gtk/po/gu.po
Ankitkumar Rameshchandra Patel c696751f36 Updated Translation
2006-05-02 03:10:03 +00:00

4989 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 22:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 08:34+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../gtk/gtkprintjob.c:406
#: ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
"અહેવાલમાંથી છે?"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ પરંતુ "
"નિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
"નથી."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
"શકાતી નથી."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
"કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"PNG સંકોચન સ્તર એ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
"શક્યા નહિં."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
msgid "Excess data in file"
msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:116
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:117
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:119
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:122
msgid "X display to use"
msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:123
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:125
msgid "X screen to use"
msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:126
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:132
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
msgid "License"
msgstr "લાઈસન્સ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
msgid "The license of the program"
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "C_redits"
msgstr "યશ (_r)"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License"
msgstr "લાયસન્સ (_L)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s વિશે"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
msgid "Credits"
msgstr "શ્રેય"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Written by"
msgstr "લેખક"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Documented by"
msgstr "દસ્તાવેજક"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
msgid "Translated by"
msgstr "અનુવાદક"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
msgid "Artwork by"
msgstr "કલાકાર"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "સુપર"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "હાયપર"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "મેટા"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
msgstr "કેલેન્ડર:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૧"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
msgid "New accelerator..."
msgstr "નવો પ્રવેગક..."
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588
msgid "Pick a Color"
msgstr "રંગ પસંદ કરો"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
"પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
"રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
"સંગ્રહી શકો છો"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
"ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
"રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
msgid "_Hue:"
msgstr "વર્ણ (_H):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Saturation:"
msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
msgid "_Value:"
msgstr "કિંમત (_V):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "Brightness of the color."
msgstr "રંગની તીવ્રતા."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "_Red:"
msgstr "લાલ (_R):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "_Green:"
msgstr "લીલું (_G):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "_Blue:"
msgstr "વાદળી (_B):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Op_acity:"
msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
msgid "Transparency of the color."
msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
msgid "Color _name:"
msgstr "રંગનું નામ (_n):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
"શકો છો"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
msgid "_Palette:"
msgstr "પેલેટ (_P):"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2099
msgid "Color Wheel"
msgstr "રંગ પૈંડુુ"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:122
msgid "Color Selection"
msgstr "રંગની પસંદગી"
#: ../gtk/gtkentry.c:4953 ../gtk/gtktextview.c:7264
msgid "Input _Methods"
msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
#: ../gtk/gtkentry.c:4967 ../gtk/gtktextview.c:7278
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1682 ../gtk/gtkfilechooser.c:1726
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1801 ../gtk/gtkfilechooser.c:1845
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388
msgid "Desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
msgid "(None)"
msgstr "(કંઈ નહિ)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1587
msgid "Other..."
msgstr "અન્ય..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
msgid "The folder could not be created"
msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
"અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
msgid "Invalid file name"
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1225
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "'%s' વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2325
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2327
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2367
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3038
msgid "Rename..."
msgstr "નામ બદલો..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180
msgid "Places"
msgstr "જગ્યાઓ"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3234
msgid "_Places"
msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3290 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "ઉમેરો (_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3297
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Remove"
msgstr "દૂર કરો (_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3413
msgid "Could not select file"
msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3469
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "ફાઈલ '%s' પસંદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પાથ નામ છે."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3541
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3551
msgid "Open _Location"
msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 ../gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "Files"
msgstr "ફાઈલો"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3783
msgid "Modified"
msgstr "સુધારેલ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
#. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "નામ (_N):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
msgid "Save in _folder:"
msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293
msgid "Create in _folder:"
msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5898
#, c-format
msgid "shortcut %s already exists"
msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5967
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6222
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6225
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
msgid "_Replace"
msgstr "બદલો (_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6722
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
msgid "Type name of new folder"
msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7073
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d બાઇટ"
msgstr[1] "%d બાઇટો"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7075
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7149
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
msgid "Today"
msgstr "આજે"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
msgid "Yesterday"
msgstr "ગઇકાલે"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
msgid "Cannot change folder"
msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7217
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડર એ અયોગ્ય પાથ છે."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7256
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "'%s' અને '%s' માંથી ફાઈલ નામ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7292
msgid "Could not select item"
msgstr "વસ્તુ પસંદ કરી શક્યા નહિં"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332
msgid "Open Location"
msgstr "જગ્યા ખોલો"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
msgid "Save in Location"
msgstr "સ્થાનમાં સંગ્રહો"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7366
msgid "_Location:"
msgstr "જગ્યા (_L):"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:726
msgid "Folders"
msgstr "ફોલ્ડરો"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Fol_ders"
msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "_Files"
msgstr "ફાઈલો (_F)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
"થાય.\n"
"શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
msgid "_New Folder"
msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
msgid "De_lete File"
msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
msgid "_Rename File"
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "નવું ફોલ્ડર"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "બનાવો (_r)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "પસંદગી (_S):"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
"ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
msgid "(Empty)"
msgstr "(ખાલી)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' માટેની જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "File System"
msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr "નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ વાપરો."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' પહેલાથી જ બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર છે"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર નથી"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "'/' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "નેટવર્ક ડ્રાઈવ (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:289
msgid "Sans 12"
msgstr "સાન્સ ૧૨"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:807
msgid "Font"
msgstr "ફોન્ટ"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:364
msgid "_Family:"
msgstr "કુટુંબ (_F):"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
msgid "_Style:"
msgstr "શૈલી (_S):"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
msgid "Si_ze:"
msgstr "માપ (_z):"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:556
msgid "_Preview:"
msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1417
msgid "Font Selection"
msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
#: ../gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "ગામા"
#: ../gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
"મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
"તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1413
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
msgid "Input"
msgstr "ઈનપુટ"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:240
msgid "No extended input devices"
msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "_Device:"
msgstr "ઉપકરણ (_D):"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Screen"
msgstr "સ્ક્રીન"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
msgid "Window"
msgstr "વિન્ડો"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:291
msgid "_Mode:"
msgstr "સ્થિતિ (_M):"
#. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:312
msgid "Axes"
msgstr "અક્ષો"
#. Keys listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:330
msgid "Keys"
msgstr "કીઓ"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
msgid "_Pressure:"
msgstr "દબાણ (_P):"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:558
msgid "X _tilt:"
msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:559
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "_Wheel:"
msgstr "પૈંડુ (_W):"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:608
msgid "none"
msgstr "કોઈ નહિ"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645 ../gtk/gtkinputdialog.c:681
msgid "(disabled)"
msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:674
msgid "(unknown)"
msgstr "(અજ્ઞાત)"
#. and clear button
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:774
msgid "Cl_ear"
msgstr "સાફ કરો (_e)"
#: ../gtk/gtklabel.c:4069
msgid "Select All"
msgstr "બધું પસંદ કરો"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:404
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:405
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:407
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:410
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:413
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:497
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:593
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
#: ../gtk/gtkmain.c:593
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../gtk/gtknotebook.c:3949 ../gtk/gtknotebook.c:6509
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "પાનું %u"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:138
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:348
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
"<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
"પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:901
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903
msgid "inch"
msgstr "ઈંચ"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:922
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"હાંસિયાઓ:\n"
" ડાબો: %s %s\n"
" જમણો: %s %s\n"
" ટોચ: %s %s\n"
" તળિયું: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:973
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:996
msgid "_Format for:"
msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1016
msgid "_Paper size:"
msgstr "કાગળ માપ (_P):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1054
msgid "_Orientation:"
msgstr "દિશા (_O):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1111 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
msgid "Page Setup"
msgstr "પાનાં સુયોજન"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1321
msgid " inch"
msgstr " ઈંચ"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1323
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1371
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1540
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1747
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
msgid "Width:"
msgstr "પહોળાઈ:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1842
msgid "Height:"
msgstr "ઊંચાઈ:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
msgid "Paper Size"
msgstr "કાગળ માપ"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1869
msgid "top"
msgstr "ટોચ"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1882
msgid "bottom"
msgstr "તળિયું"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1895
msgid "left"
msgstr "ડાબું"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1908
msgid "right"
msgstr "જમણું"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
msgid "Paper Margins"
msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:475
msgid "Not available"
msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:527
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:407
msgid "Print to PDF"
msgstr "PDF માં છાપો"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "_Save in folder:"
msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "આરંભિક સ્થિતિ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:852
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:854
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:856
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:860
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:862
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:864
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "સમાપ્ત થયેલ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:866
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
msgid "Printer offline"
msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
msgid "Out of paper"
msgstr "કાગળ નથી"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
msgid "Paused"
msgstr "અટકાવાયેલ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
msgid "Need user intervention"
msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
msgid "Custom size"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
msgid "Not enough free memory"
msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
msgid "Unspecified error"
msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1433
msgid "Printer"
msgstr "પ્રિન્ટર"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1441
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
msgid "Print Pages"
msgstr "પાનાંઓ છાપો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
msgid "_All"
msgstr "બધા (_A)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
msgid "C_urrent"
msgstr "વર્તમાન (_u)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
msgid "Ra_nge: "
msgstr "વિસ્તાર (_n): "
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
msgid "Copies"
msgstr "નકલો"
#. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
msgid "Copie_s:"
msgstr "નકલો (_s):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
msgid "C_ollate"
msgstr "ભેગું કરો (_o)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1536
msgid "_Reverse"
msgstr "ઉલટાવો (_R)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1920
msgid "Layout"
msgstr "દેખાવ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
msgid "_Only Print:"
msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
msgid "All sheets"
msgstr "બધી શીટો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1971
msgid "Even sheets"
msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
msgid "Odd sheets"
msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
msgid "Sc_ale:"
msgstr "માપદંડ (_a):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
msgid "Paper"
msgstr "કાગળ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
msgid "Paper _Type:"
msgstr "કાગળ પ્રકાર (_T):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
msgid "Paper _Source:"
msgstr "કાગળ સ્રોત (_S):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
msgid "Output T_ray:"
msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
msgid "Job Details"
msgstr "જોબ વિગતો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
msgid "Pri_ority:"
msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2108
msgid "_Billing info:"
msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
msgid "Print Document"
msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
msgid "_Now"
msgstr "હમણાં (_N)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "A_t:"
msgstr "આગળ (_t):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
msgid "On _Hold"
msgstr "અટકાવેલ (_H)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
msgid "Add Cover Page"
msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
msgid "Be_fore:"
msgstr "પહેલાં (_f):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "_After:"
msgstr "પછી (_A):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
msgid "Job"
msgstr "જોબ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "Advanced"
msgstr "અદ્યતન"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
msgid "Image Quality"
msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
msgid "Color"
msgstr "રંગ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
msgid "Finishing"
msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
msgid "Print"
msgstr "છાપો"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
#: ../gtk/gtkrc.c:2549
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrc.c:3238 ../gtk/gtkrc.c:3241
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
msgid "Could not remove item"
msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
msgid "Could not clear list"
msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
msgid "Copy _Location"
msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
msgid "_Remove From List"
msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
msgid "_Clear List"
msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
msgstr "આ વિધેય એ ક્લાસ '%s' ના વિજેટો માટે અમલમાં મૂકાયેલ નથી."
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ખોલો"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
msgid "Unknown item"
msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:944
msgid ""
"The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
"string."
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોતના નામનું દૃશ્ય એ માન્ય UTF-8 એનકોડ થયેલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઈએ."
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:954
msgid ""
"The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
"string."
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોતનું વર્ણન એ માન્ય UTF-8 એનકોડ થયેલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઈએ."
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:964
#, c-format
msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
msgstr "તમારે `%s' દ્વારા નિર્દેશ થયેલ સ્રોતનો MIME પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ જોઈએ"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:974
#, c-format
msgid ""
"You must specify the name of the application that is registering the "
"recently used resource pointed by `%s'"
msgstr ""
"તમારે કાર્યક્રમનું નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે કે જે `%s' દ્વારા નિર્દેશ થયેલ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોતને "
"રજીસ્ટર કરે છે"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:985
#, c-format
msgid ""
"You must specify a command line to be used when launching the resource "
"pointed by `%s'"
msgstr ""
"જ્યારે `%s' દ્વારા નિર્દેશ થયેલ સ્રોત લોન્ચ કરી રહ્યા હોય ત્યારે તમારે આદેશ વાક્ય સ્પષ્ટ કરવું "
"જ પડશે"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1072 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1230 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"
#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"
#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "પ્રશ્ર્ન"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "વિશે (_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
#: ../gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "રદ કરો (_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "સાફ કરો (_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgid "C_onnect"
msgstr "જોડો (_o)"
#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Convert"
msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Copy"
msgstr "નકલ કરો (_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgid "Cu_t"
msgstr "કાપો (_t)"
#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Disconnect"
msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Execute"
msgstr "ચલાવો (_E)"
#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Find"
msgstr "શોધો (_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgid "Find and _Replace"
msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Floppy"
msgstr "ફ્લોપી (_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "તળિયે (_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_First"
msgstr "પ્રથમ (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "છેલ્લું (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "ટોચ (_T)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "પાછળ (_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "નીચે (_D)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "ઉપર (_U)"
#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Harddisk"
msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Home"
msgstr "ઘર (_H)"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "Increase Indent"
msgstr "હાંસ્યો વધારો"
#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgid "Decrease Indent"
msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Index"
msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Information"
msgstr "જાણકારી (_I)"
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Italic"
msgstr "ત્રાંસા (_I)"
#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Jump to"
msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Center"
msgstr "મધ્ય (_C)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "ભરો (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Left"
msgstr "ડાબું (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:369
msgid "Justify|_Right"
msgstr "જમણું (_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|_Next"
msgstr "આગળ (_N)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|P_ause"
msgstr "વિરામ (_P)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|_Play"
msgstr "વગાડો (_P)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|_Record"
msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "Media|_Stop"
msgstr "થોભો (_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Network"
msgstr "નેટવર્ક (_N)"
#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgid "_New"
msgstr "નવું (_N)"
#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "_No"
msgstr "ના (_N)"
#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "_OK"
msgstr "બરાબર (_O)"
#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Open"
msgstr "ખોલો (_O)"
#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Paste"
msgstr "ચોંટાડો (_P)"
#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgid "_Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Print"
msgstr "છાપો (_P)"
#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "Print Pre_view"
msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Quit"
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Redo"
msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
#: ../gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Refresh"
msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Revert"
msgstr "ઉલટાવો (_R)"
#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Save"
msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "Save _As"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "Select _All"
msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Color"
msgstr "રંગ (_C)"
#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Font"
msgstr "ફોન્ટ (_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Ascending"
msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Descending"
msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Spell Check"
msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Stop"
msgstr "થોભો (_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Strikethrough"
msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Undelete"
msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Underline"
msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgid "_Undo"
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgid "_Yes"
msgstr "હા (_Y)"
#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgid "_Normal Size"
msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgid "Best _Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgid "Zoom _In"
msgstr "મોટું કરો (_I)"
#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgid "Zoom _Out"
msgstr "નાનું કરો (_O)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2255
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "asme_f"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgid "paper size|A0x2"
msgstr "A0x2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgid "paper size|A0"
msgstr "A0"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgid "paper size|A0x3"
msgstr "A0x3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgid "paper size|A1"
msgstr "A1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgid "paper size|A10"
msgstr "A10"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgid "paper size|A1x3"
msgstr "A1x3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgid "paper size|A1x4"
msgstr "A1x4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgid "paper size|A2"
msgstr "A2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgid "paper size|A2x3"
msgstr "A2x3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgid "paper size|A2x4"
msgstr "A2x4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgid "paper size|A2x5"
msgstr "A2x5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgid "paper size|A3"
msgstr "A3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "A3 વધારાનું"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgid "paper size|A3x3"
msgstr "A3x3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgid "paper size|A3x4"
msgstr "A3x4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgid "paper size|A3x5"
msgstr "A3x5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgid "paper size|A3x6"
msgstr "A3x6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgid "paper size|A3x7"
msgstr "A3x7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgid "paper size|A4"
msgstr "A4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "A4 વધારાનું"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "A4 ટેબ"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgid "paper size|A4x3"
msgstr "A4x3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgid "paper size|A4x4"
msgstr "A4x4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgid "paper size|A4x5"
msgstr "A4x5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgid "paper size|A4x6"
msgstr "A4x6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgid "paper size|A4x7"
msgstr "A4x7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgid "paper size|A4x8"
msgstr "A4x8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgid "paper size|A4x9"
msgstr "A4x9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgid "paper size|A5"
msgstr "A5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "A5 વધારાનું"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgid "paper size|A6"
msgstr "A6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgid "paper size|A7"
msgstr "A7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgid "paper size|A8"
msgstr "A8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgid "paper size|A9"
msgstr "A9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgid "paper size|B0"
msgstr "B0"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgid "paper size|B1"
msgstr "B1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgid "paper size|B10"
msgstr "B10"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgid "paper size|B2"
msgstr "B2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgid "paper size|B3"
msgstr "B3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgid "paper size|B4"
msgstr "B4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgid "paper size|B5"
msgstr "B5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "B5 વધારાનું"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgid "paper size|B6"
msgstr "B6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
msgid "paper size|B7"
msgstr "B7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgid "paper size|B8"
msgstr "B8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgid "paper size|B9"
msgstr "B9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgid "paper size|C0"
msgstr "C0"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgid "paper size|C1"
msgstr "C1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgid "paper size|C10"
msgstr "C10"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgid "paper size|C2"
msgstr "C2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgid "paper size|C3"
msgstr "C3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgid "paper size|C4"
msgstr "C4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgid "paper size|C5"
msgstr "C5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgid "paper size|C6"
msgstr "C6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgid "paper size|C7"
msgstr "C7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgid "paper size|C8"
msgstr "C8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgid "paper size|C9"
msgstr "C9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "DL કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgid "paper size|RA0"
msgstr "RA0"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgid "paper size|RA1"
msgstr "RA1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgid "paper size|RA2"
msgstr "RA2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgid "paper size|SRA0"
msgstr "SRA0"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgid "paper size|SRA1"
msgstr "SRA1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgid "paper size|SRA2"
msgstr "SRA2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgid "paper size|JB0"
msgstr "JB0"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgid "paper size|JB1"
msgstr "JB1"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgid "paper size|JB10"
msgstr "JB10"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgid "paper size|JB2"
msgstr "JB2"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgid "paper size|JB3"
msgstr "JB3"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgid "paper size|JB4"
msgstr "JB4"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgid "paper size|JB5"
msgstr "JB5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgid "paper size|JB6"
msgstr "JB6"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgid "paper size|JB7"
msgstr "JB7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgid "paper size|JB8"
msgstr "JB8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgid "paper size|JB9"
msgstr "JB9"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "jis exec"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postcard)"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "kahu કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (reply postcard)"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "you4 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
msgid "paper size|10x11"
msgstr "10x11"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
msgid "paper size|10x13"
msgstr "10x13"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
msgid "paper size|10x14"
msgstr "10x14"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
msgid "paper size|10x15"
msgstr "10x15"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
msgid "paper size|11x12"
msgstr "11x12"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
msgid "paper size|11x15"
msgstr "11x15"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
msgid "paper size|12x19"
msgstr "12x19"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
msgid "paper size|5x7"
msgstr "5x7"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "6x9 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "7x9 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "9x11 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "a2 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "Arch A"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "Arch B"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "Arch C"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "Arch D"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "Arch E"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "b-plus"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
msgid "paper size|c"
msgstr "c"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "c5 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
msgid "paper size|d"
msgstr "d"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
msgid "paper size|e"
msgstr "e"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
msgid "paper size|edp"
msgstr "edp"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
msgid "paper size|European edp"
msgstr "યુરોપીય edp"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
msgid "paper size|Executive"
msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
msgid "paper size|f"
msgstr "f"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "FanFold યુરોપીય"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "FanFold US"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "સરકારી પત્ર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (postcard)"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "Invoice"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "US કાયદાકીય"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "US પત્ર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "US પત્ર વધારાનું"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "US પત્ર વત્તા"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "મોનાર્ક કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "#10 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
msgstr "#11 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "#12 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "#14 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "#9 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "ક્વાર્ટો"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
msgid "paper size|Super A"
msgstr "Super A"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
msgid "paper size|Super B"
msgstr "Super B"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "પહોળું બંધારણ"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
msgid "paper size|Folio"
msgstr "ફોલિયો"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "ફોલ્યો sp"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "આમંત્રણ કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "ઈટાલિયન કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "નાનો ફોટો"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "prc1 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "prc10 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "prc2 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "prc3 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "prc4 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "prc5 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "prc6 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "prc7 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "prc8 કવર"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "અમહારીક (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "કેડીલા"
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1395
msgid "Two Sided"
msgstr "બે બાજુવાળું"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1396
msgid "Paper Type"
msgstr "કાગળ પ્રકાર"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1397
msgid "Paper Source"
msgstr "કાગળ સ્રોત"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1398
msgid "Output Tray"
msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
msgid "One Sided"
msgstr "એક બાજુવાળું"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
msgid "Auto Select"
msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1799
msgid "Printer Default"
msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983
msgid "Urgent"
msgstr "તાત્કાલિક"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983
msgid "High"
msgstr "ઊંચુ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983
msgid "Low"
msgstr "નીચું"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
msgid "None"
msgstr "કંઈ નંહિ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
msgid "Classified"
msgstr "વર્ગીકૃત"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
msgid "Confidential"
msgstr "ખાનગી"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
msgid "Secret"
msgstr "ખાનગી"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
msgid "Standard"
msgstr "પ્રમાણભૂત"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
msgid "Top Secret"
msgstr "ખૂબ ખાનગી"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
msgid "Unclassified"
msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:439
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR માં છાપો"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:478
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:446
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:485
msgid "Command Line"
msgstr "આદેશ વાક્ય"
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:453
msgid "File"
msgstr "ફાઈલ"
#: ../tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "આ બટન સાથે બંધાયેલ URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
msgid "Copy URL"
msgstr "URL ની નકલ કરો"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
msgid "Invalid URI"
msgstr "અયોગ્ય URI"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801
#, c-format
msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
msgstr "લક્ષણ \"name\" એ <%s> ઘટક પર બે વખત મળ્યું હતું"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
#, c-format
msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
msgstr "લક્ષણ \"id\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
#, c-format
msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" એ માન્ય કિંમત નથી લક્ષણ \"%s\" માટે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
msgid "A <tags> element has already been specified"
msgstr "<tags> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થઈ ગયેલ છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
msgid "A <text> element has already been specified"
msgstr "<text> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થઈ ગયેલ છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
#. sorted by name, remember to sort when changing
#: ../gtk/paper_names.c:18
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#. f 5 e1
#: ../gtk/paper_names.c:19
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
#: ../gtk/paper_names.c:20
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: ../gtk/paper_names.c:21
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
#: ../gtk/paper_names.c:22
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: ../gtk/paper_names.c:23
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: ../gtk/paper_names.c:24
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
#: ../gtk/paper_names.c:25
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
#: ../gtk/paper_names.c:26
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: ../gtk/paper_names.c:27
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
#: ../gtk/paper_names.c:28
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
#: ../gtk/paper_names.c:29
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
#: ../gtk/paper_names.c:30
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../gtk/paper_names.c:31
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 વધારાનું"
#: ../gtk/paper_names.c:32
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
#: ../gtk/paper_names.c:33
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
#: ../gtk/paper_names.c:34
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
#: ../gtk/paper_names.c:35
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
#: ../gtk/paper_names.c:36
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
#: ../gtk/paper_names.c:37
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../gtk/paper_names.c:38
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 વધારાનું"
#: ../gtk/paper_names.c:39
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 ટેબ"
#: ../gtk/paper_names.c:40
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
#: ../gtk/paper_names.c:41
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
#: ../gtk/paper_names.c:42
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
#: ../gtk/paper_names.c:43
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
#: ../gtk/paper_names.c:44
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
#: ../gtk/paper_names.c:45
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
#: ../gtk/paper_names.c:46
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
#: ../gtk/paper_names.c:47
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../gtk/paper_names.c:48
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 વધારાનું"
#: ../gtk/paper_names.c:49
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: ../gtk/paper_names.c:50
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: ../gtk/paper_names.c:51
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: ../gtk/paper_names.c:52
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: ../gtk/paper_names.c:53
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: ../gtk/paper_names.c:54
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: ../gtk/paper_names.c:55
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: ../gtk/paper_names.c:56
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: ../gtk/paper_names.c:57
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: ../gtk/paper_names.c:58
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: ../gtk/paper_names.c:59
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../gtk/paper_names.c:60
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 વધારાનું"
#: ../gtk/paper_names.c:61
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: ../gtk/paper_names.c:62
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#. b6/c4 Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:63
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: ../gtk/paper_names.c:64
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: ../gtk/paper_names.c:65
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: ../gtk/paper_names.c:66
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: ../gtk/paper_names.c:67
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: ../gtk/paper_names.c:68
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: ../gtk/paper_names.c:69
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: ../gtk/paper_names.c:70
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: ../gtk/paper_names.c:71
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: ../gtk/paper_names.c:72
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: ../gtk/paper_names.c:73
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: ../gtk/paper_names.c:74
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: ../gtk/paper_names.c:75
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: ../gtk/paper_names.c:76
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#. c7/c6 Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:77
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: ../gtk/paper_names.c:78
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: ../gtk/paper_names.c:79
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL કવર"
#. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:80
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: ../gtk/paper_names.c:81
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: ../gtk/paper_names.c:82
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: ../gtk/paper_names.c:83
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: ../gtk/paper_names.c:84
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: ../gtk/paper_names.c:85
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: ../gtk/paper_names.c:86
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: ../gtk/paper_names.c:87
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: ../gtk/paper_names.c:88
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: ../gtk/paper_names.c:89
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: ../gtk/paper_names.c:90
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: ../gtk/paper_names.c:91
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: ../gtk/paper_names.c:92
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: ../gtk/paper_names.c:93
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: ../gtk/paper_names.c:94
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: ../gtk/paper_names.c:95
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: ../gtk/paper_names.c:96
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: ../gtk/paper_names.c:97
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: ../gtk/paper_names.c:98
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:99
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:100
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:101
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
#: ../gtk/paper_names.c:102
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:103
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:104
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (પ્રત્યુત્તર પોસ્ટકાર્ડ)"
#: ../gtk/paper_names.c:105
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:106
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
#: ../gtk/paper_names.c:107
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
#: ../gtk/paper_names.c:108
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
#: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: ../gtk/paper_names.c:111
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
#: ../gtk/paper_names.c:112
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
#: ../gtk/paper_names.c:113
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
#: ../gtk/paper_names.c:114
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
#: ../gtk/paper_names.c:115
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:116
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:117
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:118
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:119
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: ../gtk/paper_names.c:120
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: ../gtk/paper_names.c:121
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: ../gtk/paper_names.c:122
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: ../gtk/paper_names.c:123
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: ../gtk/paper_names.c:124
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: ../gtk/paper_names.c:125
msgid "c"
msgstr "c"
#: ../gtk/paper_names.c:126
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:127
msgid "d"
msgstr "d"
#: ../gtk/paper_names.c:128
msgid "e"
msgstr "e"
#: ../gtk/paper_names.c:129
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: ../gtk/paper_names.c:130
msgid "European edp"
msgstr "યુરોપીય edp"
#: ../gtk/paper_names.c:131
msgid "Executive"
msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
#: ../gtk/paper_names.c:132
msgid "f"
msgstr "f"
#: ../gtk/paper_names.c:133
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold યુરોપીય"
#: ../gtk/paper_names.c:134
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"
#: ../gtk/paper_names.c:135
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
#. foolscap, german-legal-fanfold
#: ../gtk/paper_names.c:136
msgid "Government Legal"
msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
#: ../gtk/paper_names.c:137
msgid "Government Letter"
msgstr "સરકારી પત્ર"
#: ../gtk/paper_names.c:138
msgid "Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
#: ../gtk/paper_names.c:139
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
#: ../gtk/paper_names.c:140
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
#: ../gtk/paper_names.c:141
msgid "Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
#: ../gtk/paper_names.c:142
msgid "Invoice"
msgstr "ઈનવોઈસ"
#. invoice, statement, mini, half-letter
#: ../gtk/paper_names.c:143
msgid "Tabloid"
msgstr "ટેબ્લોઈડ"
#. tabloid, engineering-b
#: ../gtk/paper_names.c:144
msgid "US Legal"
msgstr "US કાયદાકીય"
#: ../gtk/paper_names.c:145
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
#: ../gtk/paper_names.c:146
msgid "US Letter"
msgstr "US પત્ર"
#: ../gtk/paper_names.c:147
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US પત્ર વધારાનું"
#: ../gtk/paper_names.c:148
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US પત્ર વત્તા"
#: ../gtk/paper_names.c:149
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "મોનાર્ક કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:150
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 કવર"
#. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:151
msgid "#11 Eenvelope"
msgstr "#11 કવર"
#. number-11 Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:152
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 કવર"
#. number-12 Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:153
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 કવર"
#. number-14 Envelope
#: ../gtk/paper_names.c:154
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:155
msgid "Personal Envelope"
msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:156
msgid "Quarto"
msgstr "ક્વાર્ટો"
#: ../gtk/paper_names.c:157
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: ../gtk/paper_names.c:158
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: ../gtk/paper_names.c:159
msgid "Wide Format"
msgstr "પહોળું બંધારણ"
#: ../gtk/paper_names.c:160
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: ../gtk/paper_names.c:161
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: ../gtk/paper_names.c:162
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: ../gtk/paper_names.c:163
msgid "Invite Envelope"
msgstr "આમંત્રણ કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:164
msgid "Italian Envelope"
msgstr "ઈટાલિયન કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:165
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: ../gtk/paper_names.c:166
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: ../gtk/paper_names.c:167
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:168
msgid "Small Photo"
msgstr "નાનો ફોટો"
#: ../gtk/paper_names.c:169
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:170
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:171
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: ../gtk/paper_names.c:172
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:173
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:174
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: ../gtk/paper_names.c:175
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:176
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:177
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:178
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:179
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 કવર"
#: ../gtk/paper_names.c:180
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: ../gtk/paper_names.c:181
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"