mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
7153 lines
298 KiB
Plaintext
7153 lines
298 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.master.or.po to Oriya
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master.or\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:14+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "ଚକ୍ର"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
|
||
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତିମ ସ୍ଥାନରେ ପହଞ୍ଚିବା ପରେ ଏହି ଜାବନାୟନଟି ଚକ୍ରିଳ ପଥ ଅନୁସରଣ କରିବା କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "ଚାନେଲ ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "ପ୍ରତି ପାକ୍ସେଲ ପାଇଁ ନମୁନାର ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗକ୍ଷେତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗକ୍ଷେତ୍ର ଯେଉଁଠାରେ ନମୁନା ମାନଙ୍କର ଅର୍ଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "ଆଲଫା ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "pixbuf ର ଗୋଟିଏ ଆଲଫା ଉପପଥ ଅଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "ନମୁନା ପ୍ରତି ବିଟ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "ନମୁନା ପ୍ରତି ବିଟ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf ର ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf ର ଧାଡି ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "ଧାଡି ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "ଧାଡିର ପ୍ରାରମ୍ଭ ଏବଂ ନୂତନ ଧାଡି ଆରମ୍ଭ ହେବା ମଧ୍ଯରେ ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "ପିକ୍ସେଲ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "GDK ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "ପରଦା"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:539
|
||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରକ ପାଇଁ GdkScreen"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବିକଳ୍ପ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "ପରଦା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ବିକଳ୍ପ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବିଭେଦନ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "ପରଦାରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ପାଇଁ ବିଭେଦନ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkwindow.c:471 ../gdk/gdkwindow.c:472
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ନାମ। ଏହାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନ ଥିଲେ, g_get_application_name() ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
|
||
"ନାମ ହୋଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ର ସଂସ୍କରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ର ସଂସ୍କରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ପାଇଁ ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର ସୂଚନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ବିଷୟରେ ଟିପ୍ପଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "ୱେବସାଇଟ URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ୱେବସାଇଟ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "ୱେବସାଇଟ ସୂଚକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ୱେବସାଇଟ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ସୂଚକ। ଏହାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନ ଥିଲେ, ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
|
||
"ସୂଚକ ହୋଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "ଲେଖକ ମାନେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଲେଖକ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "ଦସ୍ତାବେଜକର୍ତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ଦସ୍ତାବେଜୀକରଣ କରୁଥିବା ବ୍ଯକ୍ତି ମାନଙ୍କ ସୂଚୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ଚତ୍ରକଳା ପାଇଁ ଅଂଶଦାନ କରିଥିବା ବ୍ଯକ୍ତି ମାନଙ୍କ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "ଅନୁବାଦକ ମାନଙ୍କୁ ଶ୍ରେୟ। ଏହି ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡକୁ ଅନୁବାଦ ଯୋଗ୍ଯ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରାଯିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"ବିବରଣୀ ବାକ୍ସ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକ। ଏହାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନ ଥିଲେ, "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list() ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "ପ୍ରତୀକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "ବିବରଣୀ ବାକ୍ସରେ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "ଲାଇସେନ୍ସକୁ ପରିବେଷ୍ଟିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ ପାଠ୍ଯକୁ ପରିବେଷ୍ଟିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "ତ୍ବରକ ସମାପ୍ତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "ତ୍ବରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟି ରଖାଯିବା ସମାପ୍ତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "ତ୍ବରକ ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "ତ୍ବରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟି ରଖାଯିବା ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:180
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ଯ ନାମ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ସୂଚକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:199
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଥିବା ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଏବଂ ବଟନ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିବା ସୂଚକ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:215
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ସୂଚକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:216
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ କ୍ଷୁଦ୍ର ସୂଚକ ଯାହାକୁ ସାଧନ ପଟି ବଟନ ମାନଙ୍କରେ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:224
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:225
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:240
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଂକେତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:241
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "ୱିଜେଟଗୁଡ଼ିକରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଂକେତଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
|
||
msgid "GIcon"
|
||
msgstr "G ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "G ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଦର୍ଶାଯାଉଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:606
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ ଥିବା ସମୟରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "କଦାଚିତ ସାଧନପଟି ବସ୍ତୁଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ସାଧନ ପଟିଟି ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ ଅନୁସ୍ଥାପନରେ ରହିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:306
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "ଅତିପ୍ରବାହିତ ହେଲେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯେତେବେଳେ ସତ୍ୟ, ସେତେବେଳେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଉପକରଣ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସାଧନପଟି ଅତିପ୍ରବାହ ତାଲିକାରେ "
|
||
"ଉପସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାନ୍ତି।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବରେ ଥିବା ସମୟରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟିଟି ଭୂ-ଲମ୍ବ ଅନୁସ୍ଥାପନରେ ଥିବା ସମୟରେ ସାଧନ ପଟିର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି କି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "ଟି ଦରକାରୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟିକୁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ମନେକରାଯିବ କି ନାହିଁ। ଯଦି TRUE, ତେବେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ସାଧନ ବସ୍ତୁ "
|
||
"ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ଧାରାରେ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇଥାନ୍ତି।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:331
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "ଯଦି ଖାଲି ଅଛି ତେବେ ଲୁଚାଇଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:332
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "ଯେତେବେଳେ ସତ୍ୟ, ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଖାଲି ତାଲିକା ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ଲୁକ୍କାଇତ ଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "ସ୍ପର୍ଶ କାତର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:339
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟଟି ସକ୍ରିୟ ଥିବ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:518
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:346
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଥିବ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:352
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr "GtkActionGroup ସହିତ ଏହି GtkAction ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ, କିମ୍ବା NULL (ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ)।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:304
|
||
msgid "Related Action"
|
||
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ କାର୍ଯ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:305
|
||
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରି ଗ୍ରହଣ କରିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:327
|
||
msgid "Use Action Appearance"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:328
|
||
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ କାର୍ଯ୍ୟର ଦୃଶ୍ୟମାନ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ମୂଲ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବୃଦ୍ଧି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ପଦକ୍ଷେପ ବୃଦ୍ଧି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବୃଦ୍ଧି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ପୃଷ୍ଠା ବୃଦ୍ଧି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ପୃଷ୍ଠା ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:90
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନରେ ନିମ୍ନ ସ୍ଥରର ଭୂ-ସମାନ୍ତର ଅବସ୍ଥିତି। 0.0 ହେଉଛି ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 1.0 ହେଉଛି ଡ଼ାହାଣ "
|
||
"ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:100
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନରେ ନିମ୍ନ ସ୍ଥରର ଭୂ-ଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥିତି। 0.0 ହେଉଛି ଉପର ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 1.0 ହେଉଛି ତଳ "
|
||
"ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତର ମାପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତା ଠାରୁ ଅଧିକ, ତେବେ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ କେତେ ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ। "
|
||
"0.0 ମାନେ କିଛିନୁହଁ, 1.0 ମାନେ ସମସ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ମାପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତା ଠାରୁ ଅଧିକ, ତେବେ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ କେତେ ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ। "
|
||
"0.0 ମାନେ କିଛିନୁହଁ, 1.0 ମାନେ ସମସ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "ଉପର ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "ୱିଜେଟର ଉପର ଭାଗରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:153
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "ତଳ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "ୱିଜେଟର ତଳ ଭାଗରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "ବାମ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "ୱିଜେଟର ବାମ ପାଖରେରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "ଡ଼ାହାଣ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "ୱିଜେଟର ଡ଼ାହାଣ ପାଖରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:75
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "ତୀରର ଦିଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "ତୀରର ଦିଗ ନିଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "ତୀର ଛାଇ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "ତୀର ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଛାୟାର ଦୃଶ୍ୟମାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "ତୀର ମାପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:93
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr "ତୀର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର X ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର Y ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "ଅନୁପାତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "ଯଦି obey_child FALSE ଅଟେ ତେବେ ପରିମାପ ଅନୁପାତ (_c)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Obey child"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "ଫ୍ରେମର ନିମ୍ନ ସ୍ତର ସହିତ ମେଳାଇବା ପାଇଁ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:281
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:282
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଚାରିପାଖେ ଥିବା ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:289
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:290
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "ସୂଚୀ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଥିବା ପିକସେଲଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:306
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:307
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "ସହକାରୀ ପୃଷ୍ଠାର ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:325
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରତିଛବି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:342
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr "ସହାୟକ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରତିଛବି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପଟି ପ୍ରତିଛବି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:359
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr "ସହାୟକ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ପ୍ରତିଛବି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠାରେ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପୁରଣ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "ବାକ୍ସ ମଧ୍ଯରେ ବଟନର ସର୍ବନିମ୍ନ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ନିମ୍ନସ୍ତରର ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "ବାକ୍ସ ମଧ୍ଯରେ ବଟନଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଓସାର ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ନିମ୍ନସ୍ତରର ବୃଦ୍ଧିର ପରିମାଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଉଚ୍ଚତା ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "ଉପର ଏବଂ ତଳ ପାଖରେ ନିମ୍ନସ୍ତରର ଆକାର ବୃଦ୍ଧିର ପରିମାଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"ବାକ୍ସରେ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ବିନ୍ୟାସ କରିବେ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ, ବିସ୍ତୃତ, ଧାର, ଆରମ୍ଭ "
|
||
"ଏବଂ ଶେଷ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:146
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ତଳ ସ୍ତରଟି ଦ୍ୱିତୀୟକ ଶ୍ରେଣୀରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ସହାୟତା ବଟନଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "ବ୍ଯବଧାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "ଏକ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:141
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "ପ୍ରସାରିତ ହେବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:149
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରର ବୃଦ୍ଧି ସମୟରେ ନିମ୍ନସ୍ତର ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:155
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ ନିମ୍ନସ୍ତରରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଛି ଅଥବା ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର "
|
||
"କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:162
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:163
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "ତଳ ସ୍ତର ଏବଂ ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଅତିରିକ୍ତ / ଅଧିକ ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ ରଖିବା ପାଇଁ, ପିକ୍ସେଲରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:169
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "ପ୍ୟାକେଟ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType ଇଙ୍ଗିତ କରିଥାଏ ଯେ ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସନ୍ଦର୍ଭ ସହିତ ରଖାଯାଇଛି ଅଥବା ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରର "
|
||
"ସମାପ୍ତି ସହିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରରେ ନିର୍ଭରକର ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "ଅନୁବାଦ ପରିସର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "gettext ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଅନୁବାଦ ପରିସର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "ବଟନ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ନାମପଟି ୱିଜେଟର ପାଠ୍ୟ, ଯଦି ସେହି ବଟନ ଗୋଟିଏ ନାମପଟି ୱିଜେଟ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "ଅବରେଖନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, mnemonic ତ୍ୱରକ କି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ଅବରେଖନ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିବା ପରବର୍ତ୍ତି "
|
||
"ବର୍ଣ୍ଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଛି, ତେବେ ଦର୍ଶାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ବସ୍ତୁ ଉଠାଇବା ପାଇଁ ନାମପଟି ବ୍ୟବହାର "
|
||
"କରାଯାଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:791
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "କ୍ଲିକ କରିବା ମାତ୍ରେ ଫୋକସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "ମାଉସ ସହାୟତାରେ କ୍ଲିକ କରିବା ମାତ୍ରେ ବଟନ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "ଧାର ସହାୟତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "ଧାର ସହାୟତା ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇଁ ଭୂ-ସମାନ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇଁ ଭୂ-ଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "ବଟନ ପାଠ୍ୟ ପରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ନିମ୍ନସ୍ତରର ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ତୁଳନାରେ ପ୍ରତିଛବିର ସ୍ଥାନର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:433
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନ୍ତରାଳ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT ବଟନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:440
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାହ୍ୟ ଅନ୍ତରାଳ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT ବଟନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ଥାନ ଯ।ହାକି ସର୍ବଦା ଧାର ବାହାରେ ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "ନିର୍ଭରକ X ବିସ୍ଥାପନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:447
|
||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "x ଦିଗରେ କେତେ ଦୂର ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଗତି କରାଇବା ଉଚିତ ଯେତେବେଳେକି ବଟନକୁ ଦବିରହିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:454
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "ନିର୍ଭରକ Y ବିସ୍ଥାପନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:455
|
||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "y ଦିଗରେ କେତେ ଦୂର ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଗତି କରାଇବା ଉଚିତ ଯେତେବେଳେକି ବଟନକୁ ଦବିରହିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr "child_displacement_x/_y ଗୁଣଧର୍ମ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr "ବଟନ ଧାର ଏବଂ ନିର୍ଭରକ ମଧ୍ଯରେ ସୀମା।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:499
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଅନ୍ତରାଳ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:500
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଏବଂ ସ୍ତର ମଧ୍ଯରେ ବ୍ୟବଧାନ ପିକସେଲରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:514
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "ବଟନ ପ୍ରତିଛବି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
|
||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgstr "ବଟନଗୁଡ଼ିକରେ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "ବର୍ଷ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବର୍ଷ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "ମାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମାସ (0 ଏବଂ 11 ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି ସଂଖ୍ୟା)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "ଦିନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଦିନ (1 ଏବଂ 31 ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି ସଂଖ୍ଯା, କିମ୍ବା ବଛାଯାଇଥିବା ଦିନକୁ ଅବଛା କରିବା ପାଇଁ 0)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "ଯଦି ସତ୍ୟ, ତେବେ ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "ଦିନ ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "ଯଦି ସତ୍ୟ, ତେବେ ଦିନ ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "କୌଣସି ମାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "ଯଦି ସତ୍ୟ, ତେବେ ବଚ୍ଛିତ ମାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ୟା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ସପ୍ତାହ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr "ଧାଡ଼ିରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "ଯଦି ସତ, ତେବେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRendererର ସମ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "କୋଷ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "କୋଷ ସ୍ପର୍ଷକାତର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "x-align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "y-align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିର ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "ବିସ୍ତାର କର୍ତ୍ତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "ପଂକ୍ତିର ନିର୍ଭରକ ଅଛନ୍ତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "କୁ ବିସ୍ତାର କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "ଧାଡ଼ି ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତାରକାରୀ ଧାଡ଼ି, ଏବଂ ବିସ୍ତାରଣ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor ପରି କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "କୋଷ ଚିତ୍ରଣକାରୀ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମ୍ପାଦନ ଧାରାରେ ଅଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ୟାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗଟି କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଏ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "ତ୍ୱରକ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "ତ୍ୱରକର କି ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "ତ୍ୱରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "ତ୍ୱରକର ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀ ମାସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "ତ୍ୱରକ କି ସଂକେତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "ତ୍ୱରକର ହାର୍ଡ଼ୱେର କି ସଂକେତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "ତ୍ୱରକ ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "ତ୍ୱରକମାନଙ୍କର ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "ମୋଡେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "ସମ୍ମିଳିତ ବାକ୍ସ ପାଇଁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ମଡେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "ରୁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇବା ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ ମଡେଲରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "ଭରଣ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "ଯଦି FALSE, ତେବେ ବଛାହୋଇଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ବ୍ୟତିତ ଅନ୍ୟ କାହାକୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf ବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf ବିସ୍ତାରକାରୀ ଖୋଲାଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "ଖୋଲା ବିସ୍ତାର କାରୀ ପାଇଁ Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf ବିସ୍ତାରକାରୀ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ବିସ୍ତାରକାରୀ ପାଇଁ Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ପରିଚୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଂକେତ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପୁଞ୍ଜି ପରିଚୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "GtkIconSize ମୂଲ୍ୟ ଯାହାକି ଚିତ୍ରିତ ଚିତ୍ର ସଂକେତର ଆକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଣ ବିବରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥା ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବା pixbuf କୁ ଅବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ରଙ୍ଗାଇବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:590
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "ସ୍ପନ୍ଦନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"କିଛି ଅଗ୍ରଗତି ହୋଇଛି ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଅନୁସାରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅଧିକ "
|
||
"କିଛି ଜାଣିନାହାନ୍ତି।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ x ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ପାଠ୍ୟ ସଜ୍ଜିକରଣ, 0 (ବାମ)ରୁ 1 (ଡାହାଣ)କୁ। RTL ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ y ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 0 (ଉପର)ରୁ 1 (ତଳ)କୁ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ଅନୁସ୍ଥାପନ ଏବଂ ବୃଦ୍ଧି ଦିଗଦର୍ଶନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "ସମୟୋଜନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନର ମୂଲ୍ୟକୁ ଧରିରଖିଥିବା ମେଳ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "ଚଢ଼ିବା ଅନୁପାତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ବଟନକୁ ଧରିବା ପାଇଁ ତ୍ୱରଣ ଅନୁପାତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଦଶମିକ ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପାଠ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "ଗୁଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରଣ ପାଠ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶୈଳୀ ଗୁଣଧର୍ମ ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "ଏକକ ପାରା ଅବସ୍ଥା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ପାଠ୍ୟକୁ ଗୋଟିଏ ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ରଖିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ GdkColor ପରି ଶୀର୍ଷକର ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ GdkColor ପରି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:574
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:575
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯଟି ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପରି ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା, ଯେପରିକି \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "ପାଙ୍ଗୋ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଭାବରେ ଅକ୍ଷରରୂପର ବର୍ଣ୍ଣନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀର ନାମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ଭାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ବିସ୍ତୃତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପଏଣ୍ଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "ପଏଣ୍ଟରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମାପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମାପ ଗୁଣାଙ୍କ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "ଆରୋହଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "ଭିତ୍ତି ରେଖା ଉପରେ ପାଠ୍ଯର ଚ୍ଛାଡ଼ (ଆରୋହଣ ଋଣାତ୍ମକ ଥିଲେ ଭିତ୍ତି ରେଖା ତଳେ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "ଲେଖିକରି କାଟନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ମଧ୍ଯରେଖିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "ଏହି ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଅବରେଖନ ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ଭାଷା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ପାଠ୍ୟରେ ଥିବା ଭାଷା, ଗୋଟିଏ ISO ସଂକେତ ଅଟେ। Pango ଏହାକୁ ପାଠ୍ୟ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ସୂଚନା "
|
||
"ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାଚଳକୁ ବୁଝିନପାରନ୍ତି, ତେବେ ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆବଶ୍ୟକ "
|
||
"କରୁନାହାନ୍ତି।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Ellipsize"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡକୁ ellipsize କରିବାର ମନପସନ୍ଦ ସ୍ଥାନ, ଯଦି କୋଶ ଚିତ୍ରଣରେ ସମଗ୍ର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଦର୍ଶାଇବା "
|
||
"ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନଥିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:648
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକରେ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "ନାମପଟି ପାଇଁ ଆଶା କରାଯାଉଥିବା ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "ଗୁଡାଇବା ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିରେ କିପରି ବିଭକ୍ତ କରିବେ, ଯଦି କୋଷ ଚିତ୍ରଣରେ ସମଗ୍ର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ "
|
||
"ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନଥିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:680
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "ଗୁଡାଇବା ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ ଗୁଡ଼ାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା କରାଯିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ସେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କ୍ଷମତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀର ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀର ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରକାରର ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପର ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରକାରକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଭାରର ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଭାରକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବିସ୍ତୃତିର ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ବିସ୍ତୃତିକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମାପ ସେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ଗୁଣାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମାପିଥାଏ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "ଆରୋହଣ ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଆରୋହଣକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "ମଧ୍ଯରେଖନ ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେଖନକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "ଅବରେଖନ ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅବରେଖନକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "ଭାଷା ସେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଚିତ୍ରଣ ଭାଷା ଉପରେ ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Ellipsize ସେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ellipsize ଧାରା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "ପଂକ୍ତିକରଣ ସେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗ ସରେଖଣ ଧାରା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "ଆଗପଛ ଅବସ୍ଥା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "ବଟନର ଅଦଳବଦଳ ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "ଅସଙ୍ଗତ ଅବସ୍ଥା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "ବଟନର ଅସ୍ଥିର ଅବସ୍ଥା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "ଅଦଳବଦଳ ବଟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "ରେଡିଓ ଅବସ୍ଥା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "ଅଦଳବଦଳ ବଟନକୁ ରେଡିଓ ବଟନ ପରି ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "ସୂଚକ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "ତନଖି କିମ୍ବା ରେଡିଓ ସୂଚକର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "CellView ମଡ଼େଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "କୋଷ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ମଡ଼େଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "ସୂଚକର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "ସୂଚକର ବ୍ଯବଧାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "ତନଖି କିମ୍ବା ରେଡିଓ ସୂଚକର ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
|
||
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "ମେନୁ ବସ୍ତୁକୁ ଯାଞ୍ଜ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "ଅସଙ୍ଗତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "\"inconsistent\" ଅବସ୍ଥାକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "ରେଡିଓ ମେନୁ ବସ୍ତୁ ଆକାରରେ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "ମେନୁ ବସ୍ତୁଟି ରେଡିଓ ମେନୁ ବସ୍ତୁ ସଦୃଶ ଦେଖାଯାଉଛି କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "ଆଲଫା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "ଆଲଫା ମୂଲ୍ୟକୁ ରଙ୍ଗ ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ ସମଳାପର ଶୀର୍ଷକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଲଫା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "ଚୟିତ ଅସ୍ୱଚ୍ଛତା ମୂଲ୍ଯ (0 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱଚ୍ଛ, 65535 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅସ୍ୱଚ୍ଛ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "ଅସ୍ୱଚ୍ଛତା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ସଂରଚନା ଅସ୍ୱଚ୍ଛତାକୁ ଅନୁମତି ଦେବ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "ପାଲେଟ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "ପେଲେଟକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅସ୍ୱଚ୍ଛତା ମୂଲ୍ଯ (0 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱଚ୍ଛ, 65535 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅସ୍ୱଚ୍ଛ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "ପେଲେଟକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ପେଲେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr "ସଂଳାପରେ ସଂଯୁକ୍ତ ରଙ୍ଗ ଚୟନ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr "ଠିକ ଅଛି ବଟନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr "ସଂଳାପର OK ବଟନ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr "ସଂଳାପର ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr "ସହାୟତା ବଟନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr "ସଂଳାପର ସହାୟତା ବଟନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:145
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "ତୀର କିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "ତୀର କି ଟି ବସ୍ତୁ ତାଲିକା ମଧ୍ଯଦେଇ ଗତି କରେ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "ତୀରକୁ ସର୍ବଦା ସକ୍ରିୟ ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "ଅଚଳ ଗୁଣଧର୍ମ, ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:159
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "ମେଳଖାଇଥିବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ବସ୍ତୁଟି ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:167
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "ଖାଲିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଖାଲି ମୂଲ୍ଯ ଭରଣ କରାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:175
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "ତାଲିକାରେ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ତାଲିକାରେ ଉପସ୍ଥିତ ରହିବା ଉଚିତ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "ComboBox ମଡେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "କୋମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ପାଇଁ ମଡେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "ଜାଲିରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଓସାରରେ ଗୁଡାଇବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "ପଂକ୍ତି ବିସ୍ତାର ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "ପଂକ୍ତି ବିସ୍ତାର ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା TreeModel ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିସ୍ତାର ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିସ୍ତାର ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା TreeModel ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:222
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "ତାଲିକାରେ tearoffଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "ଡ୍ରପଡାଉନରେ ଟିଓରଅଫ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଅଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:681
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "ଫ୍ରେମ୍ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ଚାରିପଟେ ଫ୍ରେମ ଅଙ୍ଗନ କରିଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ମାଉସ ଦ୍ୱାରା କ୍ଲିକ କରାହେବା ଦ୍ୱାରା ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧନ କରିତାଏ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:556
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Tearoff ଶୀର୍ଷକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "ପପଅପଟି ଟର୍ଣ୍ଣଅଫ ହେବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାଯାଇପାରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପପ-ଅପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr "କମ୍ବୋର ଡ୍ରପଡାଉନଟି ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "ବଟନ ସମ୍ବେଦନଶୀଳତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "ମଡେଲ ଖାଲିଥିବା ସମୟରେ ତଳକୁ ଝୁଲା ବଟନଟି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଅଛି କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "ଡ୍ରପଡାଉନ ସୂଚୀ ଅପେକ୍ଷା ତାଲିକା ପରି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:867
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "ତୀର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:868
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସରେ ତୀରର ସର୍ବନିମ୍ନ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:883 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "ଛାୟା ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:884
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ଚାରିପଟେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଛାୟା ଅଙ୍କନ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "ପୁନଃଆକାର ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "ଆକାର ବଦଳାଇବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯିବ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "ସୀମା ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରର ନିମ୍ନସ୍ତରରେ ଖାଲି ଧାରର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "ତଳ ସ୍ତର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଧାରଣ ପାତ୍ରକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "ବକ୍ର ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବକ୍ର ରେଖା, spline ପ୍ରକ୍ଷେପଣ, କିମ୍ବା ମୁକ୍ତ-ଫର୍ମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "X ପାଇଁ ସର୍ବନିମ୍ନ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ X ମୂଲ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y ପାଇଁ ସର୍ବନିମ୍ନ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "ବିଭାଜକ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:146
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "ସଂଳାପର ବଟନ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ପଟି ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ସୀମା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ସଂଳାପ କ୍ଷେତ୍ରର ସୀମା ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
|
||
msgid "Content area spacing"
|
||
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ କ୍ଷେତ୍ର ବ୍ଯବଧାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
|
||
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ସଂଳାପ କ୍ଷେତ୍ରର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "ବଟନ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ରଖିବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "ବଟନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ର ସୀମା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "ସଂଳାପର ତଳେ ଥିବା ସ୍ଥାନ ଚାରିପଟ ସୀମାର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:628
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ବଫର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:629
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ବଫର ବସ୍ତୁ ଯାହାକି ପ୍ରକୃତରେ ଭରଣ ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶିକା ସ୍ଥିତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଭର୍ତ୍ତିକରିବାକୁ ଥିବା ସୂଚକର ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛାର ସୀମା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "ଚୟନର ବିପରିତ ପ୍ରାନ୍ତର ସ୍ଥିତି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:657
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "ଭରଣର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିହେବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "ଏହି ଭରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଅକ୍ଷର। ଯଦି ସର୍ବାଧିକ ନୁହଁ ତେବେ ଶୂନ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:673
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ୍ଯତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr "FALSE ପ୍ରକୃତ ପାଠ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ \"invisible char\" କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ (ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଧାରା)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:682
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "ଭରଣରୁ bevel ବାହାରେ FALSE କାଢ଼ିଦେଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:690
|
||
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ବନ୍ଧେଇ ମଧ୍ଯରେ ସୀମା। ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମା ଶୈଳୀ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ଅକ୍ଷର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "ଭରଣ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଆବରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଅକ୍ଷର (\"password mode\" ରେ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:705
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:706
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ (ଯେପରିକି ସଂଳାପରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବଟନ) ଯେତେବେଳେ "
|
||
"ଭରଣ କରନ୍ତୁ କୁ ଦବାନ୍ତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:712
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "ଚାର୍ସରେ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:713
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "ଭରଣରେ ସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ ଅକ୍ଷର ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:722
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "ଅପ୍ସେଟ୍ କୁ ସ୍କ୍ରୋଲ୍ କର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:723
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "ବାମକୁ ବୁଲାଉଥିବା ଭରଣର ପିକସେଲ ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:733
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "ଭରଣର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X ପଂକ୍ତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 0 (ବାମ) ରୁ 1 (ଡ଼ାହାଣ)। RTL ସଂରଚନା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:765
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:766
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଧାଡ଼ିରେ ଯୋଡ଼ିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:782
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr "ଫ୍ରେମ ସେଟ ହେବା ପରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଛାୟାକୁ ଭରଣ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କାଯିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:654
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "ନବଲିଖନ ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:798
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "ନୂତନ ପାଠ୍ଯ ଅବସ୍ଥିତ ପାଠ୍ୟକୁ ନବଲିଖନ କରିଦେବ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "ଟେଷ୍ଟ୍ ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:813
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଭରଣରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟର ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:828
|
||
msgid "Invisible char set"
|
||
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ଅକ୍ଷର ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:829
|
||
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
||
msgstr "ଅଦୃଶ୍ୟ ଅକ୍ଷର ସଂରଚନାକୁ ସେଟକରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:847
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr "Caps Lock ଚେତାବନୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:848
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Caps Lock ଅନ ଥିବା ସମୟରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣଗୁଡ଼ିକରେ ଚେତାବନୀ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:862
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "ଉନ୍ନତି ଭଗ୍ନାଂଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:863
|
||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରଚଳିତ ଭଗ୍ନାଂଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:880
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "ପ୍ରଗତି ସ୍ପନ୍ଦନ ପଦକ୍ଷେପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:881
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr "ଉନ୍ନତିକୁ ବୃଦ୍ଧି ବ୍ଲକକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇଥିବା ସମୁଦାୟ ଭରଣ ଓସାରର ଅଂଶ ପ୍ରତି gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:897
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:898
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ ପ୍ରାଥମିକ pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:912
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:913
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ ଦ୍ୱିତୀୟକ pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:927
|
||
msgid "Primary stock ID"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭଣ୍ଡାର ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:928
|
||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:942
|
||
msgid "Secondary stock ID"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଭଣ୍ଡାର ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:943
|
||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:957
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:958
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:972
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:973
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:987
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:988
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1017
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରକାରରେ ବ୍ଯବହାର ହେବା ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ହେବା ଯୋଗ୍ୟ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1076
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1077
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ଯୋଗ୍ୟ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ସମ୍ବେଦନଶୀଳତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସମ୍ବଦନଶୀଳତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1122
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଟି ସମ୍ବଦନଶୀଳ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଚିହ୍ନଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1193
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପକରଣ ଚିହ୍ନଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:682
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "IM ଏକକାଂଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:683
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "କେଉଁ IM ଏକକାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1228
|
||
msgid "Icon Prelight"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପୂର୍ବାଲୋକନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1229
|
||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
msgstr "ଆଖପାଖରେ ବୁଲୁଥିବା ସମୟରେ ସକ୍ରିୟଯୋଗ୍ୟ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ prelight କରିବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
|
||
msgid "Progress Border"
|
||
msgstr "ଉନ୍ନତି ଧାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
|
||
msgid "Border around the progress bar"
|
||
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକରେ ଚାରିପଟେ ଥିବା ଧାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1714
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ବନ୍ଧେଇ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସୀମା।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1728
|
||
msgid "State Hint"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1729
|
||
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||
msgstr "ଛାୟା କିମ୍ବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ସମୟରେ ପଠାଯାଉଥିବା ପ୍ରକୃତ ସ୍ଥିତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳରେ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1735
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "ଏହାକୁ ଫୋକସ କରିବା ସମୟରେ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ବାଛିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1749
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସମୟ ବିତିଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1750
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଭରଣରେ ଅନ୍ତିମ ନିବେଶ ଅକ୍ଷରକୁ କେତେ ସମୟ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "ବଫରର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଫରରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟର ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା ମୋଡେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ମୋଡେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ କି ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "ମେଳକମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କି ର ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ମଡେଲର ସ୍ତମ୍ଭ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "ଇନଲାଇନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "ସାଧାରଣ ଉପସର୍ଗକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯିବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "ପପ-ଅପ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ପପଅପ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "ପପ-ଅପ ସେଟ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ଭରଣ ସଦୃଶ ହେବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "ପପ-ଅପର ଗୋଟିଏ ମେଳକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ପପ-ଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ଗୋଟିଏ ମେଳକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "ଇନଲାଇନ ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କର ବର୍ଣ୍ଣନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ୱିଣ୍ଡୋ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଘଟଣା ବାକ୍ସଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି କି ନୁହଁ, ଯେପରି ଅଦୃଶ୍ୟ ହେବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ କେବଳ ଘଟଣା ଯାଞ୍ଚ "
|
||
"କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ଉପରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଘଟଣା ବାକ୍ସର ସେହି କାଳେ ସେହି ଘଟଣା-ଯାଞ୍ଚକାରୀ ୱିଣ୍ଡୋଟି ନିମ୍ନ ସ୍ତର ୱିଜେଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରହିବା ଉଚିତ "
|
||
"କି ଯେପରି ନିମ୍ନରେ ବାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ୱିଜେଟକୁ ବିସ୍ତାର କରିବା ପାଇଁ କାଳେ ସେହି ବିସ୍ତାର କାରୀକୁ ଖୋଲାଯିବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସୂଚକର ପାଠ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "ଚିହ୍ନଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "ନାମପଟିର ପାଠ୍ୟରେ XML ଚିହ୍ନଟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ। pango_parse_markup() କୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "ସୂଚକ ଏବଂ ନିର୍ଭରକ ମଧ୍ଯରେ ଦିଆଯିବା ବ୍ଯବଧାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "ସୂଚକ ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସୂଚକ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀରର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ବ୍ଯବଧାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନକର୍ତ୍ତା କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗର ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ଫିଲଟର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "କେଉଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ ତାହା ବାଛିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ଛାଣକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ(ଗୁଡ଼ିକ) ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ସୀମିତ ରହିବା ଉଚିତ କି: URLs"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଦତ୍ତ ୱିଜେଟ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ୱିଜେଟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
|
||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ କାଳେ ସେହି ପ୍ରଦତ୍ତ ୱିଜେଟ ପ୍ରୟୋଗରେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନାମପଟିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ନାମପଟିକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲର ନାମ ସହିତ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଦତ୍ତ ୱିଜେଟ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "ଏକାଧିକ ମନୋନିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "ନବଲିଖନ ନିଶ୍ଚିତତା କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr "ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଫାଇଲ ଚୟକ ଗୋଟିଏ ନବଲିଖନ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ସଂଳାପ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
|
||
msgid "Allow folders creation"
|
||
msgstr "ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଫାଇଲ ଚୟକ ଗୋଟିଏ ନବଲିଖନନ ନିଶ୍ଚିତକର "
|
||
" ସଂଳାପ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "ସଂଳାପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ପସନ୍ଦକାରୀ ସଂଳାପ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ସଂଳାପର ଶୀର୍ଷକ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "ବଟନ ୱିଜେଟରୁ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛାହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ/ପ୍ରକଳନ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "ଏକ୍ସ ସ୍ଥିତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ୱିଜେଟର X ଅବସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y ସ୍ଥିତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ୱିଜେଟର Y ଅବସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ ସଂଳାପର ଶୀର୍ଷକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "ସୂଚକରେ ଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପରେ ଅଙ୍କାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "ନାମପଟିରେ ଆକାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ସହିତ ନାମପଟିଟି ଅଙ୍କାହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "ଶୈଳୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀକୁ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "ଆକାର ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
|
||
msgid "The string that represents this font"
|
||
msgstr "ଏହି ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା GdkFont"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ଅବଲୋକନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:106
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ନାମପଟିର ପାଠ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "ନାମପଟି xalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:114
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "ନାମପଟିର ସମାନ୍ତରାଳ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:122
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "ନାମପଟି yalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:123
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "ନାମପଟିର ଭୂଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "ଅପସନ୍ଦ ଗୁଣଧର୍ମ, ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଛାୟା ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "ଫ୍ରେମ ଛାୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:139
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "ଫ୍ରେମ ଧାରର ସମ୍ମୁଖିନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:148
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "ସାଧାରଣ ଗଠନ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "ଧାରଣପାତ୍ରକୁ ଚତୁପାର୍ଶ୍ୱରୁ ଘେରିରଖିଥିବା ଛାୟାର ଦୃଶ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ୱିଜେଟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣର ଅବସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "ସ୍ନାପ ଧାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବାକ୍ସର ପାର୍ଶ୍ୱ ଯାହାକି ଡକିଙ୍ଗ ବିନ୍ଦୁରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବାକ୍ସକୁ କୋଳାଇବା"
|
||
"ପାଇଁ ଧାଡ଼ିବାନ୍ଧିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "ସ୍ନାପ ଧାର ସେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"snap_edge ରୁ ମୂଲ୍ୟକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅଥବା "
|
||
"handle_positionରୁ କଢ଼ାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
|
||
msgid "Child Detached"
|
||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
"detached."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ କାଳେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବାକ୍ସର ନିମ୍ନସ୍ତର "
|
||
"ସଂଲଗ୍ନ ଅଛି ଅଥବା ପୃଥକ ଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "ଚଯନ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "ଚଯନ ପ୍ରକାରଟି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Pixbuf ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "ରୁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ pixbufକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମୋଡେଲ ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "ରୁ ପାଠ୍ୟକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମୋଡେଲ ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "Pango ସଙ୍କେତନ ବ୍ୟବହାର କରି ପାଠ୍ୟ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମଡେଲ ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ଯ ମୋଡେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ମୋଡେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର କୋଷ ମଧ୍ଯରେ ଭର୍ତ୍ତି କରାଯାଉଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "ପଂକ୍ତି ଅନ୍ତରଦେବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "ଜାଲି ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଦିଆଯାଇଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଅନ୍ତରଦେବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "ଜାଲି ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "ସୀମାନ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ୟର ଧାରରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
|
||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "ପରସ୍ପର ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁକୁ କିପରି ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "ପୁନଃ କ୍ରମଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ଯଟି ପୁନଃ ଲିଖନ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:755
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନମୁନାରେ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:772
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:773
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଚାରିପଟେ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସ ରଙ୍ଗ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସର ରଙ୍ଗ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:789
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସ ଆଲ୍ଫା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସର ଅସ୍ପଷ୍ଟତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "ପିକ୍ସବଫ୍"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଏକ Gdkପିକ୍ସବଫ୍"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:139
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "ପିକ୍ସମ୍ଯାପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:140
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ GdkPixmap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:148
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GdkImage"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:155
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "ମୁଖା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:156
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "GdkImage ଅଥବା GdkPixmap ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ବିଟମ୍ୟାପ ମୁଖା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "ଲୋଡ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲ୍ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "ଏକ ଷ୍ଟକ୍ ଚିତ୍ର ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଷ୍ଟକ୍ ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:180
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:181
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସେଟ କରାଯାଇଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "ଆଇକନ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:189
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଭଣ୍ଡାର ଚିତ୍ର ସଂକେତରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ଆକାର, ଚିତ୍ର ସଂକେତ ସେଟ କରାଯାଇଛି "
|
||
"ଅଥବା ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:205
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "ପିକସେଲ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:206
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "ନାମକରଣ କରାଯାଇଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପିକସେଲ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:214
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "ଜୀବନାୟନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:215
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଏକ Gdkପିକ୍ସବଫ୍ ଜୀବନଚିତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "ସଂଚିତସ୍ଥାନ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ପ୍ରଦର୍ଶନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ପାଠ୍ୟରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
|
||
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ନାମପଟି ପାଠ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
|
||
msgid "Always show image"
|
||
msgstr "ସର୍ବଦା ଚିତ୍ର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
|
||
msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସର୍ବଦା ଦୃଶ୍ଯମାନ କରାଯିବ ନାଁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Accel ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
|
||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ତ୍ୱରକ କିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା Accel ଶ୍ରେଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "ସନ୍ଦେଶର ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
|
||
msgid "Width of border around the content area"
|
||
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ କ୍ଷେତ୍ର ଚାରିପଟେ ସୀମାର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
|
||
msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
msgstr "କ୍ଷେତ୍ରର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
|
||
msgid "Width of border around the action area"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରର ଚାରିପଟେ ସୀମାର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପରଦା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:497
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "ନାମପଟିର ପାଠ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:504
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "ନାମପଟିର ପାଠ୍ୟରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଶୈଳୀ ଗୁଣଧର୍ମର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:591
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "ଯଥାର୍ଥତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"ପରସ୍ପର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ପାଠ୍ୟରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକର ଏହି ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା। "
|
||
"ଏହା ନିଜ ସ୍ଥାନରେ ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇନଥାଏ। "
|
||
"ତାହା ପାଇଁ GtkMisc::xalign କୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:534
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "ନମୁନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:535
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr " _ ବର୍ଣ୍ଣ ବିଶିଷ୍ଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ସୂଚାଇଥାଏ କେଉଁ ପାଠ୍ୟକୁ ରେଖାଙ୍କିତ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:542
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "ରେଖାକୁ ଆବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:543
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "ଯଦି ଆବରଣ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ପାଠ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ପ୍ରସସ୍ତ ହୋଇଯାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:558
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "ଧାଡ଼ି ଆବରଣ କରିବା ଅବସ୍ଥା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:559
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "ଯଦି ଆବରଣକୁ ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଧାଡ଼ି ଆବରଣକୁ କିପରି ହୋଇଛି ତାହା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:566
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "ବଛାଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:567
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "ମାଉସ ଦ୍ୱାରା ନାମପଟି ପାଠ୍ୟକୁ ବଛାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:573
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Mnemonic କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:574
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "ଏହି ନାମପଟି ପାଇଁ ନେମୋନିକ ତ୍ୱରଣ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:582
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Mnemonic widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:583
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା ୱିଜେଟ ଯେତେବେଳେ ନାମପଟିର ନେମୋନିକ କିକୁ ଦବାଯାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:629
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଅଣ୍ଡାକୃତି କରିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ସ୍ଥାନ, ଯଦି ସେହି ନାମପଟିରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ "
|
||
"ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:669
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "ଏକମାତ୍ର ରେଖା ମୋଡ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:670
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "ନାମପଟିଟି ଏକ ଧାଡ଼ି ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:687
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "କୋଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:688
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "ନାମପଟି ବୁଲୁଥିବା କୋଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:708
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ଓସାର ଅକ୍ଷରରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:709
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "ନାମପଟିର ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ସର୍ବାଧିକ ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:727
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:728
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:849
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ବଛାଯୋଗ୍ୟ ନାମପଟିର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଯେତେବେଳେ ଏହାକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସଜଡ଼ା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସଜଡ଼ା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:633
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "ସଂରଚନାର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:642
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "ସଂରଚନାର ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ପରିଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:502
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛାହୋଇଥିବା ତାଲିକା ବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:517
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ପାଇଁ ତ୍ୱରକଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା accel ଶ୍ରେଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr "Accel ପଥ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:532
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୁରୁଖୁରୁରେ accel ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଗୋଟିଏ accel ପଥ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:549
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ଲାଗିରହିଥିବା ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ଶୀର୍ଷକ ପଟି ଯେତେବେଳେ "
|
||
"ଏହି ତାଲିକାଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Tearoff ଅବସ୍ଥା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:572
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "ତାଲିକାଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବୁଲିଆନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "ମନିଟର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr "ପପଅପ ହୋଇଥିବା ତାଲିକା ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "ଲମ୍ବରୂପ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:594
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "ତାଲିକାର ଉପର ଏବଂ ତଳେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:616
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr "ଓଲଟା ଆଗପଛ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
"icons"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ଯିଏକି ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ତାଲିକା ଅଦଳ ବଦଳ ଏବଂ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ "
|
||
"କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "ତାଲିକାର ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:632
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅଫସେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯେତେବେଳେ ତାଲିକାଟି ଗୋଟିଏ ଉପତାଲିକା ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଏତିକି ସଂଖ୍ୟକ ପିକସେଲକୁ "
|
||
"ଭୂଲମ୍ବ ଆକାରରେ ଅଫସେଟ କରି ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅଫସେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯେତେବେଳେ ତାଲିକାଟି ଗୋଟିଏ ଉପତାଲିକା ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଏତିକି ସଂଖ୍ୟକ ପିକସେଲକୁ "
|
||
"ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଆକାରରେ ଅଫସେଟ କରି ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ ଶରଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳାଇବା ସମୟରେ, ସର୍ବଦା ଉଭୟ ତୀରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
|
||
msgid "Arrow Placement"
|
||
msgstr "ତୀର ସ୍ଥାପନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:665
|
||
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ତୀରକୁ କେଉଁଠି ରଖାଯିବ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଦିଶ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "ବାମ ସଂଯୁକ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନସ୍ତରର ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "ଡାହାଣ ସଂଯୁକ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:682
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନସ୍ତରର ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "ଉପର ସଂଯୁକ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ଉପରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ଧାଡ଼ିର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:697
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "ତଳ ସଂଯୁକ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ତଳେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ଧାଡ଼ିର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:712
|
||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
msgstr "ଟଣା ତୀରର ଆକାରକୁ ତଳକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ମନଇଚ୍ଛା ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "ତ୍ୱରକଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:800
|
||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରିବା ଫଳରେ ତାଲିକା ତ୍ୱରକମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିହେବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:805
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "ଉପତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ବିଳମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:806
|
||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr "ଉପତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ସୂଚକ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଉପରେ ରହିବା ପାଇଁ ନେଉଥିବା ସର୍ବନିମ୍ନ ସମୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:813
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପ ତାଲିକାକୁ ଲୁଚାଇବା ପୂର୍ବରୁ ବିଳମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:814
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "ସୂଚକ ଉପତାଲିକା ଦିଗରେ ଅଗ୍ରସର ହେଉଥିବା ସମୟରେ ଉପତାଲିକାକୁ ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସମୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "ପ୍ଯାକ ନିର୍ଦେଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "ତାଲିକାପଟିର ପ୍ୟାକ ନିର୍ଦେଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ଯାକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "ତାଲିକାପଟିର ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପ୍ୟାକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଚାରିପଟେ ପ୍ରବଣତାର ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଛାୟା ଏବଂ ତାଲିକା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସୀମା ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "ତଳକୁ ଝୁଲା ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବାରେ ବିଳମ୍ବ ସମୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପଟିରେ ଉପ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବାରେ ବିଳମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "ଡାହାଣ ୟୁକ୍ତିୟୁକ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
|
||
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ତାଲିକା ପଟିର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିବା ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ହେଉଛି କି ନାହିଁ ତାହା ସେଟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "ଉପତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଉପତାଲିକା, ଅଥବା NULL ଯଦି ଏଥିରେ କିଛି ନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁର ପଥ ପାଇଁ ତ୍ୱରଣ ପଥ ସେଟ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ନାମପଟି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
msgstr "ତୀର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ, ତାଲିକା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
|
||
msgid "Width in Characters"
|
||
msgstr "ଓସାର ଅକ୍ଷରରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
|
||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁର ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "କେନ୍ଦିଭୁତକିରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "ତାଲିକା କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "ତଳକୁଝୁଲା ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବି/ସୂଚକ ଧାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "ନାମପଟି ଚାରିପଟେ ସୀମାରେଖାର ଓସାର ଏବଂ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପରେ ପ୍ରତିଛବି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "ବିଭାଜକ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ବଟନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ବିଭାଜକ ରଖିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ବଟନଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ବଟନଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସଂଳାପର ପ୍ରାଥମିକ ପାଠ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "ଚିହ୍ନିଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପ୍ରାଥମିକ ପାଠ୍ୟରେ Pango ଚିହ୍ନ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ପାଠ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପର ଦ୍ୱିତିୟକ ପାଠ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱିତିୟକରେ ଚିହ୍ନିଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ପାଠ୍ୟ Pango ଚିହ୍ନକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y ପଂକ୍ତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "ଦଣ୍ଡରୂପୀ ପଂକ୍ତିକରଣ, 0 ଠାରୁ (ଉପର) 1 ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ (ତଳ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "X ପ୍ୟାଡ଼"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟର ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣକୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଥିବା ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ, ପିକସେଲରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Y ପ୍ୟାଡ଼"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟର ଉପରେ ଏବଂ ତଳେ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଥିବା ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ, ପିକସେଲରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "ଟି ଦର୍ଶାଉଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "ଆମେ ସଂଳାପ ଦର୍ଶାଉଅଛୁ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr "ପରଦା ଯେଉଁଠି ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦର୍ଶାଯିବ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:577
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:578
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠାର ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:587
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "ଟିପାଖାତାର କେଉଁ ପାଖ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ସୀମା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "ଟ୍ୟାବ ନାମପଟି ଚାରିପଟେ ସୀମାର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟ୍ଯାବ (Tab) ସୀମା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟ୍ଯାବ ସୀମା ଧାରର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଟ୍ଯାବ (Tab) ସୀମା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ଟ୍ଯାବ ସୀମା ଧାରର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:622
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "ସୀମା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "ସୀମାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଳାଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "ଯଦି TRUE, ସ୍କ୍ରଲ ତୀରଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗକରାଯାଇଥାଏ ଯଦି ସେଠାରେ ଅନେକ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ ମେଳଖାଉଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "ପପ-ଅପ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯଦି TRUE, ଡାହାଣ ମାଉସ ବଟନକୁ ଟିପ୍ପଣୀ ବହିରେ ଦବାଇବା ଫଳରେ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପପଅପ ହୋଇଥାଏ "
|
||
"ଯାହାକୁ ଆପଣ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକର ଆକାର ଏକାପ୍ରକାର ହେବା ଉଚିତ କି "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "ସମୂହ ର ପରିଚୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
|
||
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପକାଇବା ପାଇଁ ଶ୍ରେଣୀ ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:674
|
||
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
||
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପକାଇବା ପାଇଁ ଶ୍ରେଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:680
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ନାମପଟି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:681
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଟ୍ୟାବ ନାମପଟି ଉପରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:687
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ନାମପଟି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ତାଲିକା ଭରଣରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ସମ୍ପ୍ରସାରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଟ୍ୟାବକୁ ବୃହତାକାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପୁରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଟ୍ୟାବକୁ ବଣ୍ଟିତ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପ୍ୟାକ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପୁନଃଲିଖନ ଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||
msgstr "ଚାଳକ କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଟ୍ୟାବକୁ ପୁନଃ କ୍ରମିକ କରିହେବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପୃଥକଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବଟି ପୃଥକ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ପଛୁଆ ଷ୍ଟେପର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ପଛମୁହାଁ ତୀର ବଟନକୁ ଟ୍ୟାବର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଅଗ୍ରସର ଷ୍ଟେପର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ଆଗମୁହାଁ ତୀର ବଟନକୁ ଟ୍ୟାବର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "ପଛକୁ ପାଦଦେବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "ମାନକ ପଛମୁହାଁ ତୀର ବଟନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "ଅଗ୍ରସର ଷ୍ଟେପର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "ମାନକ ଅଗ୍ରସର ତୀର ବଟନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ଆବରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:807
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ ଆବରଣ କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ବକ୍ରତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ ବକ୍ରତାର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:839
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr "ତୀରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ରଖିବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:840
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:370
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତଥ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:371
|
||
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଚାଳକ ତଥ୍ଯ ସୂଚକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "ବିକଳ୍ପ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "ତଳକୁ ଝୁଲା ସୂଚକର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "ସୂଚକ ଚାରିପଟେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ ଯୋଗ୍ୟର ଅନୁସ୍ଥାପନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
|
||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "ଫଳକ ବିଭାଜକର ଅବସ୍ଥାନ ପିକସେଲରେ (0 ମାନେ ବାମ/ଉପରକୁ ସମସ୍ତ ଉପାୟ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ସେଟକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "TRUE ଯଦି ସ୍ଥିତି ଗୁଣଧର୍ମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "ଆକାର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"position\" ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"position\" ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ ବୃହତମ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "ପୁନଃଆକାର "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ବିସ୍ତାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଫଳକ ୱିଜେଟ ସହିତ ସଙ୍କୋଚିତ ହୋଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "ସଙ୍କୁଚିତକର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଆବଶ୍ୟକ ଠାରୁ ଛୋଟ କରାଯାଇପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "ସନ୍ନିହିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:151
|
||
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||
msgstr "ପ୍ଲଗଟି ସନ୍ନିହିତ ଅଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:165
|
||
msgid "Socket Window"
|
||
msgstr "ସକେଟ ୱିଣ୍ଡୋ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:166
|
||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
msgstr "ପ୍ଲଗକୁ ଘେରିରଖିଥିବା ସକେଟର ୱିଣ୍ଡୋ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
|
||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "ଏହାକୁ ବଣ୍ଟିତ ଥିବା ସମଗ୍ର ଖାଲି ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ୱିଜେଟ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "ବ୍ଯାକ୍ଏଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "FALSE ଯଦି ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରକୃତ ହାର୍ଡୱେର ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "PDF ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀ PDFକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀ PostScriptକୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥିତିକୁ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ଅବସ୍ଥିତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଗଣନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀରେ ଧାଡ଼ିହୋଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ବିରତିରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଭାର ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀ ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ବିକଳ୍ପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟକୁ ସମର୍ଥନ ଦେଉଥିବା PrinterOption"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟର ଶୀର୍ଷକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ମୁଦ୍ରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥିତି-ପରିବର୍ତ୍ତନ ସଙ୍କେତକୁ ମୁଦ୍ରଣ ତଥ୍ୟ ମୁଦ୍ରଣୀ ଅଥବା ମୁଦ୍ରଣୀ ସର୍ଭର "
|
||
"ପାଖକୁ ପଠାସରିବା ପରେ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୃଷ୍ଠା ସେଟଅପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ GtkPrintSettings"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE ଯଦି ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗର ମୂଳ ସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା କୋଣରେ ଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ "
|
||
"ପ୍ରତିଛବି କ୍ଷେତ୍ରର କୋଣରେ ଥିବା ଉଚିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥିତି-ପରିବର୍ତ୍ତନ ସଙ୍କେତକୁ ମୁଦ୍ରଣ ତଥ୍ୟ ମୁଦ୍ରଣୀ ଅଥବା ମୁଦ୍ରଣୀ ସର୍ଭର "
|
||
"ପାଖକୁ ପଠାସରିବା ପରେ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "ଏକକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଥିବା ଦୂରତାକୁ ମାପି ପାରୁଥିବା ଏକକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଅଗ୍ରସର ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇପାରୁଥିବ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Asyncକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ତାଳହୀନ ଭାବରେ ଚାଲୁଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "ଫାଇଲନାମ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ସ୍ଥିତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତିର ଗୋଟିଏ ପଢ଼ିବାଯୋଗ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "ଟ୍ୟାବ ସ୍ତରକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ୱିଜେଟକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଟ୍ୟାବର ନାମପଟି।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "ଚୟନକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରୟୋଗ ଚୟନର ମୁଦ୍ରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "ଚୟନ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
|
||
msgid "TRUE if a selecion exists."
|
||
msgstr "TRUE ଯଦି ଚୟନ ଅବସ୍ଥିତ ଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||
msgstr "TRUE ଯଦି ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଯୁଗଳଗୁଡ଼ିକ GtkPrintDialog ରେ ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "GtkPrinter ଯାହାକୁ କି ବଛାହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
|
||
msgid "Manual Capabilites"
|
||
msgstr "ହସ୍ତକୃତ କ୍ଷମତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁଥିବା କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "ସଂଳାପଟି ଚୟନକୁ ସମର୍ଥନ କରେ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "ସେହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ଚୟନ ଅଛି କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr "TRUE ଯଦି ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଯୁଗଳଗୁଡ଼ିକ GtkPrintUnixDialog ସଂଳାପରେ ସଂଯୁକ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ ଅବସ୍ଥା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯିଦି TRUE, ତେବେ GtkProgress କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି, ଏହା ଅର୍ଥ କିଛି ହେଲେ ଏହା ସଂକେତ "
|
||
"ଦେଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଏହି କ୍ରିୟା କେତେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଏହାକୁ ଆପଣ କିଛି କରୁଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ "
|
||
"କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଜାଣିନାହାନ୍ତି ଏହା କେତେ ସମୟ ନେଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "ପ୍ରଗତିକୁ ପାଠ୍ଯ ଭାବରେ ଦେଖାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "ଅଗ୍ରସର ପଟି ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ GtkAdjustment (ଅପସନ୍ଦ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "ପଟି ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ଶୈଳୀକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିବା ପଟି ଶତକଡ଼ାରେ (ଅପସନ୍ଦ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ ପଦକ୍ଷେପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ଧାରାରେ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୁନରାବୃତ୍ତିର ଧାରା (ଅପସନ୍ଦ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "ଉଦ୍ଯୋଗ ବ୍ଲକଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr "ବ୍ଲକ ସଂଖ୍ୟା ଯାହାକି କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଅବସ୍ଥାରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟିରେ ମେଳଖାଇଥାଏ (ଅପସନ୍ଦ କରାଯାଇଛି)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "ପୃଥକ ପୃଥକ ବ୍ଲକଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉନ୍ନତି ପଟିରେ ଥିବା ପୃଥକ ବ୍ଲକଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା (ଯେତେବେଳେ ପୃଥକ ଶୈଳୀରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "ଭଗ୍ନାଂଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇସାରିଥିବା ସମଗ୍ର କାର୍ଯ୍ୟର ଅଂଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "ସ୍ପନ୍ଦନ ପଦକ୍ଷେପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "ମୋଟ କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ ଆବଦ୍ଧ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକରରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ନୁହେଁ କୁ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଏଠାରେ ସମସ୍ତ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
||
msgid "XSpacing"
|
||
msgstr "XSpacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr "ଅଗ୍ରସର ପଟିର ଓସାରରେ ପ୍ରୟୋଗ ହେଉଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲିସ୍ଥାନ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||
msgid "YSpacing"
|
||
msgstr "YSpacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
msgstr "ଅଗ୍ରସର ପଟିର ଉଚ୍ଚତାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହେଉଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲିସ୍ଥାନ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
|
||
msgid "Min horizontal bar width"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ପଟିର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
|
||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||
msgid "Min horizontal bar height"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ପଟିର ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
||
msgid "Min vertical bar width"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ପଟିର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
|
||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
||
msgid "Min vertical bar height"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ପଟିର ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
|
||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"gtk_radio_action_get_current_value() ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ଯେତେବେଳେ ଏହା ଏହି ଶ୍ରେଣୀର "
|
||
"ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟ ଅଟେ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ନିର୍ଭର କରୁଥିବା ରେଡ଼ିଓ କାର୍ଯ୍ୟ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟ ସଦସ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ଯାହା ପାଇଁ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯଟି ଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ରେଡ଼ିଓ ବଟନର ଶ୍ରେଣୀ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "ରେଡିଓ ମେନୁ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ଏହି ୱିଜେଟ ଏନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:358
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "ନିତୀ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:359
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "ପରଦା ଉପରେ ସୀମାଟି କିପରି ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:368
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment ଯାହାକି ପ୍ରଚଳିତ ପରିସର ବସ୍ତୁର ମୂଲ୍ଯ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:375
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "ଓଲଟି ଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:376
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "ଓଲଟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଲାଇଡର ପରିସୀମା ମୂଲ୍ୟ ବୃଦ୍ଧିକରିବା ପାଇଁ ଗତି କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:383
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr "ତଳ ଷ୍ଟେପର ସ୍ପର୍ଶକାତର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr "ଷ୍ଟେପର ପାଇଁ ସ୍ପର୍ଶକାତର ନିତି ଯିଏକି ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ମେଳାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:392
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr "ଉପର ଷ୍ଟେପର ସ୍ପର୍ଷକାତର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr "ପଦାତିକ ପାଇଁ ଏହି ସ୍ପର୍ଷକାତର ନିତୀ ଯାହାକି ଉପର ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ସଜାଡ଼ିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:410
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:411
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ସ୍ତରରେ ପୁରଣ ସ୍ତର ସୂଚକକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:427
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:428
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "ଉପର ସୀମା ପୁରଣ ସ୍ତରକୁ ସୁରକ୍ଷା ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:443
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:444
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:452
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "ସର୍ପକ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:453
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "ସ୍କ୍ରଲ ପଟି କିମ୍ବା ମାପ ଅଙ୍ଗୁଠାର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:460
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ସୀମା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:461
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "thumb/steppers ଏବଂ ବାହ୍ୟ ନ୍ୟୁନତମ ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାର ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:468
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "ଷ୍ଟେପର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:469
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "ସମାପ୍ତରେ ପଦକ୍ଷେପ ବଟନଗୁଡ଼ିକର ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:484
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "ଷ୍ଟେପର ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:485
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଠା ଏବଂ ପଦକ୍ଷେପ ବଟନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:492
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "ତୀର X ବିସ୍ଥାପନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:493
|
||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "ବଟନ ଦବାଇବା ସମୟରେ ତୀରକୁ x ଦିଗରେ କେତେଦୂର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗତି କରାଯିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:500
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "ତୀର Y ବିସ୍ଥାପନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:501
|
||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "ବଟନ ଦବାଇବା ସମୟରେ ତୀରକୁ y ଦିଗରେ କେତେଦୂର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗତି କରାଯିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:509
|
||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||
msgstr "ଟାଣିବା ସମୟରେ ସ୍ଲାଇଡର ସକ୍ରିୟ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||
"IN while they are dragged"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ TRUE ସେଟ କରିବା ଦ୍ୱାରା, ସର୍ପକମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ ଅଙ୍କାହୋଇଥାଏ "
|
||
"ଏବଂ ଟାଣିବା ସମୟରେ ଛାୟାତିତ ହୋଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:524
|
||
msgid "Trough Side Details"
|
||
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ପାର୍ଶ୍ୱ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
||
"with different details"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ ସର୍ପକର ଦୁଇ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ନାନ୍ଦର ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଭିନ୍ନ "
|
||
"ବିବରଣୀ ସହିତ ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:541
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ତଳେ ନ୍ୟୁନତମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଲମ୍ବ ପରିସର ପାଇଁ ଅଙ୍କାହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଅଥବା ପଦାତିକ ଏବଂ ଫାଙ୍କକୁ ବାଦଦେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:555
|
||
msgid "Arrow scaling"
|
||
msgstr "ତୀର ମାପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:556
|
||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
msgstr "ଟାଣିବା ବଟନ ଆକାର ସହିତ ତୀର ମାପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା ମାଧ୍ଯମରେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "ନିକଟ ପରିଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ RecentManager ବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବସ୍ତୁକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁ ଉପରେ ଉପକରଣ ସୂଚନା ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁ ନିକଟରେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ହେଉନଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଉତ୍ସ(ଗୁଡ଼ିକ) ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୀମିତ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ: URIs"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "ସୀମା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "ସଜଡ଼ା ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ସଜାଇବା କ୍ରମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "କେଉଁ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ଛାଣକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ ଏବଂ ପଠନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
||
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||
msgstr "gtk_recent_manager_get_items() ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ଉତ୍ସ ତାଲିକାର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନତର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡର ତଳସୀମା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "ଉପର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡର ଉପର ସୀମା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡ ଉପରେ ଚିହ୍ନର ଅବସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:158
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:159
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:174
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metric"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:175
|
||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgstr "ଶାସକ ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ମେଟ୍ରିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:219
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "ମୂଲ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଦଶମିକ ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:228
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:229
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟଟି ସ୍ଲାଇଡର ପରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:236
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ଅବସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:237
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟ ଦର୍ଶାଉଥିବା ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:244
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "ସର୍ପକ ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:245
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "ସର୍ପକର ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:253
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ମୂଲ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:254
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ସର୍ପକ/ନ୍ୟୁନତମ କ୍ଷେତ୍ର ମଧ୍ଯରେ ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "ମାପର ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment ଯାହାକି ମାପ ବଟନ ବସ୍ତୁର ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମର ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ସର୍ପକ ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ସର୍ପକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିର ସର୍ପକ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "ସ୍ଲାଇଡର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, କେବଳ ଏହାକୁ ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବରେ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ପଛୁଆ ତୀର ବଟନକୁ ସ୍କ୍ରଲବାରର ବିପରୀତ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ଆଗୁଆ ତୀର ବଟନକୁ ସ୍କ୍ରଲବାରର ବିପରୀତ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:569
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ସଜଡ଼ା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:577
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସଜଡ଼ା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟଣାପଟି ନିତୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "ଯେତେବେଳେ ସମାନ୍ତରାଳ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିଲା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ନୀତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "ଯେତେବେଳେ ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିଲା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାପନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସାରେ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଅବସ୍ଥିତ କି ନାହିଁ। ଏହି ଗୁଣଧର୍ମ କେବଳ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ ଯଦି "
|
||
"\"window-placement-set\" ଟି TRUE ହୋଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାପନା ସେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"window-placement\" ଟି ବିଷୟ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟି "
|
||
"ଅନୁସାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "ଛାଇ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଚାରିପାଖେ bevelର ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr "bevel ମଧ୍ଯରେ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାର ଭିତରେ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଲା ପଟି ମଧ୍ଯରେ ଦୂରତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ପଟି ଏବଂ ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ୱିଣ୍ଡୋ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାପନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ପଟି ଅନୁସାରେ ଅବସ୍ଥିତ କି ନାହିଁ, ଯଦି ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ୱିଣ୍ଡୋର "
|
||
"ନିଜ ଅବସ୍ଥାନରେ ଦବା ହୋଇନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "ବିଭାଜକଟି ଟଣାହୋଇଛି କି ନାହିଁ, କିମ୍ବା ଖାଲିଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:215
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ସମୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr "ଦୁଇଟି କ୍ଲିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁମୋଦିତ ସର୍ବାଧିକ ସମୟ (ମିଲି ସେକଣ୍ଡରେ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:223
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ ଦୂରତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr "ଦୁଇଟି କ୍ଲିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁମୋଦିତ ସର୍ବାଧିକ ଦୂରତା (ପିକସେଲରେ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:240
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:241
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟି କରିବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:248
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ସମୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ଆବୃତ୍ତି ସମୟ, ମିଲିସେକେଣ୍ଡରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:268
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:269
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "ସୂଚକ ଦପଦପ ବନ୍ଦହେବା ପାଇଁ ଲାଗୁଥିବା ସମୟ, ସେକଣ୍ଡରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:276
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "ସୂଚକକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ବାମରୁ ଡାହାଣ ଏବଂ ଡାହାଣରୁ ବାମ ପାଠ୍ୟ ପାଇଁ ଦୁଇଟି ସୂଚକ ଦର୍ଶାଉଅଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:284
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "ଧାରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ପ୍ରସଙ୍ଗ RC ଫାଇଲର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr "ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:311
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "କି ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "ଧାରଣ କରିବାକୁ ଥିବା କି ପ୍ରସଙ୍ଗ RC ଫାଇଲର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:320
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "ମେନୁ ପଟି ତ୍ୱରକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:321
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "ମେନୁ ପଟିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:329
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "ପ୍ରଭାବ ସୀମା ଟାଣନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:330
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "ଟାଣିବା ପୂର୍ବରୁ ସୂଚକ ଗତିକରୁଥିବା ପିକସେଲର ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:338
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷର ରୂପ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:339
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:361
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:362
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:370
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "GTK ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟ GTK ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:380
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft Antialias"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:381
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "କାଳେ antialias Xft ଅକ୍ଷରରୂପ; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:390
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft ଇଙ୍ଗିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Xft ଅକ୍ଷରରୂପ ପାଇଁ ସୂଚନା ଦେବା; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft ଇଙ୍ଗିତ ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
||
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr ""
|
||
"ବ୍ୟବାହାର କରିବା ପାଇଁ କେତେ ମାତ୍ରାରେ ସୂଚନା ଆବଶ୍ୟକ, hintnone, hintslight, hintmedium, "
|
||
"କିମ୍ବା hintfull"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:411
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "subpixel antialiasingର ପ୍ରକାର; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:421
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "Xft ପାଇଁ ବିଭେଦନ, 1024 * dots/inch. ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ -1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "ସୂଚକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:431
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ସୂଚକ ପ୍ରସଙ୍ଗ, କିମ୍ବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ NULL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:439
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଆକରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:440
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "ସୂଚକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ଆକାର, କିମ୍ବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ 0"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:450
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବଟନ କ୍ରମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:451
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "ସଂଳାପରେ ଥିବା ବଟନଗୁଡ଼ିକ ବୈକଳ୍ପିକ ବଟନ କ୍ରମକୁ ବ୍ୟବାହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:468
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ କ୍ରମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ତାଲିକାରେ ଥିବା କ୍ରମ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ ଦିଗ ଏବଂ ଟ୍ରୀ ଦୃଶ୍ୟଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଓଲଟା ଥାଏ (ଯେଉଁଠି ତଳ "
|
||
"ମାନେ ଛୋଟରୁ ବଡ଼)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:477
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "'ନିବେଶ ପ୍ରକ୍ରିୟା' ମେନୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr "ଭରଣ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯର ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ନିବେଶ ଧାରା ବଦଳାଇବାର ସମ୍ଭାବନା ଦେବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:486
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr "'Insert Unicode Control Character' ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr "ଭରଣ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯର ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଯୋଡ଼ିବାର ସମ୍ଭାବନା ଦେବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:495
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:496
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "ବଟନ ଦବାଇବା ସମୟରେ , ସମୟ ସମାପ୍ତର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:505
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି ସମୟ ସମାପ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:506
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "ବଟନ ଦବାଇଲା ସମୟରେ, ସମୟ ସମାପ୍ତ ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟର ପୁନର୍ବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:515
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr "ପ୍ରସାରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:516
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ ପାଇଁ ବିସ୍ତାରକର ମୂଲ୍ଯ, ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ୱିଜେଟ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନରେ ବିସ୍ତାର କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:551
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ନାମିତ ରଙ୍ଗଥାଳି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "ଜୀବନାୟନ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "ଉପକରଣ-ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନାୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:580
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr "ଟଚସ୍କ୍ରିନ ପଦ୍ଧତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ ସେଠାରେ କୌଣସି ଗତି ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପରଦାରେ ପ୍ରଦାନ "
|
||
"କରାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:598
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ସମୟ ସମାପ୍ତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଇବା ପୂର୍ବରୁ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିଲା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:624
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ବ୍ରାଉଜର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:625
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଧାରା ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଇବା ପୂର୍ବରୁ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଗଲା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ବ୍ରାଉଜର ଧାରାର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:647
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ଯାହାପରେ ବ୍ରାଉଜ ଧାରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:666
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr "କେବଳ Keynav ସୂଚକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:667
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr "ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ ସେଠାରେ କେବଳ ସୂଚକ କିଗୁଡ଼ିକ ୱିଜେଟରେ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:684
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr "Keynav ଚାରିପଟେ ବୁଲାଇବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:685
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr "କିବୋର୍ଡ-ଅନୁସରଣ ୱିଜେଟ ସମୟରେ ଆବରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:705
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସତର୍କ ଘଣ୍ଟି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:706
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr "ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ କିବୋର୍ଡ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ ଦପଦପ ହୋଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:723
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr "ଗଙ୍ଗ ହ୍ୟାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:724
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାର ହ୍ୟାସ ସାରଣୀ ଉପସ୍ଥାପନା।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫାଇଲ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:733
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ GtkFileChooser ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:750
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:751
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ GtkPrintBackend ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:774
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:775
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:791
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "ସ୍ମରକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:792
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକରେ mnemonics ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:808
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "ତ୍ବରକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:809
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ତ୍ବରକ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:826
|
||
msgid "Recent Files Limit"
|
||
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସୀମା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:827
|
||
msgid "Number of recently used files"
|
||
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:845
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ IM ଏକକାଂଶ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:846
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ କେଉଁ IM ଏକକାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:864
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ବୟସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:865
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବଧିକ ବୟସ, ଦିନ ଆକାରରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:874
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Fontconfig ସଂରଚନା ସମୟସୂଚକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:875
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ fontconfig ସଂରଚନାର ସମୟ ସୂଚକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:897
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:898
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "XDG ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରସଂଗ ନାମ"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:920
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ନିବେଶ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:921
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ନିବେଶକୁ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଘଟଣା ଧ୍ୱନୀକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:942
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "ଘଟଣା ଧ୍ୱନୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:943
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:958
|
||
msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:959
|
||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟରେ ଉପକରଣ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅନୁରୋଧକରାଯାଇଥିବା ଆକାରଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଉଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଆକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଏହାର ଉପାଦାନ "
|
||
"ୱିଜେଟ ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତମାନଙ୍କୁ ଏଡ଼ାଇଯାଆନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
|
||
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr "ଯଦି TRUE, ଅମେଳ ୱିଜେଟଗୁଡ଼ିକ ଶ୍ରେଣୀର ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "spinbuttonର ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ମେଳାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "ଚଢ଼ିବା ଅନୁପାତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ନାପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସ୍ପିନ ବଟନର ନିକଟତମ ପଦକ୍ଷେପ ବୃଦ୍ଧିକୁ "
|
||
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇନଥିବା ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "ଆବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନଟି ତାହାର ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିବା ପରେ ଆବରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "ଅଦ୍ଯତନ ନୀତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
|
||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନ ସର୍ବଦା ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ, ଅଥବା କେବଳ ମୂଲ୍ୟଟି ନୈତିକ ଥିବା ସମୟରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ମୂଲ୍ୟ ସେଟକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନ ଚାରିପାଖେ bevelର ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "Gripର ଆକାରବଦଳାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "ଉପର ସ୍ତରକୁ ପୁନଃ ଆକୃତି ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତିପଟିରେ ଧରିଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟି ପାଠ୍ଯ ଚାରିପାଖେ ଗଡାଣିଆ ଧାର ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦର୍ଶାଉଥିବା ପରଦା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
|
||
msgid "Blinking"
|
||
msgstr "ଦପଦପ ହେଉଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
|
||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ଦପଦପ ହେଉଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
|
||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
|
||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "ଟ୍ରେ ର ଅନୁସ୍ଥାପନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "ଏହାର ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
|
||
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତର ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:655
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:676
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ମାର୍କ-ଅପ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
|
||
msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତର ଶୀର୍ଷକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "ଧାଡି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "ସାରଣୀରେ ଥିବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "ସାରଣୀରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "ଧାଡ଼ି ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ରଖିବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "ଦୁଇଟି ପାଖାପାଖି ଧାଡ଼ି ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ରଖିବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "ଦୁଇଟି ପାଖାପାଖି ସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ସାରଣୀ କୋଷଗୁଡ଼ିକରେ ସମାନ ଓସାର/ଉଚ୍ଚତା ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "ବାମ ସଂଲଗ୍ନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "ଡାହାଣ ସଂଲଗ୍ନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "ତଳ ସ୍ତର ୱିଜେଟର ଡ଼ାହାଣ ପାଖରେ ସଲଂଗ୍ନ ହୋଇଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "ଉପର ସଂଲଗ୍ନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "ତଳ ସ୍ତର ୱିଜେଟର ଉପରେ ସଲଂଗ୍ନ ହୋଇଥିବା ପଂକ୍ତି ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନ ସଂଲଗ୍ନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ସମାନ୍ତରାଳ ଆଚରଣକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରୁଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ଆଚରଣକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରୁଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "ତଳ ସ୍ତର ଏବଂ ତାହାର ବାମ ଏବଂ ଡ଼ାହାଣ ପାଖ ସ୍ତର ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲି ସ୍ଥାନ, ପିକ୍ସେଲରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "ତଳ ସ୍ତର ଏବଂ ତାହାର ଉପର ଏବଂ ତଳ ପାଖ ସ୍ତର ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲି ସ୍ଥାନ, ପିକ୍ସେଲରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:546
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ୱିଜେଟ ପାଇଁ ସମାନ୍ତରାଳ ସଜଡ଼ା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:554
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଭୂଲମ୍ବ ସଜଡ଼ା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:561
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "ଧାଡ଼ି ଆବରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:562
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟ ଧାରରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ ଆବୃତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:569
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "ଶବ୍ଦ ଆବରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:570
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟ ଧାରରେ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଆବରଣ କରାହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "ଟ୍ୟାଗ ସାରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଟ୍ୟାଗ ସାରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "ବଫରର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "ଚୟନ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "ବଫରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ପାଠ୍ୟ ବାଛିକି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥିତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
|
||
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ମୁଖାର ଚିହ୍ନ (ବଫର ଆରମ୍ଭରୁ ଅଫସେଟ ପରି)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ନକଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
|
||
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ନକଲ ଏବଂ DND ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଏହି ବଫର ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ତାଲିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ଲଗାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯାହାକୁ ଏହି ବଫର କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ଲଗାଇବା ଏବଂ DND ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "ଚିହ୍ନ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "ବାମ ଆକର୍ଷଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "କାଳେ ସେହି ଚିହ୍ନଟି ମାଧ୍ଯାକର୍ଷଣ ଶକ୍ତିକୁ ଛାଡ଼ିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "ଟ୍ୟାଗ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଟ୍ୟାଗକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ନାମ। ଅଜଣା ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଶୂନ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (ସମ୍ଭବତଃ ଅବଣ୍ଟିତ) GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ସମଗ୍ର ଧାଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ଅଥବା କେବଳ ଟ୍ୟାଗ ହୋଇଥିବା "
|
||
"ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକର ଉଚ୍ଚତାକୁ ପୁରଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଟିପଲ ମୁଖା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "ମାସ୍କ ପରି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଟମ୍ୟାପ ଯେତେବେଳେ ପାଠ୍ୟ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor ପରି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (ସମ୍ଭବତଃ ବଣ୍ଟାହୋଇନଥିବା)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଟିପଲ ମୁଖା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "ମାସ୍କ ପରି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଟମ୍ୟାପ ଯେତେବେଳେ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରଚ୍ଛଦ ଭୂମିକୁ ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯକ୍ରମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯକ୍ରମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ ଡାହାଣରୁ-ବାମକୁ କିମ୍ବା ବାମରୁ-ଡାହାଣକୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ PangoStyle ଭାବରେ ଅକ୍ଷରୂପର ଶୈଳୀ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ PangoVariant ଭଳି ଅକ୍ଷରରୂପର ବ୍ଯତିକ୍ରମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି ଅକ୍ଷରରୂପ ଓଜନ, PangoWeight ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ପରି ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ;"
|
||
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "PangoStretch ପରି ଅକ୍ଷରରୂପ ବୃଦ୍ଧି, ଯେପରିକି PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "ଫେଙ୍ଗୋ ଏକକରେ ଅକ୍ଷରରୂପର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ମାପଦଣ୍ଡ ଆକାରରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର। ଏହା "
|
||
"ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଇତ୍ୟାଦି ସହିତ ଖାପଖାଇଥାଏ। ତେଣୁ ଏହାକୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆହୋଇଥାଏ। "
|
||
"Pango ପୂର୍ବରୁ କିଛି ମାପଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥାଏ ଯେପରିକି PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:592
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "ବାମ, ଡାହାଣ, କିମ୍ବା କେନ୍ଦ୍ର ଯଥାର୍ଥତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ପାଠ୍ୟଟି ଯେଉଁ ଭାଷାରେ ଲିଖିତ, ISO ସଂକେତ ଭାବରେ। ପାଠ୍ୟକୁ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ Pango "
|
||
"ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ ବାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ। ଯଦି ସେଟ କରାହୋଇନଥାଏ, ତେବେ ଗୋଟିଏ ସଠିକ "
|
||
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ୟବହାର କରାହେବ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "ବାମ ମାର୍ଜିନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:601
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ବାମ ମାର୍ଜିନର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ମାର୍ଜିନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:611
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ଦକ୍ଷିଣ ମାର୍ଜିନର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:620
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:621
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ିବା ପରିମାଣ, ପିକ୍ସେଲରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pango ଏକକରେ ଆଧାର ରେଖା ଉପରେ ପାଠ୍ୟର ଅଙ୍କୁର (ଆଧାର ରେଖା ତଳେ ଯଦି "
|
||
"ବୃଦ୍ଧିହୁଏ ତେବେ ଋଣାତ୍ମକ ଅଟେ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "ରେଖା ମାନଙ୍କ ଉପରେ ପିକ୍ସେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:545
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "ପରଚ୍ଛେଦ ଉପରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନର ପିକ୍ସେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "ରେଖା ମାନଙ୍କ ତଳେ ପିକ୍ସେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:555
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "ପରଚ୍ଛେଦ ତଳେ ଖାଲି ସ୍ଥାନର ପିକ୍ସେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ମଧ୍ଯରେ ପିକ୍ସେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:565
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିଚ୍ଛେଦରେ ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ରେଖା ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ପିକ୍ସେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:583
|
||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖା ଅଥବା ଅକ୍ଷର ସୀମାରେଖାରେ, ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ କଦାପି ଆବରଣ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:630
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:631
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "ଏହି ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଟ୍ଯାବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯଟି ଲୁକ୍କାୟିତ ଅଛି କି।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଭାବରେ ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ (ସମ୍ଭବତଃ ଅବଣ୍ଟିତ) GdkColor ଭାବେ ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "ସୀମାରେଖା ଏକାଠି କରିବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ସୀମାରେଖାକୁ ଏକାଠି କରାଯିବା ଉଚିତ କି।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାଗଟି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉଚ୍ଚତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାଗଟି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "ଅଗ୍ରଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାଗଟି ଅଗ୍ରଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "ଯଥାର୍ଥତା ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପରିଚ୍ଛେଦ ଯଥାର୍ଥତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "ବାମ ମାର୍ଜିନ ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ବାମ ମାର୍ଜିନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ଅନୁଚ୍ଛେଦ ମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "ରେଖା ମାନଙ୍କର ପିକ୍ସେଲ ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ରେଖା ମାନଙ୍କର ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "ରେଖା ତଳେ ପିକ୍ସେଲ ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ମଧ୍ଯରେ ପିକ୍ସେଲ ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପାଠ୍ଯରଙ୍ଗ ରେଖା ମଧ୍ଯରେ ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "ଡାହଣ ମାର୍ଜିନ ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ଧାରା ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ରେଖା ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ଧାରା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବ ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ଅନ୍ଯ ଟ୍ଯାଗ ମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଯାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:544
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "ଲାଇନ ଉପରେ ପିକ୍ସେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:554
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "ଲାଇନ ତଳେ ପିକ୍ସେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:564
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "ମୋଡ଼ ଭିତରେ ପିକ୍ସେଲ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:582
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:600
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "ବାମ ସୀମାରେଖା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:610
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "ଡାହାଣ ସୀମାରେଖା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:638
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶିକା ଦୃଶ୍ଯମାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:639
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "ଭରଣ ଦର୍ଶିକାଟି ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଅଛି କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:646
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "ବଫର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:647
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ବଫର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:655
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ଯ ଅବସ୍ଥିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନବଲିଖନ କରିଦେବ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:662
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ଟ୍ଯାବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:663
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "ଟ୍ଯାବଟି ଗୋଟିଏ ଟ୍ଯାବ ଅକ୍ଷର ପ୍ରବିଷ୍ଟି ସହିତ ଅନ୍ତ ହେବ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:692
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ ରଙ୍ଗରେ ତୃଟି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:693
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "ତୃଟି ସୂଚକ ରେଖାଙ୍କିତ ପଙ୍କ୍ତିକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ କେଉଁ ରଙ୍ଗ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ରେଡିଓ କାର୍ଯ୍ଯ ଭଳି ସମାନ ପ୍ରୋକ୍ସିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ରେଡ଼ିଓ କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକ୍ସି ପରି ଦେଖାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
|
||
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||
msgstr "ଅଦଳ ବଦଳ କାର୍ଯ୍ଯ ସକ୍ରିୟ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "ଅଦଳ ବଦଳ ବଟନ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "ଯଦି ଅଦଳ ବଦଳ ବଟନ ଗୋଟିଏ \"ଏହା ମଧ୍ଯରେ\" ଅବସ୍ଥାରେ ଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "ସୂଚକ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "ଯଦି ବଟନର ଅଦଲ ବଦଳ ଅଂଶ ଯଦି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ କିପରି ଦେଖାଯିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "ତୀର ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "ଯଦି ସାଧନ ପଟିର ଆକାର ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ ତାହାହେଲେ ଗୋଟିଏ ତୀକ ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
|
||
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟିର ଉପକରଣ ସୂଚନା ସକ୍ରିୟ ହେବା ଉଚିତ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "ଏହି ସାଧନ ପଟିରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର ଗୁଣଧର୍ମ ବିନ୍ଯାସ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "ସାଧନପଟି ବଢ଼ିବା ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବସ୍ତୁ ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମାନ ପ୍ରକାର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପରି ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "ଫାଙ୍କ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "ଫାଙ୍କର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଛାୟା ଏବଂ ବଟନ ମଧ୍ଯରେ ଧାରର ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ନିର୍ଭରକ ବର୍ଦ୍ଧନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ସ୍ଥାନ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ ବସ୍ତୁ ଦେଇ ପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "ବ୍ଯବଧାନ ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "ଫାଙ୍କଗୁଡିକ ଭୂଲମ୍ବ ରେଖା କିମ୍ବା କେବଳ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଅଟନ୍ତି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "ବଟନ ସାହାଯ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟି ବଟନ ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଗଡାଣିଆ ଧାରର ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାରିପାେଖ ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାରର ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
|
||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଧନ ପଟିର କେବଳ ପାଠ୍ଯ, ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ, କିମ୍ବା କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ, ଇତ୍ଯାଦି "
|
||
"ଅଛି କି।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଧନ ପଟିରେ ଥିବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ଦେଖାଯିବା ପାଠ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯଦି ସେଟ କରାହୋଇଛି, ତେବେ ନାମପଟିରେ ଗୋଟିଏ ରେଖାଙ୍କନ ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅକ୍ଷରକୁ "
|
||
"ସ୍ମରଣ ତ୍ୱରକ କି ଭାବରେ ଅତିପ୍ରବାହ ତାଲିକାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁ ସୂଚକ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "ଷ୍ଟୋକ ପରିଚୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥିବା ଷ୍ଟୋକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥିବା ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବ୍ଯବଧାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଏବଂ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ବ୍ଯବଧାନ (ପିକ୍ସେଲରେ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସାଧନପଟି ବସ୍ତୁଟି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ନୁହଁ ତାହା ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ। ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ "
|
||
"ସାଧନପଟି ବଟନଗୁଡ଼ିକ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ଧାରାରେ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort ନମୁନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "ସଜାଡିବା ପାଇଁ TreeModelSort ର ନମୁନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:561
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ନମୁନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:562
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ପାଇଁ ନମୁନା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଭୂସମାନ୍ତର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଭୂଲମ୍ବ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:585
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଦୃଶ୍ଯମାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବଟନକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:593
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଦବାଇ ହେବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "ଦବା ଯାଇଥିବା ଘଟଣାକୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:601
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ସ୍ତମ୍ଭକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:617
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "ନିୟମାଭାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:618
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "ପର୍ଯ୍ଯାୟକ୍ରମିକ ରଙ୍ଗର ଧାଡି ମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍କିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆଭାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:625
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "ସନ୍ଧନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦ୍ବାରା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତିପ୍ରାପ୍ତ ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:633
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "ସଙ୍କେତ ଦ୍ବାରା ଖୋଜିବା ସମୟରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ନମୁନା ସ୍ତମ୍ଭ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:654
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିର ଉଚ୍ଚତା ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:655
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଧାଡି ମାନଙ୍କର ସମାନ ଉଚ୍ଚତା ଅଛି ବୋଲି ଅନୁମାନ କରି GtkTreeView କାର୍ଯ୍ଯର ଗତି ବଢାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:675
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "ସଂଶୟାକୁଳ ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:676
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "ଚୟନ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସୂଚକକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:695
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "ସଂଶୟାକୁଳ ସମ୍ପ୍ରସାରଣ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:696
|
||
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "ସୂଚକଟି ଧାଡି ମାନଙ୍କ ଉପର ଦେଇଗଲେ ସେଗୁଡିକ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ/ବିପର୍ଯ୍ଯସ୍ତ ହେବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:711
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ଯର ସମ୍ପ୍ରସାରକ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:725
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "ସ୍ତର ଅନୁଚ୍ଛେଦନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ ସ୍ତର ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ଅନୁଚ୍ଛେଦ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "ରବର ବେଣ୍ଡିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:736
|
||
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "ମାଉସ ସୂଚକକୁ ଟାଣି ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ଚୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "ଜାଲି ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯରେ ଜାଲି ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍କିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "ବୃକ୍ଷ ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯରେ ବୃକ୍ଷ ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍କିତ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "ମଡେଲରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦାରଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:783
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ବିଭାଜକ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:784
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "କକ୍ଷ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଭୂଲମ୍ବ ଖାଲିସ୍ଥାନ। ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ଯା ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:792
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ବିଭାଜକ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "କକ୍ଷ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଭୂସମାନ୍ତର ଖାଲିସ୍ଥାନ। ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ଯା ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:802
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "ପର୍ଯ୍ଯାୟକ୍ରମିକ ରଙ୍ଗୀନ ଧାଡି ମାନଙ୍କର ଅଙ୍କନକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ସମ୍ପ୍ରସାରକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:809
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ସମ୍ପ୍ରସାରକକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଧାଡିର ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:816
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଧାଡି ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଧାଡିର ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:823
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଧାଡି ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:829
|
||
msgid "Row Ending details"
|
||
msgstr "ଧାଡି ସମାପ୍ତି ବିବରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:830
|
||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||
msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ ଧାଡି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:836
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "ଜାଲି ରେଖାର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:837
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯମାନ ଜାଲି ରେଖାର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:843
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr "ବୃକ୍ଷ ରେଖା ପ୍ରସ୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:844
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯମାନ ରେଖାର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:850
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr "ଜାଲି ରେଖା ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:851
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr "ବୃକ୍ଷର ଦୃଶ୍ଯମାନ ଜାଲି ରେଖା ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:857
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr "ବୃକ୍ଷ ରେଖା ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:858
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr "ବୃକ୍ଷର ଦୃଶ୍ଯମାନ ରେଖା ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ଯୋଗ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ଆକାର ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଯାହାକି ଦୁଇଟି କକ୍ଷ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ନବେଶ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "ସଠିକ ଆକାର ସ୍ଥିର କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ଧାରାର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସ୍ଥିର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ବୀକୃତ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ବୀକୃତ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକରେ ଦେଖାଯିବା ଶିରୋନାମା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟ ପାଇଁ ବଣ୍ଟିତ ଅତିରିକ୍ତ ଓସାରକୁ ସ୍ତମ୍ଭ ସହଭାଗ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "ଦବାଇ ହେବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଦବାଇ ହେବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶିରେନାମା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକରେ ୱିଜେଟକୁ ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ପାଠ୍ଯ କିମ୍ବା ୱିଜେଟର ଏକ୍ସ ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଶୀର୍ଷକ ଚାରିପାଖେ ପୁନଃବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିହେବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "ସଜାଡିବା ସୂଚକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସଜାଡିବା ସୂଚକକୁ ଦେଖାଯିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "ସଜାଡିବା କ୍ରମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "ସଜାଡିବା କ୍ରମ ଯାହାକୁ ସଜାଡିବା ସୂଚକ ସୂଚୀତ କରିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ID କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr "ଏହି ସ୍ତମ୍ଭ ସଜାଡ଼ୁଥିବା ତାର୍କିକ କ୍ରମର ସ୍ତମ୍ଭ ID ଯାହାକି କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା ପାଇଁ ବଛାହୋଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:223
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "ଟିଅର-ଅଫ ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ୟୁ.ଆଇ. ବ୍ଯାଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ୟୁ.ଆଇ. କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ XML ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment ଯାହାକି ଏହି ପ୍ରେକ୍ଷକ ଅଭିପ୍ରାୟ ପାଇଁ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଅବସ୍ଥାନର "
|
||
"ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment ଯାହାକି ଏହି ପ୍ରେକ୍ଷକ ଅଭିପ୍ରାୟ ପାଇଁ ଭୂଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥାନର "
|
||
"ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ ସଂଯୋଗିକୀ ଚତଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଛାୟାଙ୍କିତ ବାକ୍ସ ମାନଙ୍କୁ କିପରି ଅଙ୍କନ କରାଯାଇଛି ତାହା ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:485
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "ମୂଳ ୱିଜେଟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟଟ ମୂଳ ୱିଜେଟ। ଗୋଟିଏ ଆଧାର ୱିଜେଟ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "ଓସାର ନିବେଦନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟର ଓସାର ନିବେଦନକୁ ନବଲିଖନ କରିଦିଅନ୍ତୁ, କିମ୍ବା -1 ଯଦି ସ୍ବାଭାବିକ ନିବେଦନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ନିବେଦନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟର ଉଚ୍ଚତା ନିବେଦନକୁ ନବଲିଖନ କରିଦିଅନ୍ତୁ, କିମ୍ବା -1 ଯଦି ସ୍ବାଭାବିକ ନିବେଦନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:519
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅଟେ ନାଁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:526
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟଟି ନିବେଶକୁ ଉତ୍ତର ଦେଇଥାଏ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:532
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମୂଦ୍ରଣଯୋଗ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:533
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ୱିଜେଟକୁ ରଞ୍ଜିତ କରିବ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:539
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "ଫୋକସ କରିପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:540
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟ ନିବଶ ଫୋକସକୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:546
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "ନିକଟରେ ଫୋକସ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:547
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟ ନିକଟରେ ନିବେଶ ଫୋକସ ଅଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:553
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "ଫୋକସ ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:554
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "ଉପରେ ସ୍ତରରେ ଥିବା ୱିଜେଟଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:560
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:561
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟ ହୋଇପାରିବ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:567
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "ନିକଟରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:568
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:574
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:575
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "ଯଦି ସତ (TRUE), ୱିଜେଟ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ପାଇବ ଯେତେବେଳେ ଏହାକୁ ଫୋକସ କରାଯିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:581
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ନିର୍ଭରକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:582
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଗୋଟିଏ ମିଶ୍ରିତ ୱିଜେଟର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ କି ନୁହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:588
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:589
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟର ଶୈଳୀ, ଯାହାକି ଏହା କିପରି ଦେଖାଯିବ (କେଉଁ ରଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ) ସେ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ରଖିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ଘଟଣା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:596
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ କେଉଁ ପ୍ରକାରର GdkEvents ପାଇଥାଏ ତାହା ଏହି ଘଟଣା ମାସ୍କଟି ସ୍ଥିର କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "ଅଭିବୃଦ୍ଧି ଘଟଣା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:604
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଅଭିବୃଦ୍ଧି ପାଇଥାଏ ତାହା ଏହି ମାସ୍କଟି ସ୍ଥିର କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:611
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "ନାଁ ସବୁକିଛି ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:612
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "gtk_widget_show_all() ଏହି ୱିଜେଟ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:635
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟର ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:691
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:692
|
||
msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟର ୱିଣ୍ଡୋ ଯଦି ଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:706
|
||
msgid "Double Buffered"
|
||
msgstr "ଦୁଇଥର ବଫର ହୋଇଥିବା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:707
|
||
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଦୁଇଥର ବଫର ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2229
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "ଅଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ଫୋକସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2230
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "ୱିଜେଟ ମଧ୍ଯରେ ଫୋକସ ସୂଚକକୁ ଅଙ୍କନ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2236
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "ଫୋକସ ଲାଇନ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2237
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ଫୋକସ ସୂଚକ ରେଖାର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2243
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "ଫୋକସ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "ଫୋକସ ସୂଚକକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2249
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "ଫୋକସ ପ୍ଯାଡିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2250
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "ଫୋକସ ସୂଚକ ଏବଂ ୱିଜେଟ 'ବାକ୍ସ' ମଧ୍ଯରେ ଓସାର, ପିକ୍ସେଲରେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2255
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶିକା ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ରଙ୍ଗର ସନ୍ନିବେଶନ ଦର୍ଶିକାକୁ ଅଙ୍କନ କରିଯିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2261
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଦର୍ଶିକା ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2262
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"ମିଶ୍ର ଡାହାଣରୁ-ବାମକୁ ଏବଂ ବାମରୁ-ଡାହଣକୁ ପାଠ୍ଯକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ସମୟରେ ଯେଉଁ ରଙ୍ଗରେ ଦ୍ବିତୀୟକ "
|
||
"ସନ୍ନିବେଶନ ଦର୍ଶିକାକୁ ଅଙ୍କନ କରାଯିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2267
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "ଦର୍ଶିକା ରେଖା ପରିମାପ ଅନୁପାତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2268
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "ପରିମାପ ଅନୁପାତ ଯାହା ସହିତ ସନ୍ନିବେଶନ ଦର୍ଶିକାକୁ ଅଙ୍କନ କରାଯିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2282
|
||
msgid "Draw Border"
|
||
msgstr "ଅଙ୍କନ ଧାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2283
|
||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||
msgstr "ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ୱିଜେଟର ସ୍ଥାନ ବାହ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2296
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "ଅପରଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗର ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2297
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "ଅପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ମାନଙ୍କର ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2310
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "ପରଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗର ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2311
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ମାନଙ୍କର ରଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2325
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr "ପ୍ରଶସ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2326
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"ବିଭାଜକ ମାନଙ୍କର ବିନ୍ଯାସ ଯୋଗ୍ଯ ଓସାର ଅଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ "
|
||
"ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରି ଅଙ୍କନ କରାଯିବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2340
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "ବିଭାଜକର ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2341
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr "ବିଭାଜକର ଓସାର ଯଦି ପ୍ରଶସ୍ତ-ବିଭାଜକ ସକ୍ରିୟ (TRUE) ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2355
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "ବିଭାଜକ ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2356
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr "ବିଭାଜକର ଉଚ୍ଚତା ଯଦି \"ପ୍ରଶସ୍ତ-ବିଭାଜକ\" ସକ୍ରିୟ (TRUE) ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2370
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀର ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2371
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀରର ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2385
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀର ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2386
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀରର ଲମ୍ବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:487
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:495
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଭୂମିକା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:496
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ଯ ପରିଚୟକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:512
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପରିଚୟ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:513
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ-ସୂଚନା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଅନନ୍ଯ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପରିଚାୟକ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:520
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "ସଂକୋଚନ ପ୍ରକାରକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:522
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯଦି ସତ (TRUE), ୱିଣ୍ଡୋର କୌଣସି ସର୍ବନିମ୍ନ ଆକାର ନାହିଁ। ୯୯% ସମୟରେ ଏହାକୁ ସତ୍ଯ (TRUE) ଭାବରେ "
|
||
"ବିନ୍ଯାସ କରିବା ଗୋଟିଏ ଭୂଲ ଉପାୟ ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:529
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "ବର୍ଦ୍ଧନକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:530
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "ଯଦି ସତ (TRUE), ଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଏହାର ସର୍ବାନିମ୍ନ ଆକାରରୁ ଅଧିକ ପ୍ରସାରିତ କରିପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:538
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "ଯଦି ସତ (TRUE), ଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "ବାହ୍ଯ ଆକ୍ରୁତିଗତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯଦି ସତ (TRUE), ୱିଣ୍ଡୋଟି ଗୋଟିଏ ନମୁନା ଅଟେ (ଏହା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଗୁଡିକ "
|
||
"ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ନୁହଁନ୍ତି)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "ଓ୍ବିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "ଓ୍ବିଣ୍ଡୋର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:562
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "ସର୍ବପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତା କରିବା ସମୟରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିବା ୱିଣ୍ଡୋର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:573
|
||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "ସର୍ବପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତା କରିବା ସମୟରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିବା ୱିଣ୍ଡୋର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:582
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "ମୂଳ ସହିତ ନଷ୍ଟ କରି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:583
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "ମୂଳ ନଷ୍ଟ ହୋଇଗଲେ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବା ଉଚିତ କି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:591
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:607
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ତରଟି ସମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟଣ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:630
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ତରରେ ଫୋକସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "ନିବେଶ ଫୋକସଟି GtkWindow ମଧ୍ଯରେ ଅଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "ଆଭାସକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ୱିଣ୍ଡୋ ଏବଂ ଏହାକୁ କିପରି ବ୍ଯବହାର କରିବେ ତାହା ବୁଝିବା ପାଇଁ ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶ "
|
||
"ସହାୟତାର ଆଭାସ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:648
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋଟି ସାଧନ ପଟିରେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "ପେଜରକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋଟି ପେଜରରେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "ଜରୁରୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପଭୋକ୍ତର ଦ୍ରୁଷ୍ଟିକୁ ଅଣାଯାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "ଫୋକସକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋ ନିବେଶ ଫୋକସକୁ ପାଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "ମ୍ଯାପରେ ଫୋକସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ମ୍ଯାପ କରାଯିବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ନିବେଶ ଫୋକସକୁ ପାଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "ସଜା ଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଟି ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ସଜାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ ଯୋଗ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଫ୍ରେମ ନିକଟରେ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବଟନ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିରତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥିରତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଅସ୍ଥାୟୀ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "ସଂଳାପର ଅସ୍ଥାୟୀ ମୂଳ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
|
||
msgid "Opacity for Window"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସ୍ବଚ୍ଛତା"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
|
||
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ବଚ୍ଛତା, ୦ ରୁ ୧"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM ଉପସମ୍ପାଦନ ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "ନିବେଳ ପ୍ରଣାଳୀ ଉପସମ୍ପାଦନ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡକୁ କିପରି ଅଙ୍କନ କରିବେ"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM ଅବସ୍ଥିତି ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ ସାଧନ ପଟିକୁ କିପରି ଅଙ୍କନ କରିବେ"
|
||
|