клавіші"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:330
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: gtk/gtkinputdialog.c:339
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Pressure"
msgstr "Натиск"
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
msgid "X Tilt"
msgstr "Нахил X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:478
msgid "Y Tilt"
msgstr "Нахил Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:479
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: gtk/gtkinputdialog.c:519
msgid "none"
msgstr "немає"
#: gtk/gtkinputdialog.c:553
#: gtk/gtkinputdialog.c:589
msgid "(disabled)"
msgstr "(вимкнений)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "clear"
msgstr "очистити"
#: gtk/gtklabel.c:283
msgid "The text of the label."
msgstr "Текст позначки."
#: gtk/gtklabel.c:290
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:297
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:378
#: gtk/gtktextview.c:582
msgid "Justification"
msgstr "Вирівнювання"
#: gtk/gtklabel.c:312
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:320
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Вставити"
#: gtk/gtklabel.c:321
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:335
#, fuzzy
msgid "Selectable"
msgstr "Видалити"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:617
#: gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:618
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:178
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:625
#: gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:626
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:185
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:633
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: gtk/gtklayout.c:634
#, fuzzy
msgid "The width of the layout."
msgstr "Поточна ширина стовпчика"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: gtk/gtklayout.c:643
#, fuzzy
msgid "The height of the layout."
msgstr "Яскравість кольору."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:613
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:192
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:193
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:261
msgid "Can change accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:262
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:151
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
#: gtk/gtkmenubar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr "Внутрішній відступ"
#: gtk/gtkmenubar.c:159
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
msgstr "Тип повідомлення"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "The type of message"
msgstr "Тип повідомлення"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:365
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: gtk/gtknotebook.c:366
msgid "The index of the current page"
msgstr "Індекс поточної сторінки"
#: gtk/gtknotebook.c:374
msgid "Tab Position"
msgstr "Позиція закладок"
#: gtk/gtknotebook.c:375
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:382
#, fuzzy
msgid "Tab Border"
msgstr "Порядок сортування"
#: gtk/gtknotebook.c:383
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:391
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:392
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:409
msgid "Show Tabs"
msgstr "Показувати закладки"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
#: gtk/gtknotebook.c:416
#, fuzzy
msgid "Show Border"
msgstr "Порядок сортування"
#: gtk/gtknotebook.c:417
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Scrollable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:438
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2439
#: gtk/gtknotebook.c:4694
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Сторінка %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
msgstr "Параметри меню"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
#, fuzzy
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Індикатор сортування"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
#, fuzzy
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Індикатор сортування"
#: gtk/gtkpaned.c:120
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#: gtk/gtkpaned.c:121
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:129
#, fuzzy
msgid "Position Set"
msgstr "Позиція в тексті"
#: gtk/gtkpaned.c:130
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:136
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:137
#, fuzzy
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина в символах"
#: gtk/gtkrc.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2859
#: gtk/gtkrc.c:2862
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3301
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
msgstr "Показати текст"
#: gtk/gtkprogress.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progresswidget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:131
#: gtk/gtkrange.c:270
#: gtk/gtkspinbutton.c:234
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
#: gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
msgstr "Стиль панелі"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
#, fuzzy
msgid "Fraction"
msgstr "Інформація"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
#: gtk/gtkrange.c:261
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:262
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:271
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:278
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:279
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:286
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:293
#, fuzzy
msgid "Trough Border"
msgstr "Порядок сортування"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:310
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Максимальний розмір"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:155
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Digits"
msgstr "Цифр"
#: gtk/gtkscale.c:156
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
#: gtk/gtkscale.c:165
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:173
#, fuzzy
msgid "Value Position"
msgstr "Позиція в тексті"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
#, fuzzy
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Мінімальна ширина"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:177
#: gtk/gtktext.c:604
#: gtk/gtktreeview.c:507
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:184
#: gtk/gtktext.c:612
#: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Родина:"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
msgid "Window Placement"
msgstr "Розміщення вікна"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
msgid "Shadow Type"
msgstr "Тип тіні"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:155
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Блимання курсора"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Чи має курсор блимати"
#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Період блимання курсора"
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Theme Name"
msgstr "Назва теми"
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
#: gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:263
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
#, fuzzy
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Update Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Яскравість:"
#: gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "Застосувати"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Очистити"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "Конвертувати"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "Сопіювати"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "C_ut"
msgstr "Ви_різати"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "Серти"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_Виконати"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Знайти"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Знайти й заінити"
#: gtk/gtkstock.c:289
#, fuzzy
msgid "_Floppy"
msgstr "Скопіювати"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:292
#, fuzzy
msgid "_Last"
msgstr "Вставити"
#: gtk/gtkstock.c:293
#, fuzzy
msgid "_Top"
msgstr "Скопіювати"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "Наад"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "В_низ"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "В_перед"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "В_гору"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "Довідка"
#: gtk/gtkstock.c:299
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Довідка"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсивний"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:303
#, fuzzy
msgid "_Center"
msgstr "Створити"
#: gtk/gtkstock.c:304
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Ґарнітура:"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "_Ліворуч"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "_Праворуч"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "Новий"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "Ні"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "Гаразд"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "Відкрити"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "Вставити"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "_Вподобання"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "Надрукувати"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Перегляд друку"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "Властивості"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "Вийти"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_Відмінити"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr "_Оновити"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "Видалити"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "Відновити"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "Зберегти"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "Зберегти _як"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "Колір"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "Перефірка орфографії"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "_Зупинити"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "П_ерекреслений"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "_Повторити"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "П_ідкреслений"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "_Відмінити"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "Так"
#: gtk/gtkstock.c:334
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Масштаб _100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "_Підігнати"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "Збільшити"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Зменшити"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
msgstr "Міжрядковий проміжок"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
msgstr "Гомогенна"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
#: gtk/gtktext.c:605
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
#: gtk/gtktext.c:613
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Line Wrap"
msgstr "Завертання рядків"
#: gtk/gtktext.c:621
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Word Wrap"
msgstr "Завертання слів"
#: gtk/gtktext.c:629
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
msgstr "Напрям тексту"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
#: gtk/gtktexttag.c:379
#: gtk/gtktextview.c:583
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
msgstr "Лівий відступ"
#: gtk/gtktexttag.c:396
#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
msgstr "Правий відступ"
#: gtk/gtktexttag.c:406
#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина правого відступу в точках"
#: gtk/gtktexttag.c:416
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
#: gtk/gtktexttag.c:417
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:438
#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:448
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:458
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:485
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:494
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:495
#: gtk/gtktextview.c:622
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимий"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr "Чи прихований цей текст"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:585
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWN Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:535
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:545
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left Margin"
msgstr "Лівий відступ"
#: gtk/gtktextview.c:601
msgid "Right Margin"
msgstr "Правий відступ"
#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимий курсор"
#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:6323
msgid "Input _Methods"
msgstr "Методи вводу"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Немає підказки ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
#, fuzzy
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Індикатор сортування"
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:225
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Орієнтація пеналу"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панелі інструментів"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Як малювати пенал"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
msgstr "Розмір пропуску"
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
msgstr "Розмір пропусків"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
msgstr "Стиль проміжку"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
msgstr "Рельєф кнопки"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панелі інструментів"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Розмір піктограми на панелі"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:298
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:299
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:499
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:500
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:508
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:516
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:523
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:171
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#: gtk/gtktreeview.c:524
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:540
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:547
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:548
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "Enable Search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Make the expanders indented."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Чи показувати стовпчик"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
#: gtk/gtkwindow.c:432
msgid "Resizable"
msgstr "Розмір можна змінювати"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Current width of the column"
msgstr "Поточна ширина стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Sizing"
msgstr "Зміна розміру"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фіксована ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
msgid "Minimum Width"
msgstr "Мінімальна ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальна ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Заголовок стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Sort indicator"
msgstr "Індикатор сортування"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортування"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
#: gtk/gtkviewport.c:133
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:392
msgid "Widget name"
msgstr "Назва віджета"
#: gtk/gtkwidget.c:393
msgid "The name of the widget"
msgstr "Назва віджета"
#: gtk/gtkwidget.c:399
msgid "Parent widget"
msgstr "Батьківський віджет"
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Can focus"
msgstr "Може мати фокус"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Has focus"
msgstr "Має фокус"
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Events"
msgstr "Події"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
#: gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
#: gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
#: gtk/gtkwindow.c:397
msgid "Window Type"
msgstr "Тип вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:398
msgid "The type of the window"
msgstr "Тип вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:407
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:408
msgid "The title of the window"
msgstr "Заголовок вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:415
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:417
#, no-c-format
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:424
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:425
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:433
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Modal"
msgstr "Модальне"
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Position"
msgstr "Позиція вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The initial position of the window."
msgstr "Початкова позиція вікна."
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Default Width"
msgstr "Типова ширина"
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "Default Height"
msgstr "Типова висота"
#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Знищувати з батьківським"
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
#: gtk/gtkwindow.c:485
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Icon for this window"
msgstr "піктограма цього вікна"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "The the directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets."
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод XInput"