gtk/po/da.po
Birger Langkjer/danish translations 71223ba41b Modified Files: balsa/po/da.po bonobo/po/da.po gedit/po/da.po
Modified Files:
 	balsa/po/da.po bonobo/po/da.po gedit/po/da.po
 	gfloppy/gfloppy.desktop gfloppy/po/da.po ggv/po/da.po
 	gtk+/po/da.po
1999-12-08 20:20:11 +00:00

503 lines
9.3 KiB
Plaintext

# GTK+ fordansket.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-08 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-08 17:14+01:00\n"
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr "Mætning:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:"
msgstr "Gennemsigtighed:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3772
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:961
#: gtk/gtkfilesel.c:1065 gtk/gtkfilesel.c:1180 gtk/gtkfontsel.c:3785
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1644
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Mappen er ulæselig: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:641
msgid "Create Dir"
msgstr "Opret mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1034
msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1138
msgid "Rename File"
msgstr "Omdøb fil"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: gtk/gtkfilesel.c:925
msgid "Create Directory"
msgstr "Opret mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:939
msgid "Directory name:"
msgstr "Mappenavn:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:952
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1056
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1171
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
msgid "Selection: "
msgstr "Valg: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Skaber:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Vægt:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Hældning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Sæt bredde:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "Tilføj stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Pixelstørrelse:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Punktstørrelse:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Opløsning X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Opløsning Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Breddetype:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Gennemsnitsbredde:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Tegnsæt:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Skrifttypeegenskab"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Ønsket værdi"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Egentlig værdi"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Skrifttypestil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Nulstil filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrisk:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixler"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "Udseende:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Skrifttypeinformation"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Ønsket skrifttypenavn:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Rigtigt skrifttypenavn:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i skrifttyper tilstede med ialt %i stilvarianter."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Skrifttype-typer:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Skalérbar"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Skaleret bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nul)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "regulær"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "kursiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "skæv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "omvendt kursiv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "omvendt skæv"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "andre"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Den valgte skrifttype er ikke tilstede."
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Du har valgt en ugyldig skrifttype."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Dette er en 2-byte skrifttype, muligvis ser den ikke sådan ud."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "romansk"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "proportionel"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "fast bredde"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "konsolskrifttype"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Skrifttype: (Filtreret)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr "tung"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr "ekstrafed"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr "fed"
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr "halvfed"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
msgid "light"
msgstr "let"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr "ekstralet"
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr "tynd"
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS er overskredet. Nogle skrifttyper mangler måske."
#: gtk/gtkfontsel.c:3779
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: gtk/gtkfontsel.c:3801
msgid "Font Selection"
msgstr "Skrifttypevalg"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma-værdi"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Ingen inputenheder"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Slået fra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Modus: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Pres"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "X-hældning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y-hældning"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(slået fra)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "ryd"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
#: gtk/gtkrc.c:1781
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d"
#: gtk/gtkrc.c:1784
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Kunne ikke finde modul i module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ingen hjælp ---"