mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-05 16:20:10 +00:00
63666a1997
2001-05-27 Christian Rose <menthos@menthos.com> * po/sv.po: Updated Swedish translation.
2029 lines
52 KiB
Plaintext
2029 lines
52 KiB
Plaintext
# Swedish translation of GTK+.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
|
||
#
|
||
# $Id$
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-05-26 22:31+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-05-27 02:38+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||
msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, "
|
||
"troligtvis en trasig bildfil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
|
||
"troligtvis en trasig animationsfil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
|
||
msgid "Image data is partially missing"
|
||
msgstr "Bilddata saknas delvis"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
|
||
"somehow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
|
||
"något sätt."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
|
||
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
|
||
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
|
||
msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
|
||
"corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på "
|
||
"på något sätt"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
|
||
"was corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat skadades "
|
||
"på något sätt"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
|
||
"corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
"BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
|
||
"något sätt"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
|
||
"to free memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
|
||
"stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
|
||
msgid "Image contained no data."
|
||
msgstr "Bilden innehöll ingen data."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
|
||
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
|
||
msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
|
||
msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är "
|
||
"från en annan GTK-version?"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "Okänt bildfilformat"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||
msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
|
||
"inte har sparats korrekt: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:276 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
|
||
"bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:461 gdk-pixbuf/io-gif.c:1308 gdk-pixbuf/io-gif.c:1448
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:619
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1096
|
||
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||
msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
|
||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
|
||
"förändringsläge."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
|
||
"färgkarta."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1354
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta "
|
||
"några program för att frigöra minne"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" "
|
||
"kunde inte tolkas."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
|
||
"tillåtet."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; "
|
||
"försök att avsluta några program för att frigöra minne"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:712
|
||
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
|
||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:416 gdk-pixbuf/io-pnm.c:444 gdk-pixbuf/io-pnm.c:476
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:536 gdk-pixbuf/io-pnm.c:578
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:637
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:811
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:913
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:233
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid XBM file: %s"
|
||
msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
|
||
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM har mer än 31 tecken per bildpunkt"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
|
||
msgid "can_activate"
|
||
msgstr "kan_aktivera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:102
|
||
msgid "Cell can get activate events."
|
||
msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:110
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Visa cellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xjustering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
|
||
msgid "The x-align."
|
||
msgstr "X-justeringen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yjustering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
|
||
msgid "The y-align."
|
||
msgstr "Y-justeringen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
|
||
msgid "The xpad."
|
||
msgstr "X-utfyllnaden."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "yutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
|
||
msgid "The ypad."
|
||
msgstr "Y-utfyllnaden."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf-objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
|
||
msgid "The pixbuf to render."
|
||
msgstr "Pixbuf:en att rendera."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:152
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Text att rendera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Markup-text att rendera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:167 gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168 gtk/gtktexttag.c:209
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtktexttag.c:216
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtktexttag.c:250
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtktexttag.c:251
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:385 gtk/gtktexttag.c:276
|
||
#: gtk/gtktextview.c:553
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Redigerbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:554
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:193 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtktexttag.c:285
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 gtk/gtktexttag.c:293
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Typsnittsfamilj"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtktexttag.c:302
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellrenderertext.c:234
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Typsnittsstil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtkcellrenderertext.c:243
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Typsnittsvariant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 gtk/gtkcellrenderertext.c:252
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Typsnittsvikt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Typsnittsbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:367
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Typsnittspunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:368
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Typsnittsskalning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:426
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Höjning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
|
||
"negativt)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Genomstrykning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:467
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:474
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understruken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Bakgrund inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:523
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Förgrund inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Redigerbarhet inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Typsnittsstil inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:551
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:559
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:579
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Höjning inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:595
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Genomstrykning inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:603
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Understrykning inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
|
||
msgid "Pixbuf location"
|
||
msgstr "Pixbuf-position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
|
||
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
|
||
msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
|
||
msgid "pixbuf xalign"
|
||
msgstr "pixbuf-xjustering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
|
||
msgid "The x-align of the pixbuf."
|
||
msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
|
||
msgid "pixbuf yalign"
|
||
msgstr "pixbuf-yjustering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
|
||
msgid "The y-align of the pixbuf."
|
||
msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
|
||
msgid "pixbuf xpad"
|
||
msgstr "pixbuf-xutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
|
||
msgid "The xpad of the pixbuf."
|
||
msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
|
||
msgid "pixbuf ypad"
|
||
msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
|
||
msgid "The ypad of the pixbuf."
|
||
msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Växlingstillstånd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Radiotillstånd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:552
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg "
|
||
"du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna "
|
||
"färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
|
||
"spara den för framtida bruk."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:862
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_Spara färgen här"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att "
|
||
"ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja "
|
||
"\"Spara färg här\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1643
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Anpassad palett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1644
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1693
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten "
|
||
"eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1721
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din "
|
||
"skärm för att välja den färgen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Nyans:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Position på färghjulet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Mättnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "\"Djup\" på färgen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Värde:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1735
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Ljushet på färgen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Röd:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Grön:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blå:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1741
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacitet:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
|
||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||
msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "Färg_namn:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
|
||
"ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Palett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:375
|
||
msgid "Text Position"
|
||
msgstr "Textposition"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:376
|
||
msgid "The current position of the insertion point"
|
||
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:386
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:393
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Maxlängd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:394
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry"
|
||
msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:402
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Synlighet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
|
||
"(lösenordsläge)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:409
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Osynligt tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:410
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i "
|
||
"\"lösenordsläge\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:417
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Aktiverar standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
|
||
"ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:424
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Bredd i tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:425
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
||
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:434
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Markörfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:435
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3304 gtk/gtktextview.c:5154
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3306 gtk/gtktextview.c:5156
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3308 gtk/gtktextview.c:5159
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3315 gtk/gtktextview.c:5166
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "Inmatningsmetoder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:502
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:503
|
||
msgid "The currently selected filename."
|
||
msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:509
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Visa filoperationer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:510
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
||
msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
|
||
|
||
#. The directories clist
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:631
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Kataloger"
|
||
|
||
#. The files clist
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:651
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Filer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||
msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:752
|
||
msgid "Create Dir"
|
||
msgstr "Skapa katalog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Ta bort fil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Byt namn på fil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1053
|
||
msgid "Create Directory"
|
||
msgstr "Skapa katalog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1067
|
||
msgid "_Directory name:"
|
||
msgstr "_Katalognamn:"
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1081
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Skapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:424
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1208
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1363
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Byt namn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1809
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Markering: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
|
||
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
|
||
"miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3289
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "Namnet är för långt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3291
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:186
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Typsnittsnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:187
|
||
msgid "The X string that represents this font."
|
||
msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
||
msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:200
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Förhandsgranskningstext"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:201
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
||
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:297
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Familj:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:304
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Stil:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:311
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "S_torlek:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:392
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Förhandsgranskning:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1005
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Typsnittsval"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "_Gammavärde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
|
||
|
||
#. shell and main vbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Inmatning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
|
||
msgid "No input devices"
|
||
msgstr "Inga inmatningsenheter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_Enhet:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Avstängd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Mask"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "_Läge: "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "_Axlar"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "_Tangenter"
|
||
|
||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Tryck"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "X-lutning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "Y-lutning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Hjul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "inget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(avstängd)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(okänd)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "töm"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:475
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:331
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Sida"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:332
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:341
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Flikposition"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:342
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:350
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Flikram"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:351
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:360
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Horisontell flikram"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:361
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:370
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Vertikal flikram"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:371
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:380
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Visa flikar"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:381
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:388
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Visa ram"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:389
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:396
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Rullningsbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
|
||
"vad som ryms"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:404
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Använd popupmeny"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
|
||
"popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:412
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogena"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2162 gtk/gtknotebook.c:4535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Sida %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Fråga"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:275
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Verkställ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Fet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Töm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "S_täng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "Klipp _ut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Sök"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Sök och _ersätt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Bakåt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Framåt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjälp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Hem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Kursiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Centrera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Fyll"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Vänster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Höger"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Ny"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nej"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Öppna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "K_listra in"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Inställningar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "Skriv _ut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "_Förhandsgranska"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Egenskaper"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "A_vsluta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Gör om"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "Å_tergå"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Spara"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Spara so_m"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_Stavningskontrollera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stopp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_Genomstryk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Understryk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Ångra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom _100%"
|
||
msgstr "Zooma _100%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||
msgstr "Zooma så att det _passar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zooma _in"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zooma _ut"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:198
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Taggnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag"
|
||
msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:224
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
|
||
"taggade tecknen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:233
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:259
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:260
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:267
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Textriktning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:570
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:571
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:387
|
||
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
|
||
msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:394
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Vänstermarginal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:580
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:404
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Högermarginal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:590
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:599
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Gör indrag"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:600
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:436
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:524
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:446
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:534
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:456
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:544
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:483
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Automatisk radbrytning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
|
||
"mellan tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:609
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabbsteg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:610
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:501
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Osynlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:502
|
||
msgid "Whether this text is hidden"
|
||
msgstr "Huruvida denna text är gömd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:527
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Förgrundspunktering inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:528
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:563
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Justering inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:567
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Språk inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:571
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Vänstermarginal inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Indrag inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:583
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:587
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:599
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Högermarginal inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:607
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:611
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Tabbsteg inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:615
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Osynlig inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:503
|
||
msgid "Line Height"
|
||
msgstr "Radhöjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:504
|
||
msgid "The height of a line"
|
||
msgstr "Höjden på en rad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:513
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Kolumnbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:514
|
||
msgid "The width of a column"
|
||
msgstr "Bredden på en kolumn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:523
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:533
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:543
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:561
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Radbrytningsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:579
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Vänstermarginal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:589
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Högermarginal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:617
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Synlig markör"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:618
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:181
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- Inget tips ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:161
|
||
msgid "Cell renderer"
|
||
msgstr "Cellrenderare"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:162
|
||
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
|
||
msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:170
|
||
msgid "Whether to display the colomn"
|
||
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:177
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Storleksändring"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Kolumnens nuvarande bredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minsta bredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Största bredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Klickbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
||
msgid "Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Justering på kolumnhuvudets text eller widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Omarrangeringsbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
|
||
msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Sorteringsindikator"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Sorteringsordning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "Inukitut (Translitererad)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "Thailändsk (Trasig)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X-inmatningsmetod"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||
#~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
|
||
|
||
#~ msgid "He_x Value:"
|
||
#~ msgstr "He_xadecimalt värde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set _Color"
|
||
#~ msgstr "Välj _färg"
|