mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
4946 lines
131 KiB
Plaintext
4946 lines
131 KiB
Plaintext
# Danish translation of GTK+.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
|
|
# Kenneth Christiansen, 1999-2000
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
|
|
#
|
|
# Konventioner:
|
|
#
|
|
# attribute -> egenskab
|
|
# directory -> mappe
|
|
# entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
|
|
# frame (i animation) -> billede
|
|
# (column) header -> (kolonne)overskrift
|
|
# input -> (til tider) indtastning
|
|
# label -> etiket (med denne stavning)
|
|
# pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
|
|
# scroll bar -> rulleskakt
|
|
# spin button -> talkontrol
|
|
# stock x -> (oftest) lager-x
|
|
# toggle button -> afkrydsningsknap
|
|
# widget -> kontrol
|
|
#
|
|
# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
|
|
# Gimp'en.
|
|
#
|
|
# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
|
|
# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 22:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Antal kanaler"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Farverum"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Har alfa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Om billedet har en alfakanal"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bit per kanal"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Antal bit per farveværdi"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Antal kolonner i billedet"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Højde"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Antal rækker i billedet"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Rækkespand"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Standardterminal"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Standardterminalen for GDK"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Navn på mærke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:203
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Kolonnemellemrum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Benyt størrelse i etiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
|
|
msgid "List of authors of the programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:257
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:272
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Skrifttypenavn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "Nuværende farve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
|
|
msgid "Color of hyperlinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Acceleratorobjekt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Acceleratorkontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:197
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
|
|
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:205
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den etiket som benyttes til menupunkter og knapper som aktiverer denne "
|
|
"handling."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:212
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Kort etiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:213
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:219
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Værktøjtip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:220
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:226
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Lagerikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:227
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Synlig når vandret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "Om værktøjslineelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Synlig når lodret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr "Om tomme menupunkter for denne handling skal skjules."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Synlig når lodret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "Om værktøjslineelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Er vigtig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis sand vil "
|
|
"værktøjslinjelementerne for denne handling vise tekst i "
|
|
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:275
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Skjul hvis tom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:276
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Om tomme menupunkter for denne handling skal skjules."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Følsom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:283
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Om handlingen er aktiveret."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:290
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Om handlingen er synlig."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:296
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Handlingsgruppe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
|
|
"intern brug)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Værdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:109
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Værdien for justeringen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Mindste værdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:119
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Største værdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:129
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Den maksimale værdi for justeringen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Skridtforøgelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:139
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Sideforøgelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:149
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Sidestørrelsen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:159
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:118
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Vandret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
|
|
"venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:128
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Lodret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
|
|
"nederst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Vandret skalering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
|
|
"dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
|
|
"alt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:146
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Lodret skalering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
|
|
"dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
|
|
"alt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:164
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Topudfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:165
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:181
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Bundudfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:182
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:198
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Venstre udfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:199
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:215
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Højre udfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:216
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:100
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Pilretning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:101
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Pegeretning for pilen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:108
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Pilskygge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:109
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Vandret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Justering af x for barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Lodret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Justering af y for barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Forhold"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Adlyd barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:121
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimumsbredde for barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:122
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimumshøjde for barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:131
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:140
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:149
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
|
|
|
|
# "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
|
|
# f.eks. næste tekst for forklaring
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Fordelingsstil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
|
|
"spredt, kant, begyndelse og slutning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekundær"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis sand, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, velegnet til f.eks. "
|
|
"hjælpeknapper"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mellemrum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:141
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Udvid"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:149
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Om barnet skal modtage ekstra mellemrum når ophavet vokser"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:155
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Udfyld"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ekstra plads der tildeles barnet skal allokeres i barnet eller benyttes "
|
|
"som fyld"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:162
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Udfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:163
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Ekstra mellemrum mellem barnet og dets naboer, i skærmpunkter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:169
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Pakningstype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"En GtkPackType der angiver om barnet skal pakkes med reference til "
|
|
"begyndelsen eller slutningen af ophavet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
|
|
#: gtk/gtkruler.c:140
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Indekset for barnet i ophavet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Benyt understregning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
|
|
"som genvejstast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Lagerknap"
|
|
|
|
# vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
|
|
"stedet for at blive vist"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokus ved klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:245
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:252
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Kantrelief"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Typen af kantrelief"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:270
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Vandret justering for barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:289
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Lodret justering for barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:358
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Forvalgsmellemrum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:359
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:365
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:371
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Vandret flytning af barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:379
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Lodret flytning af barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Har fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:402
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Vis knapbilleder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:403
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:468
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:469
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Det valgte år"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:475
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:476
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:482
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31 eller 0 for at fravælge den aktuelt "
|
|
"valgte dag"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:497
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Vis overskrift"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:498
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Om en overskrift skal vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:512
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Vis dagnavne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:513
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Om dagnavne skal vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:526
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Ingen månedsændring"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Hvis sand kan den valgte måned ikke ændres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:541
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Vis ugenumre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:542
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Om ugenumre skal vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "tilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "synlig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Vis cellen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Vis cellen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "Vandret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Lodret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "Vandret udfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Lodret udfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "bredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Den faste bredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "højde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Den faste højde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Er udvidende"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Række har børn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Er udvidet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Cellebaggrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Cellebaggrund sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Modellen for kombinationsboksen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Tekstkolonne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Pixbuf-objekt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Åbent udviderpixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Billede til en åben udvider"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Lukket udviderpixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Billede til en lukket udvider"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Lager-id"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detalje"
|
|
|
|
# RETMIG: render detail?
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
|
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Tekst der skal vises"
|
|
|
|
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Opmærket tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Egenskaber"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Navn på baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Navn på forgrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Forgrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
|
|
#: gtk/gtktextview.c:577
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Kan ændres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Skrifttypefamilie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Skrifttypestil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:317
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Skrifttypevariant"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:326
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Skrifttypevægt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:337
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Skrifttypestrækning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:346
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Skrifttypestørrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Skrifttypepunkter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Skrifttypeskalering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Grundlinjeafstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Gennemstreget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Om der teksten skal streges over"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Understreget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Understregningsstil for teksten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
|
|
"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
|
|
"den sandsynligvis ikke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# RETMIG: dette er vist suboptimalt
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Baggrund sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Forgrund sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Redigerbarhed sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Skrifttypefamilie sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Skrifttypestil sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Skrifttypevariant sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Skrifttypevægt sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Skrifttypestrækning sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Skrifttypeskalering sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Grundlinjeafstand sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Gennemstregning sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Understregning sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Sprog sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Grundlinjeafstand sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Afkrydsningstilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Inkonsistent tilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Kan aktiveres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Radiotilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Indikatorstørrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Indikatormellemrum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Inkonsistent"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Tegn som radiomenupunkt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Om menupunktet ser ud som et radiomenupunkt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Benyt alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Nuværende farve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Den valgte farve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Nuværende alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
|
|
"uigennemsigtig)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Med palet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Om en palet skal bruges"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Den aktive farve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
|
|
"uigennemsigtig)"
|
|
|
|
# RETMIG: er dette rigtigt?
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Brugerdefineret palet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Aktivér piletaster"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Aktivér altid piletaster"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Tillad tom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Værdi i liste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:529
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "ComboBox-model"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:530
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Modellen for kombinationsboksen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:537
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Ombrydningsbredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:538
|
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
|
msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:547
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Rækkespandkolonne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:548
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:557
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Kolonnespandkolonne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:558
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:568
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktivt element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:569
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Med ramme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:619
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Vises som liste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Om pop op-valg ser ud som lister i stedet for menuer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Størrelsesændringstilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:206
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Kantbredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:214
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:223
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:123
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Kurvetype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Mindste x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Mindste mulige værdi for x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Største x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:143
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Største mulige værdi for x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:152
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Mindste y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:153
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Mindste mulige værdi for y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:162
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Største y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:163
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Største mulige værdi for y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:148
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Med adskillelseslinje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:149
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:174
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Indholdsområdekant"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:175
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:182
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Knapmellemrum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:183
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Mellemrum mellem knapper"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Handlingsområdekant"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Markørposition"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Markeringsgrænse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr ""
|
|
"Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
|
|
"tegn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:506
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:513
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maksimal længde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:514
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
|
|
"maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:522
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Synlighed"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
|
|
"adgangskoder)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:531
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:538
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Usynligt tegn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:539
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
|
|
"\"adgangskodetilstand\")"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:546
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktiverer forvalg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
|
|
"meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:553
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Bredde i tegn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:554
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:563
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Rulningsforskydning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:564
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:574
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Vandret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
|
|
"venstre-layout"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:828
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Markér ved fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:829
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Fuldførelsesmodel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:274
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Mindste nøglelængde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Tekstkolonne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Synligt vindue"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
|
|
"til at indfange handlinger."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:128
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Over barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
|
|
"underkontrollen i stedet for over det."
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:198
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Udvidet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:199
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:207
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Tekst for udviderens etiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Benyt opmærkning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:231
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Mellemrum mellem etiketten og barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Etiketkontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:241
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Udviderstørrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Størrelse af udviderpilen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:257
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Filsystembagende"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Lokale kun"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Eksempelkontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Benyt eksempeletiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Ekstra kontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Vælg flere"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Vis skjulte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
|
msgstr "Om kontrollen er synlig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Bredde i tegn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Standard-filvælgerbagende"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:561
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Vis filhandlingsknapper"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:568
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
|
msgid "Select multiple"
|
|
msgstr "Markér flere"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "x-position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "x-position for barnekontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "y-position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "y-position for barnekontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Skrifttypenavn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Benyt størrelse i etiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Vis stil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Vis størrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:223
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:229
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Eksempeltekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:230
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:128
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Teksten i rammens etiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:135
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Vandret etiketjustering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:136
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:145
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Lodret etiketjustering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:146
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:162
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Rammeskygge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:163
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Rammekantens udseende"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:172
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Skyggetype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Placering af håndtag"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Fastgørelseskant"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
|
|
"anbringe håndtagsboksen i dokken"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Fastgørelseskant sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
|
|
"fra handle_position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Markeringsgrænse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Det valgte år"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Tekstkolonne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:344
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:362
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Opmærket tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:382
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "TreeView-model"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Modellen for trævisningen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Markeringsgrænse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Markeringsgrænse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:158
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:159
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:166
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:167
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
|
|
|
|
# navn på struktur - se næste tekst for forklaring
|
|
#: gtk/gtkimage.c:174
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:175
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:182
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maske"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:183
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:191
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:200
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:207
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Ikonsæt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:208
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Ikonsæt der skal vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:215
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Ikonstørrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr "Størrelse der skal bruges for standardikonet eller -ikonsættet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Størrelse der skal bruges for standardikonet eller -ikonsættet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:241
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animation"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:242
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Skrifttypenavn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:265
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Lagringstype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:266
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Billedkontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Vis menubilleder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skærm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:301
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Tekst for etiketten"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:308
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
|
|
"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
|
|
"plads - se GtkMisc::xalign for det"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:338
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Mønster"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
|
|
"der skal understreges"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:346
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Linjeombrydning"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:347
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:353
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Kan markeres"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:354
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:360
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Genvejstast"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:361
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:369
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Tilknyttet kontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:370
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width In Chararacters"
|
|
msgstr "Bredde i tegn"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:432
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Vandret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Lodret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:652
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Bredden af layoutet"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:661
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Højden af layoutet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:521
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Afrivningstitel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Afrivningstitel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr ""
|
|
"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Lodret udfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:544
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:552
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Lodret afstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:553
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
|
|
"undermenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:561
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Vandret afstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
|
|
"undermenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Venstre vedhæftning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:580
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Højre vedhæftning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:581
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:588
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Topvedhæftning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:589
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:596
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Bundvedhæftning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:684
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Kan ændre genveje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:685
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:691
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
|
|
"undermenuen dukker op"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:698
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
|
|
"undermenuen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:158
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Kanttype for menulinjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Indvendig udfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:166
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:174
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Billed-/etiketkant"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Benyt adskillelseslinje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
|
|
"knapperne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Meddelelsestype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Meddelelsesknapper"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:110
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Lodret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:111
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:120
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "Vandret udfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
|
|
"i skærmpunkter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:130
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Lodret udfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
|
|
"skærmpunkter"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:401
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Side"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:402
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Indeks for den aktuelle side"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:410
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Faneplacering"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:411
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:418
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Fanekant"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:419
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Vandret fanekant"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:428
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:436
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Lodret fanekant"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Vis faner"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:446
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Om faner skal vises eller ej"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Vis kant"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:453
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Med rulning"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:460
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis sand bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
|
|
"alle kan vises"
|
|
|
|
# se næste tekst for forklaring
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Aktivér menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
|
|
"gå til en bestemt side"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:474
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:481
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Faneetiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Den streng der vises i barnets faneetiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:488
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Menuetiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Den streng der vises i barnets menupunkt"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:502
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Faneudvidning"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Om barnets fane udvides"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:509
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Faneudfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Om barnets fane skal udfylde det allokerede område"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:516
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Fanepakningstype"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Sekundær tilbagepil"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:533
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af faneområdet"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Sekundær fremadpil"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af faneområdet"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Tilbagepil"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Fremadpil"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Menuen af valg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Mellemrum omkring indikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
|
|
"øverst)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Position sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:250
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:256
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Håndtagsstørrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:257
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Bredden af håndtaget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:273
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Mindste position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:274
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:291
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Største position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:292
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:309
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Kan ændre størrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:310
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Om barnet kan udvide og skrumpe sammen med panelkontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:325
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Tillad formindskelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:326
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Om barnet kan gøres mindre end dens pladstildeling"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Aktivitetstilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
|
|
"den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
|
|
"Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
|
|
"lang tid vil tage"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Vis tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:140
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "Vis fremgang som tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Vandret tekstjustering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
|
|
"fremgangskontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:156
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Lodret tekstjustering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
|
|
"fremgangskontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Linjetype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Aktivitetsskridt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Aktivitetsblokke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
|
|
"aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Adskilte blokke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
|
|
"\"diskrete\" måde)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Brøkdel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Pulseringsskridt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
|
|
"ved pulser"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Værdien"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
|
|
"handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Den radioknapgruppe som denne kontrol tilhører."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:325
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Opdateringspolitik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:326
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:335
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:342
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Omvendt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:343
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:349
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Skyderbredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:350
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
|
|
|
|
# trough = trug
|
|
#: gtk/gtkrange.c:357
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Fordybningskant"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:358
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:365
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Pileknapstørrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:366
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:373
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Pileknapmellemrum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:374
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:381
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Vandret flytning af pil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:389
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Lodret flytning af pil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:120
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Nedre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:121
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Den nedre grænse for linealen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:130
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Øvre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:131
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Den øvre grænse for linealen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:141
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Position af mærke på linealen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:150
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Maks. størrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:151
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Cifre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:173
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:182
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Vis værdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:183
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:190
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Placering af værdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:191
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:198
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Skyderlængde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:199
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Længde af skaleringens skyder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:207
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Værdimellemrum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:208
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Mindste skyderlængde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Fast skyderbredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Vandret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Lodret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Vinduesposition"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
|
msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Skyggetype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Kantstil omkring indholdet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Rulleskaktmellemrum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Antal skærmpunkter mellem rulleskaktene og rullevinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Tegn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:270
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Dobbeltklikstid"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
|
|
"dobbeltklik (i millisekunder)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:278
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Dobbeltkliksafstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
|
|
"dobbeltklik (i millisekunder)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:286
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Markørblinkning"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:287
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Lad markøren blinke"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Markørblinkningstid"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:295
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Delt markør"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:310
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Temanavn"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:311
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:318
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Ikontemanavn"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:319
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:327
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Nøgletemanavn"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:328
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:336
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Menulinjegenvej"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:337
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:345
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Trækketærskel"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:346
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:354
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Skrifttypenavn"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:355
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:363
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Ikonstørrelser"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:364
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Liste af ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:372
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:373
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:382
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft-udjævning"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:383
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:392
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft-hinting"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:393
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:402
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft-hintgrad"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:403
|
|
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
|
msgstr ""
|
|
"Graden af hinting der skal benyttes; \"none\", \"slight\", \"medium\" eller "
|
|
"\"full\""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:412
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft-RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:413
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:422
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft-DPI"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:423
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:432
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
|
|
"dens indeholdte kontroller"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Klatrerate"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
|
|
|
|
# se næste tekst for forklaring
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Fastlås til skridtværdier"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerisk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Ombryd"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Opdateringspolitik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Kantstil omkring talknappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Har udvidelsesgreb"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:175
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:202
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:160
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rækker"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:161
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Antal rækker i tabellen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:169
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:170
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Antal kolonner i tabellen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:178
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Rækkemellemrum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:179
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Kolonnemellemrum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:196
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "Homogen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:197
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Om alle tabelcellerne har samme højde og bredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:204
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Venstre vedhæftning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:211
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Højre vedhæftning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:212
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:218
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Topvedhæftning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:219
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:225
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Bundvedhæftning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:232
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Vandrette indstillinger"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:233
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:239
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Lodrette indstillinger"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:240
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for barnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:246
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Vandret udfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og højre og venstre naboer, "
|
|
"i skærmpunkter"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:253
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Lodret udfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og øvre og nedre naboer, i "
|
|
"skærmpunkter"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:604
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:612
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:619
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Linjeombrydning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:620
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:627
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Ordombrydning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:628
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Mærketabel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tekstmærketabel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Navn på mærke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:198
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:216
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
|
|
|
|
# se næste tekst for forklaring
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:223
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
|
|
"tegn"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:233
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:250
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:259
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Tekstretning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:267
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:284
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:318
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
|
|
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:338
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:347
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
|
|
"skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
|
|
"og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
|
|
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
|
|
"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
|
|
"den sandsynligvis ikke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:393
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Venstre margen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:403
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Højre margen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Indrykning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in pixels"
|
|
msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:435
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Mellemrum over linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:445
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Mellemrum under linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:455
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:482
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Ombrydningstilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabulatorer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:500
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Usynlig"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:501
|
|
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
|
msgstr "Om teksten er skjult. Ikke implementeret i GTK 2.0"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:514
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:518
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:527
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Justering sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:563
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:570
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Venstre margen sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:571
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Indrykning sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:582
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Mellemrum over linjer sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:586
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Mellemrum under linjer sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:590
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Højre margen sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:599
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:606
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Ombrydningstilstand sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:607
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:610
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Tabulatorer sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:611
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:614
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Usynlighed sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:615
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:547
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Mellemrum over linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:557
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Mellemrum under linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:567
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Ombrydningstilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:603
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Venstre margen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:613
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Højre margen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:641
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Markør synlig"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:642
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:649
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:650
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Den buffer som vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:657
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Overskrivningstilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:658
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Om indtast tekst oversskrive eksisterende indhold"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:665
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Accepterer tabulator"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:666
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:675
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:676
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Opret de samme proxyer som en radiohandling"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Om proxyerne for denne handling ser ud som radiohandlingsproxyer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
|
|
|
|
# værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Vis indikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:516
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Værktøjslinjestil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Vis pil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:549
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Mellemrumsstørrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:550
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Mellemrumsstil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Knaprelief"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Værktøjslinjestil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
|
|
"ikoner, osv."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:596
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:597
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
|
|
"bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Lager-id"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Ikonkontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtig. Hvis sand vises tekst i "
|
|
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "TreeModelSort-model"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:558
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "TreeView-model"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Modellen for trævisningen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Vandret justering for kontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Lodret justering for kontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Klikbare overskrifter"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:598
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Udviderkolonne"
|
|
|
|
# RETMIG: dette giver ikke mening?
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Kan omsorteres"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Visningen kan omsorteres"
|
|
|
|
# se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:614
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Skiftende rækker"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:622
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Aktivér søgning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:623
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Søgekolonne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:651
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Fast højde-tilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:652
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
|
|
"højde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:672
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Udvid"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:714
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:722
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:723
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
|
|
|
|
# se foregående "Rules Hint"
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:731
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Tillad skiftende rækker"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:732
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:738
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Indryk udvidere"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:739
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Ryk udviderne ind"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:745
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Lige række-farve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:746
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:752
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Ulige række-farve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:753
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Om kolonnen skal vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Kan ændre størrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Størrelsefastsættelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Fast bredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Mindste bredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Største bredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Klikbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Kontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
|
|
"kolonnens titel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Sorteringsindikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:222
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Om afrivningsmenupunkter skal tilføjes til menuer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:230
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
|
|
"visningsområde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
|
|
"visningsområde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:153
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Kontrolnavn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:411
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Navnet på kontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Ophavskontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Breddeforespørgsel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
|
|
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Højdeforespørgsel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
|
|
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:444
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Om kontrollen er synlig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:451
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
|
|
|
|
# se næste for forklaring - suboptimalt
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Program må tegne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:458
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Accepterer fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Har fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Har fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Kan være forvalgt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:486
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Har forvalg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Modtager forvalg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
|
|
|
|
# original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
|
|
# "sammensat" er dækkende
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Sammensat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:507
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:514
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
|
|
"ud (farver osv.)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Hændelser"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:521
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Udvidede hændelser"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:529
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
|
|
"modtager"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:536
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Ingen vis alle"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:537
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1378
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Indvendig fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1379
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1385
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Fokuslinjebredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1386
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1392
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1393
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1398
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Fokusudfyldning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1399
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens 'boks'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1404
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Markørfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1405
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1410
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Sekundær markørfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1411
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
|
|
"redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1416
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Formatforhold for markørlinje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1417
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:452
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Vinduestype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:453
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Typen af vindue"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:461
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Vinduestitel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:462
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Titlen på vinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Vinduesrolle"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:470
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Tillad formindskelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
|
|
"99% af alle tilfælde en dårlig idé"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Tillad forstørrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:503
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
|
|
"er åbent)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Vinduesplacering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:511
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Startplaceringen af vinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:519
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Standardbredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:520
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:529
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Standardhøjde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:530
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:539
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Ødelæg med ophav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:540
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:547
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikonet for dette vindue"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Ikonet for dette vindue"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Er aktiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:580
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:587
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus i vindue"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:588
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:595
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Typetip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
|
|
"dette er, og hvordan det skal behandles"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Udelad fra vinduesliste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:605
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:627
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Accepterer fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:628
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "Om vinduet skal modtage indtastningsfokus."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokus ved klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "Om vinduet skal modtage indtastningsfokus."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:657
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Dekoreret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:658
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:673
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Tyngdekraft"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:674
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Præredigeringsstil"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Statusstil"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Row separator column"
|
|
#~ msgstr "Rækkespandkolonne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
|
#~ msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
|