mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
459 lines
8.3 KiB
Plaintext
459 lines
8.3 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-07-05 19:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>\n"
|
|
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Kolorea:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturazioa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Balioa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Gorria:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Berdea:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opazitatea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex Value:"
|
|
msgstr "Balioa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
|
|
msgid "Set Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ados"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Ezeztatu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Laguntza"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Direktorioak"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fitxategiak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Direktorio irakurtezina: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Sortu Dir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Ezabatu fitxategia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Berizendatu fitxategia"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Sortu Direktorioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Direktorioaren izena"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Sortu"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Berizendatu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Aukera: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Familia:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Gehitu estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaina"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Aurrikusi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Ezarri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Font aukera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Gamma balioa"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Sarrera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Ez dago sarrerarako tresnarik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Tresna:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Ezindua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantaila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Lehioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Modua: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Ardatzak"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Giltzak"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Presioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X makur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y makur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "batez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(ezindua)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(ezezaguna)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "garbitu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Orria %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Modulua ezin aurkitu modulu_path-en: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Erpinik ez ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Foundry:"
|
|
#~ msgstr "Ola:"
|
|
|
|
#~ msgid "Weight:"
|
|
#~ msgstr "Pisua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Slant:"
|
|
#~ msgstr "Alborapena:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width:"
|
|
#~ msgstr "Zabalera: "
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size:"
|
|
#~ msgstr "Pixel tamaina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Size:"
|
|
#~ msgstr "Puntu tamaina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "X erresoluzioa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution Y:"
|
|
#~ msgstr "Y erresoluzioa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing:"
|
|
#~ msgstr "Tartea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Average Width:"
|
|
#~ msgstr "Batazbesteko zabalera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Charset:"
|
|
#~ msgstr "Charset:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Property"
|
|
#~ msgstr "Font-aren ezaugarriak"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Value"
|
|
#~ msgstr "Eskatutako balioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Value"
|
|
#~ msgstr "Oraingo balioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Font"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "Font"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Font-aren estiloa"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Filter"
|
|
#~ msgstr "Berrosatu iragazkia"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric:"
|
|
#~ msgstr "Metrotan"
|
|
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "Puntutan"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
#~ msgstr "Pixeletan"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Information"
|
|
#~ msgstr "Font-aren informazioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Oraingo Font-aren izena"
|
|
|
|
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
#~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Iragazkia"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Types:"
|
|
#~ msgstr "Font motak"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Scalable"
|
|
#~ msgstr "Eskalatzeko gai"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Eskalaratutako bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "(nil)"
|
|
#~ msgstr "(nil)"
|
|
|
|
#~ msgid "regular"
|
|
#~ msgstr "arrunta"
|
|
|
|
#~ msgid "italic"
|
|
#~ msgstr "italikoa"
|
|
|
|
#~ msgid "oblique"
|
|
#~ msgstr "laprana"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse italic"
|
|
#~ msgstr "atzerazko italikoa"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse oblique"
|
|
#~ msgstr "atzerazko laprana"
|
|
|
|
#~ msgid "other"
|
|
#~ msgstr "bestelakoa"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]"
|
|
#~ msgstr "[M]"
|
|
|
|
#~ msgid "[C]"
|
|
#~ msgstr "[C]"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not available."
|
|
#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
#~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
|
|
|
|
#~ msgid "roman"
|
|
#~ msgstr "erromatarra"
|
|
|
|
#~ msgid "proportional"
|
|
#~ msgstr "proportziozkoa"
|
|
|
|
#~ msgid "monospaced"
|
|
#~ msgstr "tartebakarrekoa"
|
|
|
|
#~ msgid "char cell"
|
|
#~ msgstr "zelula ikuzia"
|
|
|
|
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
#~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
|
|
|
|
#~ msgid "heavy"
|
|
#~ msgstr "astuna"
|
|
|
|
#~ msgid "extrabold"
|
|
#~ msgstr "extrailuna"
|
|
|
|
#~ msgid "bold"
|
|
#~ msgstr "iluna"
|
|
|
|
#~ msgid "demibold"
|
|
#~ msgstr "erdi iluna"
|
|
|
|
#~ msgid "medium"
|
|
#~ msgstr "ertaina"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "arrunta"
|
|
|
|
#~ msgid "light"
|
|
#~ msgstr "argia"
|
|
|
|
#~ msgid "extralight"
|
|
#~ msgstr "extra argia"
|
|
|
|
#~ msgid "thin"
|
|
#~ msgstr "mehea"
|
|
|
|
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
#~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."
|