gtk2/po-properties/lv.po

7027 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanālu skaits"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Paraugu skaits pikselī"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Krāsu telpa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Ir alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Biti paraugā"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Bitu skaits paraugā"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Rindas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseļi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Noklusētais Displejs"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen renderēšanai"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Fonta iespējas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Noklusētā ekrāna fonta iespējas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:184
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:185
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmas nosaukums. Ja šis nav uzstadīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:199
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:214
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programmas autortiesību informācija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Komentārs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL saitei uz programmas mājas lapu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad tas "
"ir noklusēts uz URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Cilvēku saraksts, kuri dokumentējuši programmu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Izpildītāji"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Cilvēku saraksts, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Tūlkotājs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Tūlkotāju kredīti. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tūlkojamai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Tēmas ramja logo. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Fonta Nosaukums"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo tēmas rāmī."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai apliekt licences tekstu."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Paātrinātāja Slēgšana"
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Paātrinātāja Logdaļa"
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ"
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "iezīme"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Etiķete, izmantota izvēlņu pogām, kas iedarbina šo darbību."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "Īsa etiķete"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Īsāka etiķete, kas var tikt izmantota rīkjoslas pogām."
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "Paskaidre"
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Paskaidre šai darbībai."
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Krājuma ikona"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Attēlota krajuma ikona logdaļā, pārstāvot šo darbību."
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
msgid "GIcon"
msgstr "GIkona"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
#: gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIkona, ko attēlo"
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjoslaatrodas horizontālā stāvoklī."
#: gtk/gtkaction.c:306
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Redzams, kad pārklājas"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:307
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
"rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
msgid "Is important"
msgstr "Ir svarīgs"
#: gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Vai darbība tiek uzskatīta par nopietnu. Ja PATIES, rīka instrumenta "
"starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
#: gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "Slēpt, ja tukšs"
#: gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēlņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Sensitive"
msgstr "Jūtīga"
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Vai darbība ir ieslēgta."
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Vai darbība ir redzama."
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "Darbības grupa"
#: gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup šis GtkAction ir saistīts ar, vai NULLE (iekšējai "
"izmantošanai)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Vai darbības grupa ir ieslēgta."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Vai darības gurpa ir redzama."
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas uzstadījuma atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas izmēta iestatījum"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontālā centrēšana"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 "
"pa labi centrēts"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikālā centrāšana"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 "
"pret apakšu centrēts"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontālais mērogs"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Augšējais papildinājums"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Kreisais papildinājums"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Labais papildinājums"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Bultas virziens"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bultas ēna"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Bultiņu mērogs"
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā Centrēšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Bērna X cenrēšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā Centrēšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Bērna Y centrēšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam"
#: gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Galvenes papildinājums"
#: gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "Satura papildinājums"
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikseļu skaits ap saturs lapām."
#: gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Lapas virstaksts"
#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas visraksts"
#: gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Galvenes attēls"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sānu joslas attēls"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:91
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimālais bērna platums"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
#: gtk/gtkbbox.c:100
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
#: gtk/gtkbbox.c:109
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, "
"start un end"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundārs"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., "
"palīdzības pogām"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Paplašināt"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
"papildināšana"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Papildināšana"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Vienības tips"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tulkošanas sfēra"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
#: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
#: gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Lietot krajumu"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
"vietā, lai parādītu"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Robežas reljefs"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Robežas reljefa stils"
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Attēla logdaļa"
#: gtk/gtkbutton.c:306
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:320
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Attēla pozīcija"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:321
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "Noklusētā Atstarpe"
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām"
#: gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe"
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus "
"robežas"
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Bērna X Pārvietošana"
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Bērna Y Pārvietošana"
#: gtk/gtkbutton.c:455
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkbutton.c:471
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pārvietot fokusu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:472
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Iekšējā robeža"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:499
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Attēla atstarpe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:500
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "Rādīt pogu attēlus"
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai atstatītu patreiz "
"ustrādīto dienu)"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Rādīt galveni"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīta galvene"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ja APTIESS, izvēlētais mēnesis nevar tikt mainīts"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Papildus informācijas platums"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Papildus informācijas platums rakszīmēs"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Papildus informācijas augstums"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Papildus informācijas augstums rindās"
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt papildus informāciju"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildus informācija"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "režīms"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "redzams"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Parādīt šūnu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Rādīt šūnu jūtīgumu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xcentr"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "X-izlīdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "ycentr"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Y-izlīdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Ir Paplašinātājs"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ir Paplašināta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Šūnas fona krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Šūnas fona iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē šūnas fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Paātrinātāja atslēgvērtība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Paātrinātāja tips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kas satur lauku sarakstā iespējamās vērtības"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes savādākas nekā izvēlētās"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Objekts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, ko atveidot"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "Stock ID"
msgstr "Krājuma ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Papildus informācija"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Attēlot papildus informāciju, ko pievadīt tēmas dzinējam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Sekot stāvoklim"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksta centrēšana pret x asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontālā teksta izlīdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
"RTL izkārtojumiem."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksta centrēšana pret y asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikālā teksta izlīdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Progresjoslas novietojums un pieauguma virziens"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību."
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Teksts, ko atveidot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Marķēt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Viena paragrāfa režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Vai atstāt, vai nē tekstu vienā paragrāfā"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Fonta saime"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Fonta platums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fonta mērogojuma faktors"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Caursvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai caursvītrot tekstu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Eliptizēt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:519
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Platums rakszīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Izvēlētais etiķetes platums rakstzīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas renderējumam nav pietiekami "
"daudz vietas, lai attēlotu visu virkni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Apliekuma platums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Platums, kurā teksts ir apliekts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Centrēšana"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kā izlīdzināt rindiņas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē prikšplāna krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Rediģējamības iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Fonta saimess iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta saimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta platuma iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonta mēroga iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis birka ietekmē caursvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Valodas iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Eliptizēšanas iestatījums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē eliptizēšanas režīmu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Centrēšana"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē centrēšanas režīmu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Slēgt stāvokli"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Slēgt pogas stāvokli"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatora izmērs"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs"
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikātora Izmērs"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikātora Atstarpe"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes priekšmetu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Vai izvelnes sadaļa izskatās kā radio izvēlnes sadaļa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Vai piešķirt, vai nē, krāsai alfa vērtību"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Krāsas izvēlnes loga nosaukums"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Pašreizējā Krāsa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Pašreizējā Alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Izvēlētā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Ir palete"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Pašrocīgā palete"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Poga Labi"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Loga Labi poga."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Atcelt poga"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Loga atcelt poga."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Palīdzības poga"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Loga Palīdzības poga."
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Reģistrjūtīgs"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Atļaut tukšu"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Vērtība sarakstā"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:662
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
#: gtk/gtkcombobox.c:702
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais objekts"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
#: gtk/gtkcombobox.c:766
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu"
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir Rāmis"
#: gtk/gtkcombobox.c:782
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu"
#: gtk/gtkcombobox.c:790
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Izslēgšanas Virsraksts"
#: gtk/gtkcombobox.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Uzlecošais loga parādīts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:824
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:840
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jūtība"
#: gtk/gtkcombobox.c:841
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Appears as list"
msgstr "Parādās kā saraksts"
#: gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
#: gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Arrow Size"
msgstr "Bultas izmērs"
#: gtk/gtkcombobox.c:866
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs"
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
#: gtk/gtkcombobox.c:882
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Ietvara platums"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Līknes tips"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimālais X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimālais X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimālais Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimālais Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Ir atdalītājs"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Content area border"
msgstr "Satura laukuma robeža"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
#: gtk/gtkdialog.c:209
msgid "Content area spacing"
msgstr "Satura apgabala atstatums"
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu"
#: gtk/gtkdialog.c:217
msgid "Button spacing"
msgstr "Pogu atstarpe"
#: gtk/gtkdialog.c:218
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Atstarpe starp pogām"
#: gtk/gtkdialog.c:226
msgid "Action area border"
msgstr "Darbības laukuma robeža"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora Pozīcija"
#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles Ierobežojums"
#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:626
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
#: gtk/gtkentry.c:633
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
#: gtk/gtkentry.c:634
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
#: gtk/gtkentry.c:642
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
#: gtk/gtkentry.c:643
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
#: gtk/gtkentry.c:651
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta"
#: gtk/gtkentry.c:659
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:666
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
#: gtk/gtkentry.c:667
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
#: gtk/gtkentry.c:675
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
"nospiests Ievades taustiņš"
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakszīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:682
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam"
#: gtk/gtkentry.c:691
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
#: gtk/gtkentry.c:692
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
#: gtk/gtkentry.c:702
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X centrēšana"
#: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls novietojums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
"izkārtojumiem."
#: gtk/gtkentry.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Apgriezt vairākas rindiņas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Vai apgriezt vairāku rindiņu ievietojumus uz vienu rindiņu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
#: gtk/gtkentry.c:781
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
#: gtk/gtkentry.c:782
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:797
msgid "Invisible char set"
msgstr "Neredzamo simbolu kopa"
#: gtk/gtkentry.c:798
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Vai ir iestatīti neredzamais simbols"
#: gtk/gtkentry.c:816
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
#: gtk/gtkentry.c:817
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:831
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
#: gtk/gtkentry.c:832
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Pašreizējā izpildītā uzdevuma daļa"
#: gtk/gtkentry.c:849
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresa impulsa solis"
#: gtk/gtkentry.c:850
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:866
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primārais pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Elementa primārais pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundārais pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Elementa sekundārais pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:896
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primārais krājuma ID"
#: gtk/gtkentry.c:897
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundārais krājuma ID"
#: gtk/gtkentry.c:912
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
#: gtk/gtkentry.c:926
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:927
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:941
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:956
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:957
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:971
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:986
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
#: gtk/gtkentry.c:987
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
#: gtk/gtkentry.c:1003
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
#: gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
#: gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres formatējums"
#: gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres formatējums"
#: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
msgid "IM module"
msgstr "IM modulis"
#: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kuru IM moduli izmantot"
#: gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
#: gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
#: gtk/gtkentry.c:1211
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Ieplakas Robeža"
#: gtk/gtkentry.c:1212
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
#: gtk/gtkentry.c:1662
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Robeža starp tekstu un rāmi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1676
msgid "State Hint"
msgstr "Stāvokļa padoms"
#: gtk/gtkentry.c:1677
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu"
#: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
#: gtk/gtkentry.c:1683
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: gtk/gtkentry.c:1697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1698
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Izpildes modelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Iekšējā izpilde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Izlecošā izpilde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Vai izlecošajā logā rādīt komponentus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Izlecošo logu kopas platums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ja PATIESS, izlecošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Izlecoša vienreizēja sakritība"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ja PATIESS, paradīsies izlecošais logs vienreizējai sakritībai."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Ieksējā izvēle"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Redzams logs"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Vai notikumu ramis ir redzams, kā preteji neredzamam un izmantots tikai "
"notikumu slazdošanai."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Virs bērna"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Vai notikumu slazdošanas logs notikumu rāmim ir virs bērna logdaļas loga kā "
"pretēji zem tā."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērst"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Izvērsēja etiķetes teksts"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Atstarpe, ko likt starp etiķeti un bērnu"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja etiķetes vietā"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "Paplašinātāja Izmērs"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda failu sektors"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "Failu sistēmas aizmugure"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuri faili tiks rādīti un kuri nē"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Tikai lokāls"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Vai izvēlētajam failam(iem) vajadzetu tikt ierobežotiem ar vietējo failu: "
"URLiem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Pirmsapskates logdaļa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Ar aplikāciju apgādāta logdaļa uzstadītajām priekšapskatēm."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Aktīva pirmsapskates logdaļa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Vai ar aplikāciju apgadātā logdaļa jārāda priekš iestatītajām priekšapskatēm."
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Lietot pirmsapskates etiķeti"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Vai attēlot krājuma etiķeti ar priekšapskatamā faila nosaukumu."
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildus logdaļa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ar aplikāciju apgadāta logdaļa papildus iespējām."
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izvēlēties vairākus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rādīt slēpto"
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Vai rādīt slēptos failus un mapes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Izmantojamais failu izvēlētāja dialogs."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failu izvēles loga nosaukums."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Velamais pogas logdalas platums rakstzīmēs."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:218
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Virsrakstā izmantojamais fonts"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Lietot izmēru etiķetē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fonta izmēru"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt stilu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Rādīt izmēru"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots etiķetē"
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Virkne apzīmē šo fontu"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Pirmsapskates teksts"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rāmja iezīmes teksts"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Iezīmes x centrēšana"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Iezīmes y centrēšana"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rāmja ēna"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rāmja robežas izskats"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā"
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Roktura pozīcija"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Aplauzt malas"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka "
"rokturkastei"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
"handle_position"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Bērns atvienojies"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:548
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Atlases režīms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Atlases režīms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:567
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:586
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu tekstu no formas "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonas skata modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:630
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Parādāmo kolonnu skaits"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:648
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Platums, kas lietots katrai sadaļai"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:665
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp sadaļas šūnām"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:680
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:696
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: gtk/gtkiconview.c:697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:712
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir relatīvi novietoti attiecība viens pret "
"otru"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Ierakstāms"
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir ierakstāms"
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolonna modelī, kura satur elementu tekstu paskaidres"
#: gtk/gtkiconview.c:766
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:767
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:773
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēles rāmis alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:774
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Izvēles rāmja caurspīdīgums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Pikseļkarte"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, ko parādīt"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonu kopa"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtkimage.c:189
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
"ikonai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt"
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Accel Group"
msgstr "Paātrinājuma grupa"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam"
#: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Izlīdzināšana"
#: gtk/gtklabel.c:397
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis "
"NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:405
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: gtk/gtklabel.c:406
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
"tekstā"
#: gtk/gtklabel.c:413
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindiņu aplaušana"
#: gtk/gtklabel.c:414
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
#: gtk/gtklabel.c:429
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:430
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:437
msgid "Selectable"
msgstr "Izvēlējams"
#: gtk/gtklabel.c:438
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
#: gtk/gtklabel.c:444
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
#: gtk/gtklabel.c:445
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
#: gtk/gtklabel.c:453
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
#: gtk/gtklabel.c:454
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
#: gtk/gtklabel.c:500
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:540
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:541
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Vai etiķete ir vienas rindas režīmā"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:558
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:559
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Etiķetes rotācijas leņķis"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:579
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimālais platums rakszīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:580
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontālā noregulēšana"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulēšana"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "Izkārtojuma platums"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "Izkārtojuma augstums"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Apmeklēts"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Pašreiz izvēlētais izvēlnes elements"
#: gtk/gtkmenu.c:516
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Paātrinājuma grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
#: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Accel Path"
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
#: gtk/gtkmenu.c:531
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pievienot logdaļu"
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta"
#: gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atrautības stāvoklis"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
#: gtk/gtkmenu.c:585
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:592
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Papildus vieta izvelnes augšā un apakšā"
#: gtk/gtkmenu.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: gtk/gtkmenu.c:602
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikālā nobīde"
#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
"nobīdes"
#: gtk/gtkmenu.c:619
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontālā nobīde"
#: gtk/gtkmenu.c:620
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
"nobīdes"
#: gtk/gtkmenu.c:628
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubultās bultas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:629
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Bultas novietojums"
#: gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "Left Attach"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
#: gtk/gtkmenu.c:659
msgid "Right Attach"
msgstr "Labā piesaiste"
#: gtk/gtkmenu.c:660
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid "Top Attach"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
#: gtk/gtkmenu.c:675
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
"priekšmeta"
#: gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
"apakšizvēlne"
#: gtk/gtkmenu.c:791
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
#: gtk/gtkmenu.c:792
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakas virziens"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Bērna kompleta virziens"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Iekšējā papildināšana"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās"
#: gtk/gtkmenuitem.c:252
msgid "Right Justified"
msgstr "Labā izlīdzināšana"
#: gtk/gtkmenuitem.c:253
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:267
msgid "Submenu"
msgstr "Apakšizvēlne"
#: gtk/gtkmenuitem.c:268
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The text for the child label"
msgstr "Bērna etiķetes teksts"
#: gtk/gtkmenuitem.c:364
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:377
msgid "Width in Characters"
msgstr "Platums rakszīmēs"
#: gtk/gtkmenuitem.c:378
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:375
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loģiska vērtība, kas nosaka, vai izvēlne sagrābj tatatūras fokusu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Izmantot atdalītāju"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Ziņojuma Tips"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Ziņojuma Pogas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Ziņas loga primārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Ziņas loga sekundārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Izmantot formatējumu sekundārajā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Attēls"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y centrēšana"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X papild"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y papild"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
#: gtk/gtkmountoperation.c:139
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#: gtk/gtkmountoperation.c:140
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
#: gtk/gtkmountoperation.c:147
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
#: gtk/gtkmountoperation.c:148
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Vai mēs rādam logu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:156
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
msgstr "Sadaļas Pozīcija"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas"
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
msgstr "Sadaļas Ietvars"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "Parādīt Sadaļas"
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām"
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt Robežu"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam"
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo "
"sadaļu"
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktizvizēt Izlecēju"
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta "
"izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
#: gtk/gtknotebook.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
msgstr "Grupas ID"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
msgstr "Sadaļas iezīme"
#: gtk/gtknotebook.c:681
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna ciļnes etiķetē"
#: gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
#: gtk/gtknotebook.c:688
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "Sadaļas papildināšana"
#: gtk/gtknotebook.c:702
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Vai paplašināt bērna cilni vai nē"
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
#: gtk/gtknotebook.c:709
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "Sadaļas pakas tips"
#: gtk/gtknotebook.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām vai nē"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Atdalama cilne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:730
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
#: gtk/gtknotebook.c:746
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
#: gtk/gtknotebook.c:762
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Turp ritinātājs"
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas"
#: gtk/gtknotebook.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Cilnes pārklāšanās"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Bultu atstarpe"
#: gtk/gtknotebook.c:840
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rutbultas atstarpe"
#: gtk/gtkobject.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
msgstr "Lietotāja dati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Opciju izvēlne"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
#: gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Novietojuma novietojums"
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Pozīcijas Iestādījums"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas īpašība"
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Roktura Izmērs"
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Platums rokturim"
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujās līdz ar logdaļu"
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Sašaurināt"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, berns var tikt samazināts nekā tā revizīcija"
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
msgid "Embedded"
msgstr "Iegults"
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Vai kontakts ir iegults"
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "Loga ligzda"
#: gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
#: gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Backends"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:144
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:145
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE, ja printeris var pieņemt PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printera atrašanās viets"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Apturēts printeris"
#: gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE, ja printeris ir apturēts"
#: gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Avota iespējas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:899
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:900
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:938
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:963
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1028
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1046
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rādīt logu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportējamā faila nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1165
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Pielāgota cilnes etiķete"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1166
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitātes režīms"
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, "
"ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek "
"lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs."
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Parādīt tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Joslas stils"
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktiviātes Solis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitātes Bloki"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
"(Nosodīts)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Atsevišķi Bloki"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Impulsa Solis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimalais horizontālās progresa joslas platums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Vērtība"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
"patreizējā darbība tās grupai."
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "Piepildīšanas Līmenis"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Slīdņa platums"
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Ieplakas Robeža"
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu"
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ritinātāja Izmērs"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ritinātāja Atstarpe"
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Bultas X Novietošana"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Bultas Y Novietošana"
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkrange.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:524
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:525
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:541
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:542
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Bultas mērogošana"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rādīt numurus"
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Neseno failu pārvaldnieks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Rādīt privātos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Vai rādīt privātos elementus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Vai uz elementiem rādīt paskaidres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Rādīt ikonas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus elementus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Tikai lokālos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Ierobežojums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimālais parādāmo elementu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Īsais tips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Zemāk"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Augstāk"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Maksimālais Izmērs"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
#: gtk/gtkruler.c:174
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Metriskā sistēma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Lineālā izmantotā metriskā sistēma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:201
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
#: gtk/gtkscale.c:210
msgid "Draw Value"
msgstr "Zīmēt Vērtību"
#: gtk/gtkscale.c:211
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim"
#: gtk/gtkscale.c:218
msgid "Value Position"
msgstr "Vērtības Pozīcija"
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
#: gtk/gtkscale.c:226
msgid "Slider Length"
msgstr "Slīdņa Garums"
#: gtk/gtkscale.c:227
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
#: gtk/gtkscale.c:235
msgid "Value spacing"
msgstr "Vērtības atstarpe"
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimālais Slīdņa Garums"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontālais Noregulējums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikālais Noregulējums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Loga Novietojums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Logu novietojuma kopa"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ēnas Tips"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Konusa stils ap saturu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Ritjoslas izcilņos"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Zīmēt"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Vai atdalītājs ir kritums līnijas vai tikai tukšums"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa Laiks"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubūltklikšķi (milisekundēs)"
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubultklikšķa garums"
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora Mirgošana"
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks"
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
#: gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
#: gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "Sadalītais Kursors"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "Tēmas Nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, ko lietot"
#: gtk/gtksettings.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atkāpes ikonas tēmas nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, no kuras atkāpties"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta Nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonu Izmēri"
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:370
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduļi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Patreiz aktīvo GTK moduļu saraksts"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xtf kropļojumu novēršana"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai ovērst Xft fontu kropļojumus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft norādīšana"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai norādīt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft norāžu stils"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Kādu norāžu pakāpi izmantot; nekādu norāžu, vieglas norādes, vidējas "
"norādes, pilnas norādes"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Apakšpikseļu kropļojumu novēršanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Izšķirtspēja priekš Xft 1024 punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto "
"vērtību"
#: gtk/gtksettings.c:430
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:439
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Izvēles pogu kārtība"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Vai pogām dialogos vajadzētu izmantot izvēles pogu kārtību"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Parādīt 'Ievades Metodes' izvēlni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt izvēlēties ievades "
"metodi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
"ievietošanu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Sākuma noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Atkārtotā noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Izvēršanas noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Krāsu palete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivizēt Animācijas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivizēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paskaidres noildze"
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Krāsas hash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Noklusētā failu izvēlētāja aizmugure"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "GtkFileChooser aimugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivizēt mnemonikas"
#: gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Vai etiķetēm būtu jābūt mnemonikām"
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivizēt paātrinātājus"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Vai izvēlņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Neseno failu limits"
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nesen izmantoto failu skaits"
#: gtk/gtksettings.c:845
msgid "Default IM module"
msgstr "Noklusētais IM modulis"
#: gtk/gtksettings.c:846
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kuru IM moduli lietot pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Neseno failu maksimālais vecums"
#: gtk/gtksettings.c:865
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Skaņu tēmas nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:898
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG skaņu tēmas nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dzirdami ievades papildinājumi"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Vai kā papildus informāciju lietotāja ievadam atskaņot notikumu skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivizēt notikumu skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktizvizēt paskaidres"
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
#: gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir "
"nepieļaujama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Izcilņa stils ap rotējošo pogu"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ir izmēra maiņas rokturis"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu"
#: gtk/gtkstatusicon.c:268
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:278
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
#: gtk/gtkstatusicon.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Mirgošana"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Vai statusa ikona mirgo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:310
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
#: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Paplātes novietojums"
#: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
#: gtk/gtkstatusicon.c:354
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Vai palodzes ikonai ir paskaidre"
#: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
#: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres formatējums"
#: gtk/gtkstatusicon.c:400
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tabulas rindu skaits"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām"
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Labā piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontālās iespējas"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Iespēja, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikālās iespējas"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Iespējas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Rindiņu Aplaušana"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Vārdu aplaušana"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Birkas tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta birkas tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursora pozīcija"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Birkas nosaukums"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām "
"birkām"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Fona aizpildījuma garums"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
"rakstzimju garumā"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Fona punktojuma maska"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; "
"piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. Šī "
"īpašība piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango "
"pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
"renderē tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuācijas"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragrāfa fona krāsas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā virkne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Kreisās malas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Atkāpes iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Labās malas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulācijas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Neredzamības iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību"
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragrāfa fona iestatījums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vai šī birka ietekmē paragrāfa fona krāsu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām"
#: gtk/gtktextview.c:553
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām"
#: gtk/gtktextview.c:563
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana"
#: gtk/gtktextview.c:581
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas Režīms"
#: gtk/gtktextview.c:599
msgid "Left Margin"
msgstr "Kreisā Mala"
#: gtk/gtktextview.c:609
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā Mala"
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursors Redzams"
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
#: gtk/gtktextview.c:645
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
#: gtk/gtktextview.c:654
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
#: gtk/gtktextview.c:661
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pieņem cilni"
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Vai cilnis parādīsies, kad cilnī ievadīs rakstzīmi"
#: gtk/gtktextview.c:691
msgid "Error underline color"
msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
#: gtk/gtktextview.c:692
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Zīmēt Indikatoru"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Rīkjoslas Stils"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rādīt bultu"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Paskaidres"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonu izmēra kopa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug"
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Vai prieksmetam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem priekšmetiem"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Starpinātāja izmērs"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Starpinātāju izmērs"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimālā bērna izplešana"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Atstarpes stils"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Pogas reljefs"
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām"
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
"u.t.t."
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksts, ko rādīt priekšmetā."
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra etiķetē norāda, ka nākamais simbols tiks izmantots "
"kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā priekšmeta etiķeti"
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Krājuma ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Priekšmeta krājuma ikona"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Priekšmeta tēmas ikonas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonas logdaļa"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot priekšmetā"
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonu atstarpes"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:191
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Vai rīksjoslas sadaļa ir jāuzskata par nopietnu. Ja PATIESS, rīkjoslas "
"pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modelis"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Galvenes Klikšķināmas"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Paplašinātāja Kolonna"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Robežsvītru Mājiens"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivizēt Meklēšanu"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas Kolonna"
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svārstību atlase"
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svārstību paplašināšanās"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Vai rindām vajadzētu paplašināties/adalīties, kad peles kursors tām pāriet "
"pāri"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rādīt izpletējus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Skatam ir izpletēji"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Līmeņa atvirze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:744
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumijas sasaiste"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:752
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivizēt režģa līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:753
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:761
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivizēt koka līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:762
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:770
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums"
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
msgstr "Atļaut Robežsvītras"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem"
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
msgstr "Pāra Rindas Krāsa"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nepāra Rindas Krāsa"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
#: gtk/gtktreeview.c:838
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Režģa līniju platums"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Koka līniju platums"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:859
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Režģa līniju raksts"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka režģa līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:866
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Koka līniju raksts"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:867
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka aplūkošanas līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vai parādīt kolonnu"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Laukums, kas ievietots starp šūnām"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksēts Platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais Platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimālais Platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Klonna iegūst papildus brīvo platumu no logdaļas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kārtošanas indikātors"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda"
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Apvienotā UI definīcija"
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:508
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
#: gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikācija krāsojama"
#: gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
#: gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:544
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:551
msgid "Is focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī"
#: gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Can default"
msgstr "Var būt noklusētā"
#: gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:565
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
#: gtk/gtkwidget.c:566
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:572
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
#: gtk/gtkwidget.c:573
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
#: gtk/gtkwidget.c:579
msgid "Composite child"
msgstr "Jauktais bērns"
#: gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
#: gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: gtk/gtkwidget.c:587
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
"utt.)"
#: gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"
#: gtk/gtkwidget.c:594
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
#: gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Extension events"
msgstr "Paplašinājuma notikumi"
#: gtk/gtkwidget.c:602
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa "
"saņem"
#: gtk/gtkwidget.c:609
msgid "No show all"
msgstr "Nerādīt visu"
#: gtk/gtkwidget.c:610
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
#: gtk/gtkwidget.c:633
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
#: gtk/gtkwidget.c:689
msgid "Window"
msgstr "Logs"
#: gtk/gtkwidget.c:690
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2212
msgid "Interior Focus"
msgstr "Iekšējais Fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:2213
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē"
#: gtk/gtkwidget.c:2219
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusa līnijas platums"
#: gtk/gtkwidget.c:2220
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos"
#: gtk/gtkwidget.c:2226
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu"
#: gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru"
#: gtk/gtkwidget.c:2232
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusa papildināšana"
#: gtk/gtkwidget.c:2233
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'"
#: gtk/gtkwidget.c:2238
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursora krāsa"
#: gtk/gtkwidget.c:2239
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
#: gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Otrā kursora krāsa"
#: gtk/gtkwidget.c:2245
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
#: gtk/gtkwidget.c:2250
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
#: gtk/gtkwidget.c:2251
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
#: gtk/gtkwidget.c:2265
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
msgstr "Zīmēt robežu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2266
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platais atdalītājs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Atdalītāja platums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Atdalītāja augstums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2339
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2353
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2354
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2368
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2369
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
msgstr "Loga Tips"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "Loga tips"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "Loga Virsraksts"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "Loga visraksts"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "Loga loma"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto atjaunojot sesiju"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:512
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Atļaut Sarauties"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
"laba doma"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "Atļaut augt"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "Loga Pozīcija"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Sākotnējā loga pozīcija"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētais Platums"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "Noklusētais Augstums"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Iznīcināt ar Vecāku"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona šim logam"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šī loga tēmas ikonas tēmas nosaukums"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
msgstr "Ir Aktīvs"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokusēties Augšlīmenī"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "Tipa padoms"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar "
"to apieties."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izlaist uzdevumjoslu"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist peidžeri"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:663
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:664
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotaja uzmanību."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "Pieņemt fokusu"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuss uz kartes"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "Rotāts"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitācija"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Loga gravitācija"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Loga caurspīdība"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Loga caurspīdīgums no 0 līdz 1"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Statusa stils"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu"