mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
d10c7e2c73
svn path=/trunk/; revision=20313
6386 lines
186 KiB
Plaintext
6386 lines
186 KiB
Plaintext
# Czech translation of gtk+-properties.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2008 the author(s) of GTK+.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
|
|
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
|
|
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
|
|
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-04 22:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 22:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Počet kanálů"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Počet vzorků na pixel"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Prostor barev"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Má alfu"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bitů na vzorek"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Počet bitů na vzorek"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:614
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šířka"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:623
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Počet řádků v pixbufu"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Krok řádků"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixely"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Implicitní displej"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Implicitní displej pro GDK"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:490
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:491
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Možnosti písma"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Rozlišení písma"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Název programu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
|
|
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
|
|
msgstr "Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Verze programu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Verze programu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Řetězec copyrightu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Informace o copyrightu na program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Řetězec poznámek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Poznámky o programu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL WWW stránek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Popisek WWW stránek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
|
msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
|
|
msgstr "Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně roven URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autoři"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Seznam autorů programu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Dokumentátoři"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Umělci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Zásluhy překladatelů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
|
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
|
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr "Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Název ikony s logem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Zalamovat licenci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Objekt akcelerátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Widget akcelerátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:202
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:119
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:203
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Jedinečný název akce."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:218
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:199
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:195
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:105
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:316
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:219
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:226
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Krátký popis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:227
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:233
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:234
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Tip pro tuto akci."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:240
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Standardní ikona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:241
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:258
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:230
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:208
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Název ikony"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:259
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:231
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:209
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:265
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:153
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:266
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:154
|
|
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
|
|
msgstr "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů vodorovnou orientaci."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:281
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Viditelné při přetečení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:282
|
|
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
|
|
msgstr "Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu přetečení lišty nástrojů."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:289
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:160
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Viditelná, když je svislá"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:290
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:161
|
|
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
|
|
msgstr "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou orientaci."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:297
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:167
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Je důležitá"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:298
|
|
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:306
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:307
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:313
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:520
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Citlivý"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:314
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Jestli je akce povolena."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:320
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:513
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Viditelný"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:321
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Jestli je akce viditelná."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:327
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Skupina akcí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:328
|
|
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
|
|
msgstr "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro interní použití)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Název skupiny akcí."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:91
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:92
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Hodnota zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:108
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimální hodnota"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:109
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:128
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Maximální hodnota"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:129
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:145
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Přírůstek o krok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:146
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:162
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Přírůstek o stránku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:182
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Velikost stránky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:90
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:91
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:250
|
|
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
|
|
msgstr "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:100
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:101
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
|
|
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
|
|
msgstr "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Vodorovná škála"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
|
|
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Svislá škála"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
|
|
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Doplnění nahoře"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:153
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Doplnění dole"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Doplnění vlevo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Doplnění vpravo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:73
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Směr šipky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:74
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:81
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Stín šipky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:82
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:88
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:247
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "Škálování šipky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:89
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Poměr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Následovat potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "Doplnění záhlaví"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "Doplnění obsahu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Typ stránky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "Typ pomocné stránky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Nadpis stránky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "Nadpis pomocné stránky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "Obrázek záhlaví"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "Obrázek postranního panelu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "Úplná stránka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:91
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimální šířka potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:100
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimální výška potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:109
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:118
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:127
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Styl rozložení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
|
|
msgstr "Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, start a end"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:136
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekundární"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro tlačítka nápovědy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:98
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:219
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mezery"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:99
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:108
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:638
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:165
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogenní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:109
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:116
|
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:103
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Rozbalit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:117
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:123
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Výplň"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:124
|
|
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
|
|
msgstr "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo použit jako doplnění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:130
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Doplnění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:137
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Typ balení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:138
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:705
|
|
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
|
|
msgstr "GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo konci rodiče"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:144
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:683
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:218
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:110
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozice"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:145
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:684
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Index potomka v rodiči"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Doména překladatelů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
|
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
|
|
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:207
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:203
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:337
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Používat podtržítko"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:208
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:204
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:338
|
|
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr "Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má použít jako klávesová zkratka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Použít standardní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
|
|
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho zobrazení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:223
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:787
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Zaměření při kliknutí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:224
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Reliéf okraje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Styl reliéfu okraje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:285
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Widget obrázku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "Umístění obrázku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Implicitní rozestup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Implicitní prostor okolo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
|
|
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen za okrajem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Posun potomka podle X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
|
|
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Posun potomka podle Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
|
|
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Přemístit zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
|
|
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
|
|
msgstr "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na obdélník zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:462
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:536
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:898
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Vnitřní okraj"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "Prostor okolo obrázku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Vybraný rok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:456
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Měsíc"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Den"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
|
|
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
|
|
msgstr "Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně vybraného dne)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Žádná změna měsíce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "Šířka podrobností"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:547
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:562
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "Výška podrobností"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "Je-li \"true\", jsou zobrazovány podrobnosti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "režim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "viditelný"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Zobrazit buňku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "zarovnání X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "Zarovnání podle osy X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "zarovnání Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "mezera X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "Mezera ve směru osy X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "mezera Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "šířka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Pevná šířka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "výška"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Pevná výška"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Je rozbalovací symbol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Řádek má potomky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Je rozbalen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Barva pozadí buňky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Režim akcelerátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Typ akcelerátorů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:120
|
|
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Sloupec textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:121
|
|
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Má vstup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Objekt Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:200
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Standardní ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Sledovat stav"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:579
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pulz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
|
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
|
|
msgstr "Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není známo, jak velkému."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:115
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání textu X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
|
|
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení zprava doleva."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:122
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání textu Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:123
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Orientace a směr růstu ukazatele průběhu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:346
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:200
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu tlačítka se šipkami."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "Rychlost růstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:221
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:142
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:230
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Desetinná místa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Zobrazovaný text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:323
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Režim jednoho odstavce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:160
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Název barvy pozadí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:161
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Barva pozadí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:168
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:217
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Název barvy popředí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:225
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Barva popředí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:503
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:251
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:570
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Upravitelné"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:252
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:571
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:188
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:275
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodina písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:284
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Styl písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Varianta písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Řez písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Rozteč písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Velikost písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Počet bodů písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Velikost písma v bodech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:339
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Škálování písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor škálování písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:418
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Zvýšení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:458
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Přeškrtnuti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:466
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podtržení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:467
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:378
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
|
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
|
|
msgstr "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:448
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Zkrátit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost místa na zobrazení celého řetězce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:468
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Šířka ve znacích"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:469
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Režim zalamování"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
|
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa na zobrazení celého řetězce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Šířka zalamování"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:190
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Pozadí nastaveno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:191
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Popředí nastaveno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Možnost úprav nastavena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Rodina písma nastavena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Styl písma nastaven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Varianta písma nastavena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Váha písma nastavena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Rozteč písma nastavena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Velikost písma nastavena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Škálování písma nastaveno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Podtržení nastaveno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Jazyk nastaven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Nastaveno zkracování"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "Nastavení zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Stav přepnutí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Nekonzistentní stav"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktivovatelné"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Přepínač"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Velikost indikátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "Model CellView"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "Model pro buňkový pohled"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:167
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Velikost indikátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:245
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:173
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102
|
|
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Jestli je položka menu označena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:110
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Nekonzistentní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Používat alfu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Aktuální barva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Vybraná barva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Aktuální Alfa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1845
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Má paletu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1852
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Jestli má být použita paleta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Aktuální barva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Vlastní paleta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Povolit šipky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Vždy povolit šipky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Povolit prázdné"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Hodnota v seznamu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:659
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Model ComboBox"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Model pro kombinované pole"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:677
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:699
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:700
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:721
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:722
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:743
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktivní položka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:763
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:220
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:764
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:779
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:528
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Má rám"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:780
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:788
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:803
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:491
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:804
|
|
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
|
|
msgstr "Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:821
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:828
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Vypadá jako seznam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:829
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "Velikost šipky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:846
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:628
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Typ stínu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:862
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Režim změny velikosti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Šířka okraje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Potomek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Typ křivky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Minimální X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Maximální X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Minimální Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Maximální Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:144
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Má oddělovač"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:190
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:191
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:198
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:199
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:207
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:208
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:483
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:411
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Pozice kurzoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:484
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:412
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:493
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:421
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Okraj výběru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:494
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:422
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:504
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:511
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maximální délka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:512
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:520
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Viditelnost"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:521
|
|
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
|
|
msgstr "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:529
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:537
|
|
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:544
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Neviditelný znak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:545
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:552
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktivuje implicitní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:553
|
|
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) při stisku Enter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:559
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Šířka ve znacích"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:560
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:569
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:570
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:580
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:595
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Zarovnání X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:596
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:74
|
|
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení zprava doleva."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:612
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:613
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:629
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:899
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:904
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:644
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Vybrat při zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:905
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:919
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Časový limit tipu hesla"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:920
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Model doplňování"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Minimální délka klíče"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Sloupec textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Doplňování na místě"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Doplňování v okně"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "Výběr na místě"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "Zde je místo na popis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Viditelné okno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
|
|
msgstr "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání událostí."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Nad potomkem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr "Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo pod ním."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Rozbalen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Text popisku rozbalovače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:211
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:330
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Používat značky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:212
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:331
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:229
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:147
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Widget popisku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:783
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Velikost rozbalovače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:237
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:784
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Backend systému souborů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Název backendu systému souborů, který používat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Jen místní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Widget náhledu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Widget náhledu aktivní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
|
|
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Používat popisek náhledu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Widget navíc"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:539
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Vícenásobný výběr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Zobrazovat skryté"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Potvrzovat přepsání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
|
|
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
|
|
msgstr "Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-li to nezbytné."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:163
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:219
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:192
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Právě vybraný název souboru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Zrušeno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
|
|
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
|
msgstr "Zda byla úspěšně zrušena operace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:90
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:578
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "Pozice X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:91
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:579
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:100
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:588
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Pozice Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:101
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:589
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:181
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Název písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Název vybraného písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Používat písmo v popisku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Používat v popisku velikost"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Zobrazovat styl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Zobrazovat velikost"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:182
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:189
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:195
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Náhled textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:106
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Text titulku rámu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Zarovnání textu X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:114
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:122
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Zarovnání textu Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:123
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:131
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Stín rámu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:139
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:148
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Pozice ovládací části"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Okraj pro přitahování"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
|
|
msgstr "Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
|
|
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
|
|
msgstr "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z handle_position"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Režim výběru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:551
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Režim výběru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Sloupec pixbufu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:570
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:588
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Sloupec značek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:608
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Model ikonového pohledu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:616
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Model pro ikonový pohled"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Počet sloupců"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:633
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Šířka každé položky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:651
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:667
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Rozestup řádků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:683
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Rozestup sloupců"
|
|
|
|
# FIXME: s/column/columns/
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:699
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:715
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového pohledu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:732
|
|
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:748
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:618
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Měnitelné pořadí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:749
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:619
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:756
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:769
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:757
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:768
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Barva obdélníku výběru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:769
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Barva obdélníku výběru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:775
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:776
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:131
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:184
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:132
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:185
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:139
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmapa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:140
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:147
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:148
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:155
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:156
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:164
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:193
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:173
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:201
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:180
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Skupina ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:181
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:188
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:549
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Velikost ikony"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:189
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr "Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo pojmenovanou ikonu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:205
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Velikost v pixelech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:206
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:214
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:215
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:247
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:576
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:248
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:255
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Typ uložení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:256
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:601
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:317
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Text popisu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:324
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:345
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:359
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:587
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:346
|
|
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:354
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Vzorek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:355
|
|
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
|
|
msgstr "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:362
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Zalamovaní řádků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:363
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:378
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:379
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:386
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Vybratelný"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:387
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:393
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:394
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:402
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Widget akcelerátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:403
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:449
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro zobrazení celého řetězce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:489
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Režim jednoho řádku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:490
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:507
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Úhel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:508
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:528
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:529
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:645
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:598
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:106
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:599
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:606
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:114
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:607
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:615
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Šířka rozložení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:624
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Výška rozložení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:492
|
|
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
|
|
msgstr "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Stav odtrhnutí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:513
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Svislé doplnění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:514
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:522
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Vodorovné doplnění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:523
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:531
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Svislé posunutí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:532
|
|
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
|
|
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:540
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Vodorovné posunutí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:541
|
|
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
|
|
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:549
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Dvojité šipky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:550
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:558
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Připevnění vlevo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:566
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Připevnění vpravo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:574
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Připevnění nahoře"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:582
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Připevnění dole"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:583
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
|
|
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr "Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
|
|
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví podmenu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:684
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
|
|
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
|
|
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Směr balení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Směr balení lišty menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Směr balení potomků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Interní doplnění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Podřazená nabídka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr "Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky nabídky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:368
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Vzít zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:369
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:229
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:160
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Rozbalovací menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Používat oddělovač"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Typ zprávy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Typ zprávy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Tlačítka zprávy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Použít značky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Sekundární text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "Použít značky v sekundárním"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Zarovnání Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "Mezera X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
|
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Mezera Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Rodič"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
|
|
msgid "The parent window"
|
|
msgstr "Okno rodiče"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
msgstr "je zobrazováno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:566
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:567
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Index aktuální strany"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:575
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Pozice záložky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:576
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:583
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Okraje záložky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:584
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Vodorovný okraj záložky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:593
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:601
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Svislý okraj záložky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:610
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Zobrazovat záložky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:617
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Zobrazovat okraj"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:618
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:624
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Posunovatelné"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Povolit kontextové menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:632
|
|
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které můžete použít pro přechod mezi stránkami"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:639
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "ID skupiny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:646
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "ID skupiny u tažení a puštění karet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:662
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
|
|
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "Skupina táhnutí a puštění karet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:669
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Popis záložky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:676
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Popis menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:677
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Rozbalit záložku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:697
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Vyplnění záložkami"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Typ balení záložek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce či nikoliv"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Odpojitelná karta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:734
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:735
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:750
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:765
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Šipka pro krok vzad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Překryv karty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "Zakřivení karet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:812
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Velikost zakřivení karty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:366
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Uživatelská data"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:367
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr "Ukazatel anonymních uživatelských dat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Menu možností"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Prostor okolo indikátoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:219
|
|
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:227
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Pozice nastavena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:234
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Velikost ovládacího panelu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:235
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Šířka ovládacího panelu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Minimální pozice"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:269
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Maximální pozice"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:287
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Měnit velikost"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:288
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:303
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Zmenšovat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:146
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Začleněno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:147
|
|
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|
msgstr "Jestli je plug začleněn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:104
|
|
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Název tiskárny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Je virtuální"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "\"False\", představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Přijímá PDF"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Přijímá PostScript"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "\"True\", může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "Stavová zpráva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "Umístění tiskárny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Počet úloh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Možnost zdroje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Tiskárna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Nastavení tiskárny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "Sledovat stav tisku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
|
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr "\"True\", bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:879
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Nastavení tisku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:898
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Název úlohy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:917
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Počet stránek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Aktuální stránka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Použít plnou stránku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
|
|
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr "\"True\", má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu zobrazitelné oblasti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
|
|
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr "\"True\", bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "\"True\", je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Povolit asynchronně"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1067
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "\"True\", může-li tiskový proces běžet asynchronně."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Exportovat název souboru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Stav tiskové operace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "Řetězec stavu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Popisek vlastní karty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:272
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Vybraná tiskárna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:273
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Režim aktivity"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
|
|
msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|
msgstr "Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje určité dění, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. Používá se, pokud něco děláte, ale nevíte, jak dlouho to bude trvat."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Zobrazovat text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment spojený s ukazatelem průběhu (zastaralé)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Styl pruhu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Krok aktivity"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Bloky aktivity"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
|
|
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Počet bloků, které se vejdou do ukazatele průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Oddělené bloky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
|
|
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
|
|
msgstr "Počet oddělených bloků v ukazateli průběhu (při zobrazování v odděleném stylu)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Podíl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Krok pulzu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
|
|
msgid "XSpacing"
|
|
msgstr "XSpacing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
|
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
|
|
msgstr "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce aktuální akce své skupiny."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "Aktuální hodnota"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
|
|
msgstr "Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato akce."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:337
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Strategie aktualizace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:338
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:347
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:354
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Obrácený"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:355
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:362
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Nižší kroková citlivost"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:363
|
|
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
|
|
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:371
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Vyšší kroková citlivost"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:372
|
|
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
|
|
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:389
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:390
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:406
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:407
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:422
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Úroveň zaplnění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:423
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "Úroveň zaplnění."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:431
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Šířka ukazovátka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:432
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:439
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Okraje koryta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:440
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:447
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Velikost tlačítek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:448
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:463
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:464
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:471
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Posun šipky X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:472
|
|
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:479
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Posun šipky Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:480
|
|
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:488
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr "Kreslit posuvník aktivní během tažení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:489
|
|
msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
|
|
msgstr "S touto možností nastavenou na \"true\" budou posuvníky kresleny aktivní a se stínem během jejich tažení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:503
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
msgstr "Postranní podrobnosti koryta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:504
|
|
msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
|
|
msgstr "Je-li \"true\", části koryta na obou stranách posuvníku jsou kresleny s rozdílnými podrobnostmi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:520
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr "Koryto pod kroky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:521
|
|
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
|
|
msgstr "Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:679
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Zobrazit čísla"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:680
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "Správce posledního"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Zobrazit soukromé"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Zobrazit ikony"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "Soubory nenalezeny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Pouze místní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:234
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Typ třídění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:220
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235
|
|
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr "Maximum položek určených k navrácení od gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:90
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Dolní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:91
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Dolní mez pravítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:100
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Horní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:101
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Horní mez pravítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:111
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Pozice značky na pravítku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:120
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Maximální velikost"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:121
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Maximální velikost pravítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:136
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:137
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "Metrika používaná pro pravítko"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:143
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:152
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Kreslit hodnotu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:153
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:160
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Pozice hodnoty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:161
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:168
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Délka posuvníku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:169
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:177
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:178
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "Hodnota stupnice"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "Velikost ikony"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "Seznam názvů ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:540
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:548
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Umístění okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr "Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je platná jen pokud má \"window-placement-set\" hodnotu \"true\"."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Nastavení umístění okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr "Zda by mělo být použito \"window-placement\" k určení umístění obsahů s přihlédnutím k posuvníkům."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Typ stínu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Odstup posuvníků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Umístění posunutého okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
|
|
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr "Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Kreslit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:206
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:207
|
|
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité kliknutí (v milisekundách)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:214
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:215
|
|
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
|
|
msgstr "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité kliknutí (v pixelech)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:231
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Blikání kurzoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:232
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:239
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:240
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:259
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:260
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:267
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Rozdělit kurzor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:268
|
|
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
|
msgstr "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i zprava doleva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:275
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Název motivu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:276
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Název souboru RC motivu, který se má načíst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:284
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Název motivu ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Název náhradního motivu ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Název motivu kláves"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Název souboru RC motivu kláves, který se má načíst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:311
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:320
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Práh táhnutí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:321
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:329
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Název písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:330
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Název implicitně používaného písma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:338
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Velikosti ikon"
|
|
|
|
# FIXME: s/$/)/
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:339
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:347
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "Moduly GTK"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:348
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:357
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Vyhlazování Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:358
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:367
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Hinting Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:368
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:377
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Styl hintování Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:378
|
|
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr "Jakou úroveň hintování používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo hintfull"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:387
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "RGBA Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:388
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:397
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "DPI Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:398
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:407
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Název motivu kurzoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:408
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr "Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat výchozí motiv"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:416
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:417
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí velikost"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:427
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:428
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:445
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:446
|
|
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr "Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:454
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Zobrazit nabídku \"Vstupní metody\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:455
|
|
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
|
|
msgstr "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu vstupní metody"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:463
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:464
|
|
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
|
|
msgstr "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu vložení řídicích znaků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:472
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "Časový limit spuštění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:473
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:482
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "Opakovat časový limit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:483
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:492
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Časový limit rozbalení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:493
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:528
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Schéma barev"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:529
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:538
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Povolit animace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:539
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:557
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:558
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr "Je-li \"true\", nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na pohyb"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:575
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr "Časový limit místní nápovědy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:576
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:601
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:602
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim procházení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:623
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:624
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:643
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:644
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr "Je-li \"true\", k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:661
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr "Zalomení klávesové navigace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:662
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:682
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "Chybový zvonek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:683
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr "Je-li \"true\", klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:700
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Hash barvy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:701
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "Zastoupení tabulky \"hash\" barevného schématu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:709
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:710
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:727
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:728
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:751
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:752
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:768
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr "Povolit mnemotechniku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:769
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:785
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "Povolit akcelerátory"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:786
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:803
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr "Limit posledních souborů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:804
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:818
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "Výchozí modul IM"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:819
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:837
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:838
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
|
|
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
|
|
msgstr "Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti jednotlivých widgetů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Ignorovat skryté"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
|
|
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr "Je-li \"true\", nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:213
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:220
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Rychlost růstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Držet se kroků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
|
|
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
|
|
msgstr "Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerický"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Cyklický"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Strategie aktualizace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
|
|
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr "Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota přípustná"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Velikost ikony"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "Bliká"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "Jestli stavová ikona bliká"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
|
|
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|
msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Řádky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Počet řádků v tabulce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Sloupce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Rozestup řádků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Rozestup sloupců"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Připevnění vlevo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Připevnění vpravo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Připevnění nahoře"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Připevnění dole"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Vodorovné volby"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Svislé volby"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Vodorovné doplnění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v pixelech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Svislé doplnění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v pixelech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:541
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:549
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:556
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Zalamování řádků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:557
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:564
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Zalamování slov"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:565
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Tabulka značek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tabulka značek v textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Aktuální text bufferu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Má výběr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Pozice kurzoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
|
|
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Seznam cíle kopírování"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
|
|
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje DND"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "Seznam cíle vložení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
|
|
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
|
|
msgstr "Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "Název značky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr "Tíže vlevo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Název značky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Plná výška pozadí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
|
|
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
|
|
msgstr "Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených znaků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Maska pozadí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Maska popředí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Směr textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
|
|
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; například PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
|
|
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:588
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
|
|
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr "Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná implicitní hodnota."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Levý okraj"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:597
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:397
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:607
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:616
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Odsazení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:408
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:617
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
|
|
msgstr "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) v jednotkách Pango"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Pixely nad řádky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:429
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:541
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Pixely pod řádky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:439
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:551
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Pixely v zalomení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:449
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:561
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:476
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:579
|
|
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:485
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:626
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabelátory"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:486
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:627
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Neviditelný"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Jestli je tento text skryt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Barva pozadí ostavce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr "Okraj shromažďuje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Maska pozadí nastavena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku pozadí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Maska popředí nastavena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku popředí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Zarovnání nastaveno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Levý okraj nastaven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Odsazení nastaveno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Pravý okraj nastaven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Režim zalamování nastaven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Tabelátory nastaveny"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Neviditelný nastaveno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Pozadí ostavce nastaveno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:540
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Pixely nad řádky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:550
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Pixely pod řádky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:560
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Pixely v zalomení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:578
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Režim zalamování"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:596
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Levý okraj"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:606
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:634
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Viditelný kurzor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:635
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:642
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Vyrovnávací paměť"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:643
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:650
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Režim přepisování"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:651
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:658
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Přijímá tabelátor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:659
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:668
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Barva podtržení chyby"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:669
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103
|
|
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Kreslit indikátor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Orientace nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Styl nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:504
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Zobrazovat šipku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Tipy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "Jestli mají být tipy nástrojové lišty aktivní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:550
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Velikost ikony nastavena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Velikost oddělovače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Velikost oddělovačů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Maximální rozbalení potomka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr "Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Styl prostoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:618
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:625
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Obrys tlačítka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:626
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:639
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Styl nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:640
|
|
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr "Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony apod."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:646
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:647
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr "Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Standardní ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Název ikony"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Widget ikony"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "Rozestup ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:168
|
|
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr "Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Model TreeModelSort"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model pro stromový pohled"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Záhlaví viditelná"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:610
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Rada o pravidlech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Povolit hledání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Sloupec hledání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Režim pevné výšky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Výběr pohybem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:704
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Expandovat pohybem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
|
|
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:719
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:720
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "Odsazení úrovně"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "Gumové vazby"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:745
|
|
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Povolit řádky mřížky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Povolit stromové řádky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:792
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:802
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:810
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Povolit pravidla"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:817
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:824
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Barva sudého řádku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:831
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Barva lichého řádku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:838
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr "Podrobnosti konce řádku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr "Povolit rozšířené opatření motivem u pozadí řádků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:845
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Šířka řádku mřížky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:852
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Šířka stromových řádků"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:859
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Vzorek řádku mřížky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:866
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Vzorek stromového řádku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:867
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:523
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Měnitelná velikost"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Změna velikosti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Pevná šířka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimální šířka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maximální šířka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Povolené kliknutí"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Indikátor třídění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Pořadí třídění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Definice sloučeného UI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
|
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
|
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Název widgetu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:481
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Název widgetu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Rodičovský widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:488
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:495
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Požadavek na šířku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:496
|
|
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
|
msgstr "Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít přirozený požadavek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:504
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Požadavek na výšku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:505
|
|
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
|
msgstr "Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít přirozený požadavek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Jestli je widget viditelný"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:527
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Aplikace může kreslit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:534
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Může získat zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:535
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:541
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Má zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:542
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:548
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Je zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:549
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:555
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Může být implicitní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:556
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Jestli může být widget implicitní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:562
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Je implicitní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:563
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Jestli je widget implicitní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:569
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Přijímá jako implicitní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:570
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud má zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:576
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Potomek složeného"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:577
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:583
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:584
|
|
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
|
|
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:590
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Události"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:591
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:598
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Rozšířené události"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:599
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:606
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:607
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:629
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "Má místní nápovědu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:630
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:650
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Text místní nápovědy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:651
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:672
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:671
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "Značka místní nápovědy"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2189
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Vnitřní zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2190
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2196
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Šířka čáry zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2197
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2203
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2204
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2209
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Doplnění zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2210
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2215
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Barva kurzoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2216
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2221
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2222
|
|
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu zleva doprava a zprava doleva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2242
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "Kreslit okraje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2243
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "Velikost oblastí mimo alokaci widgetu, kde kreslit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2257
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2270
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Barva navštíveného odkazu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Barva navštívených odkazů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2285
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Široké oddělovače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2286
|
|
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
|
|
msgstr "Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití panelu namísto řádku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2300
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Šířka oddělovačů"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2301
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators \"true\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2315
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Výška oddělovače"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2316
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "Výška oddělovačů, je-li \"wide-separators\" \"true\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2330
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2331
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2345
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2346
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:464
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Typ okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:465
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Typ okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:473
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Titulek okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:474
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Titulek okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:481
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Role okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "Spouštěcí ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Povolit zmenšení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% případů špatný nápad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:515
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Povolit zvětšení"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:516
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:524
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:531
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modální"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:532
|
|
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto okno zobrazeno)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Pozice okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:540
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Počáteční pozice okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:548
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Implicitní šířka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Implicitní výška"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
|
|
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Zničit s rodičem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:569
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona tohoto okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Je aktivní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Nápověda typu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
|
|
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
|
|
msgstr "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a jak s ním nakládat."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Vynechat v liště úloh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Vynechat v pageru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgentní"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Přijímá zaměření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Zaměření při namapování"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:680
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Dekorované"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Smazatelný"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:710
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravity"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Gravity okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "Podřízené pro okno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
msgstr "Krytí pro okno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
msgstr "Krytí okna, od 0 do 1"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Styl IM Preedit"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Styl stavu IM"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
|
|
|