gtk/po/it.po
2000-12-18 15:24:55 +00:00

355 lines
7.0 KiB
Plaintext

# This is the Italian locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-18 16:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-18 16:29+01:00\n"
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Il file GIF manca di alcuni dati (forse è stato troncato?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Errore interno nel caricamento GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Trovata occorrenza di tabella circolare nel file GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Il file non è in formato GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr "L'animazione GIF contiene un fotogramma di dimensioni non corrette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1410
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1411
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1412
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1413
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1414
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1433
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valore Esadecimale:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1454
msgid "Custom Palette"
msgstr "Tavolozza personalizzata"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Set Color"
msgstr "Imposta il colore"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "File"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directory illeggibile: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
msgstr "Crea directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
msgstr "Cancella File"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina File"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
msgstr "Crea Directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome cartella:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
msgstr "Famiglia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: gtk/gtkfontsel.c:969
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione Tipo del Carattere"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Valore di Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
msgstr "Non esistono dispositivi di input"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "Mode: "
msgstr "Modalità:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:288
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:304
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: gtk/gtkinputdialog.c:467
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:468
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinazione X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinazione Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Wheel"
msgstr "Ruota"
#: gtk/gtkinputdialog.c:512
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:575
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:660
msgid "clear"
msgstr "cancella"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:424
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: gtk/gtkstock.c:174
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: gtk/gtkstock.c:177
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr "_No"
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: gtk/gtknotebook.c:2034 gtk/gtknotebook.c:4353
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkrc.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\". "
"Linea %d"
#: gtk/gtkrc.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\" "
"nicht finden"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Impossibile trovare il modulo nella cartella moduli: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nessun aiuto ---"