gtk/po/lt.po
2000-11-13 00:24:47 +00:00

460 lines
8.4 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation for the Gtk+ library
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kęstutis Kružikas <DrKestas@takas.lt>, 2000
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-16 03:44+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Atspalvis:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Sodrumas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "Vertė:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Žalia:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepermatomumas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Vertė:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Katalogai"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Bylos"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Katalogas neįskaitomas: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Sukurti katalogą"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Ištrinti bylą"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti bylą"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Sukurti katalogą"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalogo vardas:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Pasirinkimas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Šeima:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Pridėti stilių:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Peržiūra:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamos reikšmė"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nėra įvesties irenginių"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Uždraustas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Būdas: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Ašys"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Klavišai"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Slėgis"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X pakrypimas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y pakrypimas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "nieko"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(uždraustas)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(nežinomas)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "išvalyti"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos kelyje: „%s“ eilutė %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos kelyje: „%s“"
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Negaliu rasti keliamojo modulio kelyje: „%s“,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-Nėra pagalbos-"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Liejykla:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Svoris:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Palinkimas:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Nustatyti plotį:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Taškelio dydis:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punkto dydis:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Raiška X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Raiška Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Tankis:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Vidutinis plotis:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Simbolių lentelė:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Šrifto savybė"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Prašyta reikšmė"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Tikroji reikšmė"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Šriftas"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Šriftas:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Šrifto stilius:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Nuimti filtrą"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Matuojama:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punktais"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Taškeliais"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Šrifto informacija"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Prašytas šrifto vardas:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Tikrasis šrifto vardas:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "Turime %i šriftų su iš viso %i stilių."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtras"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Šriftų tipai:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Taškinis"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Keičiamo dydžio"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Keičiamas taškinis"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nieko)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "paprastas"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursyvinis"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "pakrypęs"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "atbulai kursyvinis"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "atbulai pasviręs"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "kitoks"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Prašomas šriftas nepasiekiamas."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Pasirinktas šriftas nėra sveikas šriftas."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Tai yra 2 baitų šriftas ir negali būti teisingai parodytas."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romėniškas"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "įvairiaplotis"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "lygiaplotis"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "ženklo dydžio"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Šriftas: (išfiltruotas)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "sunkus"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "ypač storas"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "storas"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "pusiau storas"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "vidutinis"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "paprastas"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "lengvas"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "ypač lengvas"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "plonas"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS viršytas. Kai kurių šriftų gali trūkti."