gtk/po/es.po
Owen Taylor ec30380628 Version 1.3.10, require GLib 1.3.10.
Wed Oct 24 11:36:33 2001  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * configure.in (GTK_MICRO_VERSION): Version 1.3.10,
        require GLib 1.3.10.

        * NEWS: updates.
2001-10-25 21:07:53 +00:00

3864 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-25 16:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-03 21:02+0200\n"
"Last-Translator: José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el fichero '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Fichero imagen '%s'·sin datos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "No sé como cargar el fichero de animación '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Falló al cargar la imagen '%s': razón desconocida, probablemente una fichero "
"de imagen corrompido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Falló al cargar la animación '%s': razón desconicida, probablemente un "
"fichero de animación corrompido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable: %s:·%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interface adecuado; tal vez "
"es de una versión de GTK diferente"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Tipo de imagen '%s' no está soportado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "No puedo reconocer el formato del fichero imagen para el fichero '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Formato de fichero imagen irreconocible"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "No sé como cargar la imagen en el fichero '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Falló la carga de la imagen '%s':·%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta guardad el formato de imagen:·%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falló al abrir '%s'·para escribir:·%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:843
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Falló al cerrar '%s'· mientras se escribía la imagen, todos los datos puede "
"que no hayan sido guardados: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Carga incremental de los tipos de imagen '%s' no está soportada"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Error interno: El módulo cargado de imágenes '%s' falló al comenzar al "
"cargar la imagen, pero no dió razón del fallo"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Imagen BMP tiene un ramaño de cabecera no soportado"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Falló al leer el GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Fichero GIF ha olvidado algún dato (tal vez se ha truncado en algún momento?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Error interno en el cargador GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Cargador de GIF no puede entender esta imagen."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de tabla circular en el fichero GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el fichero GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Imagen GIF corrompida (compresión LZW incorrecta)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "No parece que el fichero sea un fichero GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versión %s del formato de archivos GIF no soportada"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
"Imagen GIF contine un marco que aparece fuera de los límites de la imagen"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"El primer marco de la imagen GIF ha 'referenciado al anterior' en su modo de "
"disposición."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"Imagen GIF no tiene mapa de colores global, y un marco interno no tiene mapa "
"de color local."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Imagen GIF truncada o incompleta"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Error interpretando fichero imagen JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Memoria insuficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
"aplicaciones para liberar memoria"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No pude localizar memoria para cargar el fichero JPG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%s' no "
"puede ser analizado."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%d' no está "
"permitido."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal en fichero imagen PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Memoria insuficiente para cargar el fichero PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Memoria insuficiente para almacenar una imagen %ld·por%ld·; intente cerrar "
"algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:751
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:759
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:780
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:845
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr "Memoria insuficiente para guardar el fichero PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Fichero PNM tiene un byte inicial incorrecto"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Fichero PNM no está en un subformato PNM reconocido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
#, fuzzy
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Formato de imagen PNM no válido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Cargador de imagen PNM no permite este subformato PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Final no esperado de los datos de imagen PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "No puedo fijar el ancho de imagen (fichero TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "No·puedo·fijar·el·alto·de·imagen·(fichero·TIFF·incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Memoria insuficiente para abri el fichero TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Falló al cargar los datos RGB desde el fichero TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Falló al abrir la imagen TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Falló la operación TIFFClose"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, fuzzy
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Fichero XBM no válido: %s"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Memoria insuficiente al cargar el fichero imagen XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Falló al escribir al fichero temporal cuando se cargaba la imagen XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256
msgid "No XPM header found"
msgstr "No se ha encontrado cabecera XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264
#, fuzzy
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
#, fuzzy
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288
#, fuzzy
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM tiene más de 31 chars por pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Falló al escribir el fichero temporal al cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Cabecera de imagen corrompida"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "Formato de imagen desconocido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Datos del pixel de imagen corrompidos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "falló al localizar buffer de imagen para %u bytes"
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "Accelerator object"
msgstr "Objeto acelerador"
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "The object monitored by this accelerator label"
msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:97
msgid "Arrow direction"
msgstr "Dirección de la flecha"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra de la flecha"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación Horizontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineación X para el hijo"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación Vertical"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alineación Y para el hijo"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Razón"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Razón de aspecto si es FALSO (FALSE) obey_child·"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima de los hijos"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna de relleno de los hijos"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de la disposición"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Como disponer los botones en la caja. Valores posibles son por omisión, "
"esparcidos, esquinas, inicio y final"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
"Si CIERTO (TRUE), los hijos aparecen en un grupo secundario de hijos, "
"satisfactorio para, ej. botones de ayuda."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr "Cuando los hijos deberían tener todos el mismo tamaño."
#: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:283
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:184
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado"
#: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:305
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:199
msgid "Use stock"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si se fija, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén en vez "
"de ser mostrado"
#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid "Border relief"
msgstr "Borde de asistencia"
#: gtk/gtkbutton.c:208
msgid "The border relief style."
msgstr "Estilo del borde de asistencia."
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaciado por Omisión"
#: gtk/gtkbutton.c:260
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
#: gtk/gtkbutton.c:267
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
#, fuzzy
msgid "mode"
msgstr "Modo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
msgstr "visible"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostra la celda"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
msgstr "La alineación x."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
msgstr "La alineación y."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
msgstr "El xpad."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
msgstr "El ypad."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
msgstr "ancho"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
msgstr "El ancho fijo."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
msgstr "alto"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
msgstr "El alto fijo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
msgstr "Es Expansor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
msgstr "Fila tiene hijos."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está Espandido"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objeto Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "El pixbuf a renderizar."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
msgid "Text to render"
msgstr "Texto a renderizar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr ""
"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color name"
msgstr "Nombre del color de fondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color as a string"
msgstr "Color de fondo como una cadena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fondo como GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nombre del color de delantero"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Color delantero como una cadena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color"
msgstr "Color delantero"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color delantero como GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:430 gtk/gtktexttag.c:276
#: gtk/gtktextview.c:539
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:540
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font"
msgstr "Tipo de Letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font description as a string"
msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font family"
msgstr "Familia de tipos de letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
#: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
#: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del tipo de letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
#: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font weight"
msgstr "Ancho del tipo de letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font stretch"
msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño del tipo de letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font points"
msgstr "Puntos del tipo de letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font size in points"
msgstr "Tipo de letra en puntos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font scale"
msgstr "Escala del tipo de letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Rise"
msgstr "Elevar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
"elevación es negativa)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Background set"
msgstr "Conjunto de fondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Font style set"
msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Font scale set"
msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Underline set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
#, fuzzy
msgid "Activatable"
msgstr "Editable"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamaño del indicador"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espacio del Indicador"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:574
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:579
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:883
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1051
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1667
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674
msgid "Has palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1675
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1681
msgid "Current Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1682
msgid "The current color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1688
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1689
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1702
msgid "Custom palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1703
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1786
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1795
msgid "_Hue:"
msgstr "_Hue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1796
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
msgid "Brightness of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1801
msgid "_Red:"
msgstr "_Rojo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1802
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1806
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "Color _Name:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "_Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:135
msgid "Enable arrow keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:136
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Allow empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Value in list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo redimensionar"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
msgstr "Ancho de borde"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "Hijo"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:120
msgid "Curve type"
msgstr "Tipo de curva"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:129
msgid "Minimum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:139
msgid "Maximum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum possible X value."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:149
msgid "Minimum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:125
msgid "Has separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:126
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Content area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:157
msgid "Button spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:158
msgid "Spacing between buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:410 gtk/gtklabel.c:361
#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición"
#: gtk/gtkentry.c:411 gtk/gtklabel.c:362
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "La posición inicial de la ventana."
#: gtk/gtkentry.c:420 gtk/gtklabel.c:371
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selección: "
#: gtk/gtkentry.c:421 gtk/gtklabel.c:372
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:431
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:438
msgid "Maximum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:439
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:447
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:448
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Has Frame"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Invisible character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:479
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:499
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "El nombre del widget"
#: gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtklabel.c:381 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3793 gtk/gtklabel.c:3180
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionable"
#: gtk/gtkentry.c:3803 gtk/gtklabel.c:3190 gtk/gtktextview.c:5563
msgid "Input Methods"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:506
msgid "Filename"
msgstr "Nombre Fichero"
#: gtk/gtkfilesel.c:507
msgid "The currently selected filename."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:513
msgid "Show file operations"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:636
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:656
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:727 gtk/gtkfilesel.c:2052
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilegible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:849
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:979
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:990 gtk/gtkfilesel.c:1413
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1001 gtk/gtkfilesel.c:1556
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1236
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1239 gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1247
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1281
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:1295
msgid "_Directory name:"
msgstr "_Nombre del directorio:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1309
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1318 gtk/gtkfilesel.c:1444 gtk/gtkfilesel.c:1598
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1353
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1358 gtk/gtkfilesel.c:1504
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1367
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr ""
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1435
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1486 gtk/gtkfilesel.c:1500
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1488
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1512
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:2031
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2641
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3509
msgid "Name too long"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3511
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:185
msgid "Font name"
msgstr "Nombre tipo de letra"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Preview text"
msgstr "Texto previsualizado"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:296
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:303
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:391
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1060
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de Fuentes"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gtk/gtkhandlebox.c:191 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:157
#: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
msgid "Shadow type"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Handle position"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1049
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "Widget imagen"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
msgid "_Mode: "
msgstr "_Modo:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
msgid "_Axes"
msgstr "_Ejes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
msgid "_Keys"
msgstr "_Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "X Tilt"
msgstr "Límite de activación X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Y Tilt"
msgstr "Límite de activación Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: gtk/gtklabel.c:284
msgid "The text of the label."
msgstr "El texto de la etiqueta."
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:297
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:312 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:313
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:321
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
#: gtk/gtklayout.c:575
msgid "X position"
msgstr "X posición"
#: gtk/gtklayout.c:576
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posición X del widget hijo"
#: gtk/gtklayout.c:585
msgid "Y position"
msgstr "Y posición"
#: gtk/gtklayout.c:586
msgid "Y position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkviewport.c:131
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajuste horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:596
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkviewport.c:139
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajuste vertical"
#: gtk/gtklayout.c:604
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: gtk/gtklayout.c:612
msgid "The width of the layout."
msgstr "Ancho de la disposición."
#: gtk/gtklayout.c:620
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: gtk/gtklayout.c:621
msgid "The height of the layout."
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:572
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:149
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:250
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:80
msgid "Image/label border"
msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:81
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
msgstr "X alineación"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
msgstr "Y alineación"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
msgstr "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:324
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: gtk/gtknotebook.c:325
msgid "The index of the current page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:333
msgid "Tab Position"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:334
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:341
msgid "Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:342
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:350
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:351
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:359
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:360
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:368
msgid "Show Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:369
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:375
msgid "Show Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:376
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:382
msgid "Scrollable"
msgstr "Desplazable"
#: gtk/gtknotebook.c:383
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:390
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2134 gtk/gtknotebook.c:4529
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:164
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Spacing around indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: gtk/gtkpaned.c:117
msgid ""
"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:125
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:126
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:132
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:133
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2759
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %d"
#: gtk/gtkrc.c:2762
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3171
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid "Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
msgstr "Texto y alineación"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:213
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
msgstr "Estilo de barra"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
#: gtk/gtkrange.c:256
msgid "Update policy"
msgstr "Política de actualización"
#: gtk/gtkrange.c:257
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:266
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:273
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
#: gtk/gtkrange.c:274
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:280
msgid "Slider Width"
msgstr "Ancho deslizador"
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:288
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:289
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:296
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:297
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:304
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Límite inferior de la regla"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Límite superior de la regla"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posición de la marca en la regla"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Tamaño máximo"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamaño máximo de la regla"
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: gtk/gtkscale.c:149
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:158
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de dibujar"
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Value Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:146
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo de Doble Click"
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
"click (en milisegundos)"
#: gtk/gtksettings.c:154
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpadeo del cursor"
#: gtk/gtksettings.c:155
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
#: gtk/gtksettings.c:162
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Theme Name"
msgstr "Nombre de Temas"
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:195
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:214
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberíasn ser ignorados"
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Update Policy"
msgstr "Actualizar Política"
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
#: gtk/gtkstatusbar.c:158
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr ""
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrita"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "C_ut"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Find"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "Find and _Replace"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Back"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Home"
msgstr "_Hogar"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "_Italic"
msgstr "_Itálica"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Center"
msgstr "_Centrar"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Fill"
msgstr "_Rellenar"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Left"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Imprimir Pre_visualización:"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer:"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "Save _As"
msgstr "Guard_ar Como"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Comprobar ortografía"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Underline"
msgstr "_Subrayado"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
#: gtk/gtkstock.c:313
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Aumentos _100%"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Aumentos a _Ajustar"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aumentos _Mas"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Aumentos _Menos"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "El número de filas en la tabla"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "El número de columnas en la tabla"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaciado de filas"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogéneo"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:504
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:512
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Tag name"
msgstr "Nombre de etiqueta"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Background full height"
msgstr "Alto completo del fondo"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
"caracteres etiquetados"
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction"
msgstr "Dirección del texto"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Language"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:510
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:520
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:530
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:548
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Right margin set"
msgstr "Fijado el margen derecho"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Fijado modo recubrimiento"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Tabs set"
msgstr "Conjunto de tabuladores"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Invisible set"
msgstr "Conjunto invisible"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
#: gtk/gtktextview.c:509
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
#: gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
#: gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo envoltura"
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Left Margin"
msgstr "Margen Izquierdo"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen Derecho"
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor Visible"
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:181
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ningún Tip ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:158
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:159
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:232
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:241
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:259
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:268
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:277
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid "Toolbar icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:496
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:497
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:505
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:513
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: gtk/gtktreeview.c:521
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceras clickeables"
#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenable"
#: gtk/gtktreeview.c:545
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vista es reordenable"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilitar búsqueda"
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de búsqueda"
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Cuando mostrar la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
msgid "Current width of the column"
msgstr "Ancho actual de la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo redimensionar de la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ancho deslizador"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
#, fuzzy
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Ancho actual de la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ancho mínimo"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Maximum Width"
msgstr "Ancho máximo"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
#, fuzzy
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenación"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Sort order"
msgstr "Orden de la ordenación"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
#: gtk/gtkviewport.c:132
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:140
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:388
msgid "Widget name"
msgstr "Nombre del widget"
#: gtk/gtkwidget.c:389
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nombre del widget"
#: gtk/gtkwidget.c:395
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
#: gtk/gtkwidget.c:396
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:403
msgid "Width request"
msgstr "Petición de anchura"
#: gtk/gtkwidget.c:404
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:412
msgid "Height request"
msgstr "Petición de altura"
#: gtk/gtkwidget.c:413
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Cuando el widget es visible"
#: gtk/gtkwidget.c:428
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
#: gtk/gtkwidget.c:429
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicación dibujable"
#: gtk/gtkwidget.c:436
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Can focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Has focus"
msgstr "Tiene foco"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Can default"
msgstr "Puede por omisión"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Has default"
msgstr "Tiene por omisión"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe por omisión"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
"Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
"focaliza."
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Composite child"
msgstr "Hijo compuesto"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
"etc)."
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensión"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
"widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco Interior"
#: gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:361
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:362
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipo de la ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:371
msgid "Window Title"
msgstr "Título de Ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:372
msgid "The title of the window"
msgstr "El título de la ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:379
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir encoger"
#: gtk/gtkwindow.c:381
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
"Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
"(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
#: gtk/gtkwindow.c:388
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir Crecimiento"
#: gtk/gtkwindow.c:389
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
"Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
"tamaño mínimo."
#: gtk/gtkwindow.c:396
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensinable"
#: gtk/gtkwindow.c:397
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
#: gtk/gtkwindow.c:404
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:405
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
"Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
"ventanas mientras ésta esté abierta)."
#: gtk/gtkwindow.c:412
msgid "Window Position"
msgstr "Posición de la Ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:413
msgid "The initial position of the window."
msgstr "La posición inicial de la ventana."
#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "Default Width"
msgstr "Ancho por omisión"
#: gtk/gtkwindow.c:422
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
"El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
"la ventana."
#: gtk/gtkwindow.c:431
msgid "Default Height"
msgstr "Altura por Defecto"
#: gtk/gtkwindow.c:432
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
"La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana."
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir con el Padre"
#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si esta ventana debería ser destruída cuando el padre se destruye"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icono para esta ventana"
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
"its component widgets."
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de la Entrada X"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
#~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación X"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
#~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación·Y"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
#~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·escala·X"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
#~ msgstr "Valor entre 0.0·y 1.0· para indicar escala Y"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Alto de la Línea"
#~ msgid "The height of a line"
#~ msgstr "El alto de una línea"
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "Ancho de la Columna"
#~ msgid "The width of a column"
#~ msgstr "El ancho de una columna"
#~ msgid "can_activate"
#~ msgstr "can_activate"
#~ msgid "Cell can get activate events."
#~ msgstr "Celda puede conseguir eventos de activación."
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Value:"
#~ msgstr "Valor:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fundición:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinación:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolución X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolución Y:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Codificación:"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor deseado"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fuente:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixeles"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nombre de Fuente real:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap redimensionado"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nulo)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblicua"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itálica invertida"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblicua invertida"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize "
#~ "correctamente."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romana"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "espacio fijo"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "tamaño constante"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."