mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
432 lines
7.8 KiB
Plaintext
432 lines
7.8 KiB
Plaintext
# Slovenian translations of GTK+ messages
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GTK+ 1.2.8\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-06-21 19:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miha Tom¹iè <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n"
|
|
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odtenek:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Nasièenost:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rdeèa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Modra:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Neprosojnost:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex Value:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
|
msgid "Set Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Potrdi"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Preklièi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoè"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Imeniki"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Neberljiv imenik: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Ustvari imenik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Zbri¹i datoteko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Preimenuj datoteko"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Ustvari imenik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Ime imenika:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Ustvari"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zbri¹i"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Izbira: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Dru¾ina:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Dodaj slog:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Ogled:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Uporabi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Izbor pisav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Vrednost gama"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vnos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Nobene naprave za vnos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Naprava:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogoèeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Naèin: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Osi"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tipke"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pritisk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "Nagib X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Nagib Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "niè"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(onemogoèeno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(neznano)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "izprazni"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "%u. stran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Ne najdem nalo¾ljivega modula v poti module_path: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Ni namiga ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Foundry:"
|
|
#~ msgstr "Èrkolivnica:"
|
|
|
|
#~ msgid "Weight:"
|
|
#~ msgstr "Te¾a:"
|
|
|
|
#~ msgid "Slant:"
|
|
#~ msgstr "Po¹evnost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width:"
|
|
#~ msgstr "Nastavljena ¹irina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost v pikah:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost v toèkah:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "Loèljivost po X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution Y:"
|
|
#~ msgstr "Loèljivost po Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing:"
|
|
#~ msgstr "Razmik:"
|
|
|
|
#~ msgid "Average Width:"
|
|
#~ msgstr "Povpreèna ¹irina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Charset:"
|
|
#~ msgstr "Kodni nabor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Property"
|
|
#~ msgstr "Lastnost pisave"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Value"
|
|
#~ msgstr "Zahtevana vrednost"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Value"
|
|
#~ msgstr "Dejanska vrednost"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Pisava"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "Pisava:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Slog pisave:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Filter"
|
|
#~ msgstr "Ponastavi filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric:"
|
|
#~ msgstr "Merilo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "Toèke"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
#~ msgstr "Pike"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Information"
|
|
#~ msgstr "Informacije o pisavi"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
|
|
|
|
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
#~ msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtriraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Types:"
|
|
#~ msgstr "Tipi pisav:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Rastrska"
|
|
|
|
#~ msgid "Scalable"
|
|
#~ msgstr "Raztegljiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "(nil)"
|
|
#~ msgstr "(niè)"
|
|
|
|
#~ msgid "regular"
|
|
#~ msgstr "navadno"
|
|
|
|
#~ msgid "italic"
|
|
#~ msgstr "kurzivna"
|
|
|
|
#~ msgid "oblique"
|
|
#~ msgstr "nagnjena"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse italic"
|
|
#~ msgstr "obratno kurzivna"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse oblique"
|
|
#~ msgstr "obratno nagnjena"
|
|
|
|
#~ msgid "other"
|
|
#~ msgstr "ostalo"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]"
|
|
#~ msgstr "[M]"
|
|
|
|
#~ msgid "[C]"
|
|
#~ msgstr "[C]"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not available."
|
|
#~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
#~ msgstr "Izbrana pisava je popaèena."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
|
|
|
|
#~ msgid "roman"
|
|
#~ msgstr "pokonèna"
|
|
|
|
#~ msgid "proportional"
|
|
#~ msgstr "proporcionalen"
|
|
|
|
#~ msgid "monospaced"
|
|
#~ msgstr "enakokoraèen"
|
|
|
|
#~ msgid "char cell"
|
|
#~ msgstr "celica znaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
#~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
|
|
|
|
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
#~ msgstr "MAX_FONTS prese¾en. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
|