gtk2/po-properties/mn.po

4929 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-01-31 22:05:39 +00:00
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
2004-02-17 20:54:01 +00:00
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
2004-02-20 19:11:48 +00:00
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
# translation of gtk+.HEAD.po to Mongolian
# translation of gtk+.mn.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003 OpenMN team
# SukhOchir <sukhochir@csms.edu.mn>
2004-02-17 20:54:01 +00:00
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003, 2004.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
2004-01-31 22:05:39 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 12:13+0100\n"
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
2004-02-20 19:11:48 +00:00
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr "Сувгийн тоо"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "samples тоо пикселээр"
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Өнгөний орчин:"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "samples цэглэгдсэн өнгөний орчин"
# gtk/gtklabel.c:294
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
msgstr "Альпа хэрэглэх"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf альпа сувагтай эсэх"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Samples тус бүрийн бит"
# gtk/gtktable.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "The number of bits per sample"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Samples тус бүрийн битийн тоо"
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Width"
msgstr "Өргөн"
# gtk/gtktable.c:166
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "pixbuf дэх баганы тоо"
# gtk/gtklayout.c:642
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Height"
msgstr "Өндөр"
# gtk/gtktable.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "pixbuf дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtktable.c:156
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "Rowstride"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Мөрийн бичиг"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Мөрийн эхлэл ба дараагийн мөр хоорондын байтуудын тоо"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселүүд"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "pixbuf -н пиксел өгөгдлийг заагч"
# gtk/gtkbutton.c:265
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Стандарт дисплей"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK дэд системийн анхдагч дисплей"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Хурдасгуурын нарийвчилал"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах нарийвчилал"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах удирдлагыг элемент"
# gtk/gtksettings.c:215
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Үйлдлийн давтагдашгүй нэр."
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Бичээс"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Цэсийн элементүүд ба энэ үйлдлийг идэвхижүүлэх товчнуудын бичээс"
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "Богино бичээс"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Багаж самбарт хэрэглэгдэж болох богино бичээс."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "Зөвлөмж"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Энэ үйлдлийн зөвлөмж"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Хэвшмэл эмблем"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Энэ үйлдлийг илэрхийлэгч удирдлгын элементийн хэвшмэл эмблем."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Хэвтээ бол харуулах"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Багаж самбарын чиглэл хэвтээ үед самбарын элементүүд харагдах эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Босоо бол харуулах"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Багаж самбарын чиглэл босоо үед самбарын элементүүд харагдах эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr "Чухал"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Үйлдэл чухал эсэх. Хэрэв ҮНЭН бол багаж объект-итгэмжилэгчид энэ үйлдлийг "
"»GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« горимоор харуулна."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Хоосон бол далдал"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, энэ үйлдлийн хоосон цэсний итгэмжилэгчдийг далдлана."
# gtk/gtkwidget.c:430
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "Мэдрэмжтэй"
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Үйлдэл нээлттэй эсэх."
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "Харагдхуйц"
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Үйлдлийн бүлэг"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup this GtkAction хамааралтай эсвэл NULL (дотоод хэрэглээнд)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Үйлдлийн бүлгийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Үйлдлийн бүлэг нээлттэй эсэх."
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Үйлдлийн бүлэг харагдахуйц эсэх."
2004-02-17 20:54:01 +00:00
# gtk/gtkspinbutton.c:298
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Утга"
# gtk/gtkwidget.c:391
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:108
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн утга"
# gtk/gtkcurve.c:130
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:117
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Хамгийн бага утга"
# gtk/gtkwidget.c:391
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:118
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хамгийн бага утга"
# gtk/gtkentry.c:463
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:127
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимум утга"
# gtk/gtkwidget.c:391
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:128
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хамгийн их утга"
# gtk/gtkinputdialog.c:246
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:137
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Алхам өсөлт"
# gtk/gtkentry.c:524
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:138
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн алхам өсөлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:147
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Хуудас өсөлт"
# gtk/gtkentry.c:524
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудас өсөлт"
# gtk/gtkruler.c:148
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Хуудсын хэмжээ"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудсын хэмжээ"
# gtk/gtkalignment.c:102
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:103
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Бяцхан сул зайнд байгаа хэвтээ байрлал. 0.0 бол зүүн зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол "
"баруун зэрэгцүүлсэн "
# gtk/gtkalignment.c:112
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:113
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Бяцхан сул зайнд байгаа босоо байрлал. 0.0 бол дээд хэсэгт зэрэгцүүлсэн, 1.0 "
"бол доод хэсэгт зэрэгцүүлсэн ."
# gtk/gtkalignment.c:121
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Хэвтээ масштаб"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Хэрэв сул хэвтээ зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
# gtk/gtkalignment.c:130
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Босоо масштаб"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Хэрэв сул босоо зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "Дээд доторлогоо"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Вижетын оройд оруулах доторлогоо"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Доод доторлогоо"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Вижетын ёроолд оруулах доторлогоо."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Зүүн доторлогоо"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Вижетын зүүнтээ оруулах доторлогоо."
# gtk/gtktextview.c:604
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Баруун доторлогоо"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Вижетын баруунтаа оруулах доторлогоо."
# gtk/gtkarrow.c:98
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "Сумны чиглэл"
# gtk/gtkarrow.c:99
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Сумны заагчийн чиглэл"
# gtk/gtkarrow.c:106
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Сумны сүүдэр"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Сумыг хүрээлэх сүүдрийг харуулах"
# gtk/gtkaspectframe.c:107
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Бяцхан X зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:114
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:115
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Бяцхан Y зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkaspectframe.c:121
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Харьцаа"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Хэрэв obey_child нь ХУДАЛ бол нүүрэн талын харьцаа"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Бяцхан захирагдах"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Нүүрэн талын харьцааг шахаж бяцхан кадртай нийлүүлнэ"
# gtk/gtkbbox.c:115
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн "
# gtk/gtkbbox.c:116
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өргөн"
# gtk/gtkbbox.c:124
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өндөр "
# gtk/gtkbbox.c:125
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өндөр "
# gtk/gtkbbox.c:133
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Бяцхан завсарт өргөжүүлэх"
# gtk/gtkbbox.c:134
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "8 талт дээр бяцхан өсгөх нийлбэр дүн "
# gtk/gtkbbox.c:142
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Бяцхан завсарт өндөржүүлэх"
# gtk/gtkbbox.c:143
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Дээд ба доод талт дээр бяцхан өсгөлтийн нийлбэр дүн "
# gtk/gtkbbox.c:151
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "Гарын байрлалын загвар"
# gtk/gtkbbox.c:152
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Цонх доторх товчны байрлал. Боломжтой утга нь: анхдагч, тархалт, ирмэг, "
"эхлэл ба төгсгөл"
# gtk/gtkbbox.c:160
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr "Хоёрдогч "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Хэрэв ҮНЭН бол хүү хүүгийн хоёрдогч бүлэгт харагддаг, Ж.нь тусламжийн товчны "
"хослолт тохирох."
# gtk/gtkbox.c:125
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
msgid "Spacing"
msgstr "Зайн хэмжээ"
# gtk/gtkbox.c:126
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Хүүхдүүдийн хоорондох зайн нийлбэр"
# gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Homogeneous"
msgstr "Нэг төрлийн"
# gtk/gtkbox.c:136
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Хүүхдүүд бүгд адил хэмжээтэй байх эсэх"
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Expand"
msgstr "Задлах"
# gtk/gtkbox.c:136
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Эцэг өсөж байхад хүү тусгай зай хүлээн авах эсэх"
# gtk/gtkstock.c:304
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "Дүүргэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "Нэмэлт зай дэд процесст зориулагдсан эсвэл дүүрсэн."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Доторлох"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Хүү ба түүний хөршийн хооронд тусгай зай авах (цэгээр) "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "Багц төрөл "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType нь тус процессийн эхэнд эсвэл төгсгөлд дэд процесс нь өөрийн "
"мэдээлэлтэйгээ багцлагдсан гэдгийг заана."
# gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "Байрлал"
# gtk/gtknotebook.c:363
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Эцэг дэх хүүгийн индекс"
# gtk/gtkbutton.c:190
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Товч нь бичээстэй бол бичээс текст товчин дотор (дээр) байрлана."
# gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Доогуур зураасыг ашиглах"
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Хэрэв идэвхжсэн бол текст дэх доогуураа зураастай үсгийг хурдасгагч товчны "
"зориулалтаар ашиглана."
# gtk/gtkbutton.c:205
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
msgstr "Нөөц хэрэглэх"
# gtk/gtkbutton.c:206
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Хэрвээ идэвхитэй бол бичээс харагдахгүй харин стандарт эмблемийг хөтөлбөрөөс "
"сонгоход хэрэглэгдэнэ."
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
msgstr "Товшиход хараалах"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Хулганаар товшиход товчинд харааг шилжүүлж чадах эсэх"
# gtk/gtkbutton.c:213
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
msgstr "Хүрээний гүдгэр"
# gtk/gtkbutton.c:214
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
msgstr "Хүрээний гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Хүүгийн хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Хүүгийн босоо зэрэгцүүлэлт "
# gtk/gtkbutton.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:349
msgid "Default Spacing"
msgstr "Анхдагч зай"
#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан нэмэлт зай."
# gtk/gtkbutton.c:272
#: gtk/gtkbutton.c:356
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Анхдагч гадаад зай"
#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан товчнуудыг хүрээлэх нэмэлт зай"
#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Дэд элементийн хэвтээ тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
"шилжүүлэх"
#: gtk/gtkbutton.c:370
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Дэд элементийн босоо тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг босоо тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
"шилжүүлэх"
#: gtk/gtkbutton.c:378
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Товчны зургууд харуулах"
# gtk/gtknotebook.c:407
#: gtk/gtkbutton.c:379
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Товчинд эмблем зураг харуулах эсэх"
# gtk/gtkinputdialog.c:667
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "Жил"
# gtk/gtkfilesel.c:537
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
msgstr "Сонгогдсон жил"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Сонгогдсон сар (0 ээс 11 хүртэлх тоогоор)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Сонгогдсон өдөр (1 ээс 31 хүртэлх тоогоор эсвэл одоо сонгогдсон тоог "
"болиулахад 0)"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
msgstr "Толгой мөр харуулах"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол толгой мөр харуулна"
# gtk/gtknotebook.c:406
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
msgstr "Өдрийн нэрс харуулах"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол өдрийн нэрс харагдана"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr "Сар өөрчилөлтгүй"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол сар сонгогдсон сар өөрчилөгдөхгүй"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Долоо хоногийн тоо харуулах"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол долоо хоногийн тоо харагдана"
# gtk/gtkcellrenderer.c:103
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "mode"
msgstr "горим"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer -ийн засвар хийх горим"
# gtk/gtkcellrenderer.c:113
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "visible"
msgstr "харагдах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "Display the cell"
msgstr "Уг нүдийг харагдуулах"
# gtk/gtkcellrenderer.c:122
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "xalign"
msgstr "x-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "The x-align"
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
# gtk/gtkcellrenderer.c:133
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "yalign"
msgstr "y-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "The y-align"
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "xpad"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "The xpad"
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "ypad"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "The ypad"
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
# gtk/gtkcellrenderer.c:166
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "width"
msgstr "өргөн"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "The fixed width"
msgstr "Хатуу өргөн"
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "height"
msgstr "өндөр"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "The fixed height"
msgstr "хатуу өндөр"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Is Expander"
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Row has children"
msgstr "Мөр дэд элементтэй"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Is Expanded"
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Мөр нь өргөтгөгч мөр бөгөөд өргөтгөгдсөн байна."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color name"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (нэрээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (үгээр)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө GdkColor шиг"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Cell background set"
msgstr "Нүдний дэвсгэр тавих"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Уг таг дэвсгэрийн өнгөнд нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf обьект"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Харагдах <20>ixbuf обьект"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Өргөтгөгч Pixbuf обьект нээлттэй"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Нээлттэй өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч Pixbuf обьект"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн ID"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Нөөц эмблем зурагчийн нөөцийн ID"
# gtk/gtkfontsel.c:333
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
# gtk/gtkwindow.c:417
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Зурагдах эмблемийн хэмжээг тодорхойлогч GtkIconSize утга"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Хэлбэрийн машин руу зургийн тодруулгыг илгээх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:175
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Харагдах текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Тэмдэглэгээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:183
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Текстийг харагдуулах тэмдэглэгээ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
msgid "Attributes"
msgstr "Шинж чанар"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Харагдах текстэд ашиглах загваруудын жагсаалт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Дан догол мөрийн горим"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Бүх текстийг дан догол мөр бариулах эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "Дэвсгэр өнгөний нэр"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor шиг дэвсгэр өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөний нэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө нэрээрээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor шиг тэмдэгтийн өнгө "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
# gtk/gtktextview.c:568
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Editable"
msgstr "Засварлах"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Текстийг хэрэглэгч өөрчилж болох эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "Фонт "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "Font description as a string"
msgstr "Нэрээр нь сонгох бичгийн фонт "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription бүтэц шиг бичгийн тайлбар "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "Ижил төрлийн фонт "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ижил төрлийн бичгийн нэр, Ж нь: Санс, Гельветика, Таймсы"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
# gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "Бичгийн хэлбэр "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "Бичгийн хувилбар "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "Фонтийн жин "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
# gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr "Фонтыг дүүргэх "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
# gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "Бичгийн хэмжээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "Бичгийн заагчууд "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "Заагч дээрх бичгийн хэмжээ "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "Бичгийн масштаб "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:322
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Бичгийн масштабыг үндэслэгч "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "Өсөлт"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Текстийн үндсэн шугам дээр (Хэрэв өсөлт нь идэвхгүй бол шугаман доогуур)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "Хаялтаар"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Текст дотор хаях эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "Доогуур зураас "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Энэ тэкстын доогуур зураасын хэлбэр "
# gtk/gtktexttag.c:387
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "Хэл "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад "
"сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг ойлгохгүй байвал энийг "
"хэрэглэх шаардлагагүй"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "Дэвсгэр өнгө тогтоох "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө тогтоох "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөнд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "Засварлахыг тогтоох"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Засварлахад энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "Фонт бүлийг тогтоох"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "Бичгийн хэлбэрийг тогтоох"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "Бичигт хувилбар тогтоох "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Бичгийн хувилбарт энэ тэг нөлөөлөх эсвэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "Фонтийг бүдүүрүүлэх "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Фонтыг бүдүүрүүлэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "Бичгийн дүүргэлт "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Фонтыг дүүргэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "Бичгийн хэмжээг тогтоох "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Бичгийн хэмжээнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "Бичгийн масштабыг тогтоох "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Бичгийн хэмжээг үндэслэгч масштэбад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "Өсөлтийг тогтоох "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Хаялтыг тогтоох "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Хаялтанд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "Доогуур зураас тогтоох "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Доогуур зурахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr "Хэлний суулгац"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Таг нь тайлбар текстийн хэлэнд нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгчийн төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Таарахгүй төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Товчны таарахгүй төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Идэвхжүүлэлт "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг иэдэвхжүүлсэн "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr "<22>адио-төлөв "
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
"Зөвхөн нэг нь сонгогдох товчнууд шиг шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг зурах "
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "Индикаторийн хэмжээ "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
"Олон сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдож болох тодорхойлогчын хэмжээ "
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Тодорхойлогчын зай "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Зэрэг сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдох тодорхойлогчын зай "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Идэвхжүүлэх "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Цэсний элемэнт бол шалгагдсан уу, эсвэл "
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "Таарамжгүй "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Дэлгэцэнд \"Таарамжгүй\" төлөв."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Радио цэсний элементээр дүрслэх"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Цэсний элемент радио цэсний элемэнт шиг харагдах эсэх"
# gtk/gtklabel.c:294
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Альпа хэрэглэх"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Өнгө альпа утгаар өгөгдөх эсэх"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Өнгө сонгогч диалогийн гарчиг"
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Current Color"
msgstr "Идэвхитэй өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "Сонгогдсон өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "Current Alpha"
msgstr "Харгалзах альфа-суваг "
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Одоогын бүрэлтийн хүч (\"0\" бол тунгалаг, \"65535\" үл харагдахуйц) "
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Тохиргоо тодорхойгүй "
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна "
# gtk/gtkcolorsel.c:1711
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Has palette"
msgstr "Өнгөний нийлүүлэг "
# gtk/gtkcolorsel.c:1712
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ашигласан өнгөний нийлүүлэг үү, эсвэл "
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "The current color"
msgstr "Харгалзах өнгө "
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Одоогын тодорхойгүй утга (\"0\" -ээс , \"65535\" -хүртэлх) "
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Custom palette"
msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Өнгө сонгогчид ашиглагдах будгын нийлүүлэг"
# gtk/gtkcombo.c:139
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
# gtk/gtkcombo.c:140
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Жагсаалтын элементийг \"сум\" товчоор зөөх"
# gtk/gtkcombo.c:146
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Сум үргэлж идэвхтэй"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Хуучилсан онцлог хэрэгсэхгүй"
# gtk/gtkcombo.c:153
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Том жижгээр ялгах"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Жагсаалтын элементийг том жижиг үсгээр ялгах"
# gtk/gtkcombo.c:161
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "Хоосонг зөвшөөрөх"
# gtk/gtkcombo.c:162
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Энэ талбарт хоосон утга оруулж болох эсэх"
# gtk/gtkcombo.c:169
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "Жагсаалт дахь утга"
# gtk/gtkcombo.c:170
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Оруулсан утгыг жагсаалтанд гаргасан байх эсэх"
#: gtk/gtkcombobox.c:457
msgid "ComboBox model"
msgstr "Комбобокс загвар"
#: gtk/gtkcombobox.c:458
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Комбобоксын загвар"
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
#: gtk/gtkcombobox.c:465
msgid "Wrap width"
msgstr "Өргөн таслах"
#: gtk/gtkcombobox.c:466
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Торонд объект байрлуулахад өргөн таслах"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkcombobox.c:475
msgid "Row span column"
msgstr "Мөр дарах багана"
#: gtk/gtkcombobox.c:476
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Мөр хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkcombobox.c:485
msgid "Column span column"
msgstr "Багана дарах багана"
#: gtk/gtkcombobox.c:486
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Багана хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
#: gtk/gtkcombobox.c:495
msgid "Active item"
msgstr "Идэвхжүүлэх"
# gtk/gtkfontsel.c:210
#: gtk/gtkcombobox.c:496
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Идэвхитэй байгаа элемент"
#: gtk/gtkcombobox.c:504
msgid "Appears as list"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Жагсаалтаар харуулах"
#: gtk/gtkcombobox.c:505
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "combobox dropdowns цэснээс илүү жагсаалт шиг харагдах эсэх"
# gtk/gtktreeview.c:586
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "Text Column"
msgstr "Текст Багана"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Стрингүүд дуудагдах өгөгдлийн эхийн загвар дахь багана"
# gtk/gtkcontainer.c:200
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "Дахин хэмжих горим"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Заагдсанг дахин хэмжих явдлыг тодорхойлох"
# gtk/gtkcontainer.c:208
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "Хүрээний өргөн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Агуулагч хүү элементийн гаднах хоосон хүрээний өргөн."
# gtk/gtkcontainer.c:217
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr "Хүү элемент"
# gtk/gtkcontainer.c:218
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Агуулагчид шинэ хүү нэмэхэд хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkcurve.c:121
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "Муруйн төрөл"
# gtk/gtkcurve.c:122
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Энэ бол муруй шугам, засварлагдсан шугам эсвэл чөлөөт хэлбэр"
# gtk/gtkcurve.c:130
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "Хамгийн бага X"
# gtk/gtkcurve.c:131
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн бага утга"
# gtk/gtkcurve.c:140
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Хамгийн их X"
# gtk/gtkcurve.c:141
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн их утга"
# gtk/gtkcurve.c:150
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "Хамгийн бага Y"
# gtk/gtkcurve.c:151
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн бага утга"
# gtk/gtkcurve.c:160
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Хамгийн их Y"
# gtk/gtkcurve.c:161
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн их утга"
# gtk/gtkdialog.c:128
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "Has separator"
msgstr "Тусгаарлагчтай"
# gtk/gtkdialog.c:129
#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Дээрээ товчтой тусгаарлагчтай харилцах цонх"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
msgstr "Хүрээний талбайн агуулга"
#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Үндсэн харилцах цонхны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
# gtk/gtkdialog.c:160
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Button spacing"
msgstr "Товчны зай"
# gtk/gtkdialog.c:161
#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Товч хоорондын зай"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
msgstr "Хүрээний орчмын үйлдэл"
# gtk/gtkdialog.c:170
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Харилцах цонхны доод хэсэг дэх товчны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Cursor Position"
msgstr "Түүчээын байрлал"
# gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Тэмдэгтийн оруулах түүчээын байрлал."
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Selection Bound"
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
# gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Тэмдэгтийн түүчээоос сонгогдсоны харалдаа төгсгөлийн байрлал."
# gtk/gtkentry.c:456
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Бүртгэлийн агуулга засварлагдах эсэх"
# gtk/gtkentry.c:463
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимум урт"
# gtk/gtkentry.c:464
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Энэ бүртгэлийн тэмдэгтийн тооны хамгийн их. Хамгийн ихгүй бол \"0\"."
# gtk/gtkentry.c:472
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Visibility"
msgstr "Харагдац"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Бодит текстийн оронд \"үл харагдах тэмдэгт\" хауулах нь ХУДАЛ (нууц үгийн "
"горим)"
# gtk/gtkentry.c:480
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Has Frame"
msgstr "Кадртай"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Агуулгаас илүү гарсныг устгах нь ХУДАЛ."
# gtk/gtkentry.c:488
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Invisible character"
msgstr "Үл харагдах тэмдэгт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Агуулгыг нууцлах үед хэрэглэх тэмдэгт (\"нууц үгийн горим\"-д)"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Activates default"
msgstr "Анхдагч утгуудыг идэвхжүүлэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter дарахад анхдагч удирдлагын элементийг идэвхжүүлэх (жишээ нь, "
"харилцахцонхны анхдагч товч)."
# gtk/gtkentry.c:503
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Width in chars"
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
# gtk/gtkentry.c:504
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Бүртгэлд зайг зөвшөөрөх тэмдэгтийн тоо."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Scroll offset"
msgstr "Нөхөн гүйлгэлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:536
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Бүртгэлийн цэгийг дэлгэцийн зүүн тийш шилжүүлэхийг хаах тоо"
# gtk/gtkentry.c:524
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Бүртгэлийн агуулга"
# gtk/gtkmisc.c:97
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr "X-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkmisc.c:98
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr ""
"Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл.·RTL·- хэлбэрт "
"нөөцлөгдсөн"
# gtk/gtkentry.c:728
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
msgstr "Фокус дахь сонголт"
# gtk/gtkentry.c:729
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:222
msgid "Completion Model"
msgstr "Гүйцээлтийн загвар"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Сонголтоор хайгдах загвар"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkentrycompletion.c:229
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Х/Б түлхүүрийн урт"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Х/Б богино сонголтоор хайх түлхүүрийн урт"
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid "Visible Window"
msgstr "Харагдах цонх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Тохиолдлын талбар харагдах уу? Үгүй бол харагдахгүй бөгөөд тохиолдлууд барьж "
"авахад хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkaspectframe.c:128
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid "Above child"
msgstr "Хүүгийн дээд"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Тохиолдолын талбарын тохиолдол барих цонх хүү виджетын цонхны дээр байрлах "
"уу? Үгүй бол доор нь байрлана."
#: gtk/gtkexpander.c:197
msgid "Expanded"
msgstr "Задласан"
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Удирдлагын элементийг харуулахын задлагчийг нээх үү?"
# gtk/gtkframe.c:126
#: gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Кадрын нэрийн текст"
# gtk/gtklabel.c:294
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
msgid "Use markup"
msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх"
# gtk/gtklabel.c:295
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"бичээс -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup"
"() -ийг хар."
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Хүү ба бичээс хооронд тусгай зай авах"
# gtk/gtkframe.c:169
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Бичээс виджет"
#: gtk/gtkexpander.c:240
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Энгийн задлагчийн бичээсийн оронд харуулах удирдлагын элемент"
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Expander Size"
msgstr "Дэлгэгдэгчийн хэмжээ"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ"
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
#: gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Индикаторын сум орчимийн зай"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Файл сонгогч хийх үйлдлийн төрөл"
# gtk/gtkfilesel.c:742
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "Файл систем Бакэнд"
2004-02-20 19:11:48 +00:00
# gtk/gtksettings.c:216
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Хэрэглэх бакэнд файлын системтийн нэр"
# gtk/gtkfilesel.c:742
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Ямар файлууд харуулахыг сонгох идэвхитэй шүүлтүүр"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Local Only"
msgstr "Зөвхөн локал"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Сонгосон файлууд локал файлаар хязгаарлагдах эсэх: URLs"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Preview widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Тольдолт харагдац"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Програм хэвшмэл тольдолтуудын хувьд виджет нийлүүлнэ."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Preview Widget Active"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Тольдолт харагдац идэвхтэй"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Харуулах хэвшмэл тольдолтуудын хувьд програм виджет нийлүүлнэ."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Use Preview Label"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Тольдолт бичээст хэрэглэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Тольдсон файлын нэртэй дүрст бичээсийг харуулах эсэх."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Extra widget"
msgstr "Тусгай элемент"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Програм тусгай сонголтууд дээр виджет нийлүүлнэ."
# gtk/gtkfilesel.c:551
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Олон сонголт"
# gtk/gtkfilesel.c:552
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
# gtk/gtknotebook.c:413
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Show Hidden"
msgstr "Далдласанг харуулах"
# gtk/gtkfilesel.c:544
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Далдласан файл эсвэл лавлахуудыг харуулах эсэх"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
msgid "Default file chooser backend"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Стандарт файл сонгогч"
# gtk/gtksettings.c:216
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Стандартаар хэрэглэх GtkFileChooser· бакэндын нэр"
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "Файлын нэр"
# gtk/gtkfilesel.c:537
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Сонгогдсон файлын нэр."
# gtk/gtkfilesel.c:543
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Файлын үйлдлүүдийг харуулах"
# gtk/gtkfilesel.c:544
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Файл үүсгэх/боловсруулах товчийг харуулах эсэх."
# gtk/gtkfilesel.c:551
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Олон сонголт."
# gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position"
msgstr "X байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
msgid "X position of child widget"
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Х байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position"
msgstr "Y байрлал"
# gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Ү байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
# gtk/gtkfontsel.c:202
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
msgstr "Бичгийн нэр"
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Сонгосон бичгийн нэр"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Санс 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Бичээст хэрэглэх бичиг"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгээр зурагдах эсэх"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "Бичээст хэрэглэх хэмжээ"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр зурагдах эсэх"
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Харагдах хэлбэр"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэлбэр бичээст харагдах эсэх"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "Харагдах хэмжээ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр бичээст харагдах эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Энэ фонтны дүрслэл харуулах."
# gtk/gtkfontsel.c:210
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Preview text"
msgstr "Текстийн харагдац"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Сонгогдсон фонтыг батлах дарааллаар текстийг харуулах."
# gtk/gtkframe.c:126
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Кадрын нэрийн текст."
# gtk/gtkframe.c:133
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "Х-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:134
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Нэрний хэвтээ жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:143
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
# gtk/gtkframe.c:144
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Нэрний босоо жигдрүүлэлт."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "shadow_type хэрэглэхийн оронд шинж чанарын эсрэг."
# gtk/gtkframe.c:160
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Кадрын сүүдэр"
# gtk/gtkframe.c:161
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Кадрын хүрээний төрх."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Энгийн кадрын нэрийн газарт удирдлагын элементийг харуулах."
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Сүүдрийн харагдах байдал, агуулагчийн хүрээ."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Handle position"
msgstr "Заагчийн байрлал"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал."
# gtk/gtkhandlebox.c:210
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge"
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Барих цонхыг ухаж гаргаж ирэх барих цонхны агшаах цэгээр сүвлэгдсэн тал"
# gtk/gtkhandlebox.c:210
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid "Snap edge set"
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:231
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge онцлогийг эсвэл тодорхойлогчийн байрлалаас өвлөсөн утгыг хэрэглэх"
# gtk/gtkimage.c:129
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
# gtk/gtkimage.c:130
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Дүрслэгдэж байна (GdkPixbuf)."
# gtk/gtkimage.c:137
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "Уусалттай зураг"
# gtk/gtkimage.c:138
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Уусалттай зураг зурагдаж байна (GdkPixmap)"
# gtk/gtkimage.c:145
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
# gtk/gtkimage.c:146
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Зурагдаж байна (GdkImage)"
# gtk/gtkimage.c:153
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "Маск"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage болон GdkPixmap -д ашиглагдаж байгаа бит зургийн маск"
# gtk/gtkimage.c:162
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ачаалагдаж харагдах файлын нэр."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Дэлгэцэнд дүрслэгдэх зургийн ID."
# gtk/gtkimage.c:178
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "Дүрслэлийн сан"
# gtk/gtkimage.c:179
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна."
# gtk/gtkimage.c:186
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. "
# gtk/gtkimage.c:195
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "Хөдөлгөөнт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation зурагдаж байна.."
# gtk/gtkimage.c:203
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr "Хадгалах төрөл"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Зургийн өгөгдөлд хэрэглэгдэж байгаа дүрслэл."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Зурган элемент"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Цэсний зургуудыг харуулах"
# gtk/gtknotebook.c:407
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2004-02-20 19:11:48 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Зургууд товчинд харуулах эсэх"
# gtk/gtkinputdialog.c:246
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
msgstr "Дэлгэц"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
# gtk/gtklabel.c:281
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "The text of the label"
msgstr "бичээс-ийн текст."
#: gtk/gtklabel.c:300
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "бичээс -ийн текстэнд хэрэглэгдэх загварын жагсаалтын аттрибутууд."
# gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Justification"
msgstr "Тэнцүүлэх"
#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь хоорондоо харьцангуйгаар "
"хийгдэнэ.Энэ нь тухайн байрлалд үл нөлөөлнө. Үүний талаар : GtkMisc::xalign "
"- ийг хар."
# gtk/gtklabel.c:318
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "Pattern"
msgstr "Загвар"
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Үгэн доторхи »_« тэмдэгт текст доторхи арын тэмдэгт нь доогуур зурагдах бол "
"тавигдана."
# gtk/gtklabel.c:326
#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Line wrap"
msgstr "Мөр шилжүүлэлт"
# gtk/gtklabel.c:327
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Хэрэв сонгогдсон бол хэтэрхий өргөн текстийг мөр шилжүүлэлт хийх"
# gtk/gtklabel.c:333
#: gtk/gtklabel.c:345
msgid "Selectable"
msgstr "Сонгогдох"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Текст хулганаар сонгогдож чадах эсэх"
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоник товч"
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Мнемоник товч - уг бичээсийн хурдасгагч товч."
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Удирдлагын мнемоник элемент."
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Бичээсийн мнемоник товч дарагдсан үед идэвхижих удирдлагын элемент."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment - элементийн хэвтээ байрлал."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment элементийн босоо байрлал."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:649
msgid "The width of the layout"
msgstr "Байрлалын өргөн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:658
msgid "The height of the layout"
msgstr "Байрлалын өндөр"
#: gtk/gtkmenu.c:518
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Буулгах гарчиг"
#: gtk/gtkmenu.c:519
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Босоо доторлогоо"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Цэсийн дээд ба доод зайн тусгай хэмжээ"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Босоо оффсет"
#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв цэс дэд цэс бол, босоогоор энэ тооны цэг байрлуулна."
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Хэвтээ оффсет"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв цэс дэд цэс бол, хэвтээгээр энэ тооны цэг байрлуулна."
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Left Attach"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Зүүн хавсралт"
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid "Right Attach"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "баруун хавсралт"
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хүүгийн баруун талд харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
#: gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Top Attach"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Дээд хавсралт"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хүүгийн дээр харъяалагдах мөрийн дугаар"
#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Bottom Attach"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Доод хавсралт"
#: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хүүгийн доор харъяалагдах мөрийн дугаар"
# gtk/gtkmenu.c:260
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно."
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Цэсийн элемент дээр товч дарагдсан үед цэсийн хурдасгагч товчлууруудыг "
"өөрчилж болох эсэх"
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө түр завсарлах"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Дэд цэс харагдахаас өмнө хулганын заагч цэс дээр байх хамгийн бага хугацаа."
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Дэд цэс хаагдахаас өмнө түр завсарлах"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Хулганын заагч дэд цэс дээр очих үед дэд цэс хаагдахын өмнөх хугацаа"
# gtk/gtkmenubar.c:152
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь ташуу гадаргуун загвар."
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
msgid "Internal padding"
msgstr "Дотоод дүүрэлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Цэсийн сүүдэр ба бичлэг 2-н хоорондох зай"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Доошоо сонгогдох цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Цэсийн мөрийн дэд цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
# gtk/gtkmessagedialog.c:104
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
msgstr "Зураг/бичээс - ийн хязгаар"
# gtk/gtkmessagedialog.c:105
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Мэдээлэгч цонхны зураг болон бичээс - ийн орчим дахь хүрээний өргөн."
2004-02-17 20:54:01 +00:00
# gtk/gtkdialog.c:128
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Тусгаарлагч хэрэглэх"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2004-02-17 20:54:01 +00:00
msgstr "Сонордуулга цонхны бичиг ба товчнуудын хооронд тусгаарлагч тавих эсэх"
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
msgstr "Мэдээний төрөл"
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
msgstr "мэдээний төрөл"
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
msgstr "мэдээний товчлуурууд"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
# gtk/gtkmisc.c:107
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr "Y-зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtkmisc.c:108
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr "хэвтээ дүүрэлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Удирдах элементийн зүүн ба баруун талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr "босоо дүүрэлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Удирдах элементийн дээд ба доод талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
# gtk/gtknotebook.c:362
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
# gtk/gtknotebook.c:363
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "The index of the current page"
msgstr "Одоогийн хуудасны индекс"
# gtk/gtknotebook.c:371
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab-ийн байрлал"
# gtk/gtknotebook.c:372
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Тэмдэглэлийн аль талд tab байх"
# gtk/gtknotebook.c:379
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Border"
msgstr "Tab хүрээ"
# gtk/gtknotebook.c:380
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "tab бичээсийн орчим дахь хүрээний өргөн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Хэвтээ Tab хүрээ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "tab бичээсийн хэвтээ хүрээний өргөн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Босоо Tab хүрээ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:433
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "tab бичээсийн босоо хүрээний өргөн"
# gtk/gtknotebook.c:406
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tab-г үзүүлэх"
# gtk/gtknotebook.c:407
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Tab-ыг харуулах эсэх"
# gtk/gtknotebook.c:413
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Show Border"
msgstr "Хүрээг харуулах"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
# gtk/gtknotebook.c:420
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "Scrollable"
msgstr "Гүйлгэж болох"
# gtk/gtknotebook.c:421
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Хэрвээ үнэн бол, гүйдэг сум нэмэгдэнэ, хэрвээ үгүй бол бүх ТАВууд байраа олж "
"чадахгүй"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid "Enable Popup"
msgstr "popup цэсийг зөвшөөрөх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Хэрэв үнэн бол тэмдэглэл дээр хулганын баруун товч дарах үед хуудас руу "
"үсрэх цэс гарч ирнэ."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab label"
msgstr "ТАВ -н бичээс"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Дэд tab бичээс дээр дүрслэгдсэн мөр"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "Menu label"
msgstr "Цэсийн гарчиг"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Дэд цэс дотор дүрслэгдсэн мөр"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Tab expand"
msgstr "Хэвтээгээр дүүргэлт."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:499
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Дэд Tab -уудыг өргөтгөх эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab дүүргэх"
# gtk/gtkbox.c:136
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Бүх дэд tab ууд ижил хэмжээтэй байх эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:512
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab багцын төрөл"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Гэдрэг шилжих нэмэлт товч"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:529
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ТАВ-ын эсрэг талын төгсгөлд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Урагш шилжих нэмэлт товч"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:546
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "ТАВ-н эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr "Гэдрэг шилжих товч"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Стандарт гэдрэг шилжих сумтай товчийг харуулах"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "Урагш шилжих товч"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Стандарт урагш шилжих сумтай товчийг харуулах"
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
# gtk/gtkoptionmenu.c:189
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr "Цэсийн тохиргоо"
# gtk/gtkoptionmenu.c:196
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Доош буудаг индикаторийн хэмжээ"
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Индикатор орчимийн завсар"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Тусгаарлагчийн байрлал цэгээр ( 0 бол бүх зам зүүн дээд булан хүртэл )"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr "Байрлалыг өгөх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Хэрэв Байрлал шинж ашиглагдах бол ҮНЭН"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "Элементийн хэмжээ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr "Элементийн өргөн"
# gtk/gtkscale.c:173
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Minimal Position"
msgstr "Х/Б байрлал"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "\"position\" шинжийн хамгийн бага боломжит утга"
# gtk/gtkscale.c:173
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Maximal Position"
msgstr "Х/И байрлал"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "\"position\" шинжийн хамгийн их боломжит утга"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize"
msgstr "Хэмжээ өөрчилөх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, хүү хэмжээ өөрчилөгч виджеттэй хамт задлах ба хуйлна"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хуйлах"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол хүү шаардсан хэмжээнээс жижигсэнэ"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Жишээлэн харах элемент түүнд нөөцлөгдсөн бүх зайг эзлэх эсэх"
# gtk/gtkprogress.c:122
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr "Идэвхтэй горим"
# gtk/gtkprogress.c:123
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Хэрэв ҮНЭН бол,идэвхитэй горимд GtkProgress болно. Энэ нь нэгэн үйлдэл "
"хэдийгээр дүрслэгдсэн ч тэдний үргэлжилэл тодорхойлогдохгүй гэсэн үг. Энэ нь "
"та програм хэр удаан үргэлжилэхийг мэдэхгүй тохиолдолд ажилуулхад "
"хэрэглэгдэнэ."
# gtk/gtkprogress.c:130
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "Текстийг харуулах"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Процесийн биелэлт текст хэлбэрээр дүрслэгдэх"
# gtk/gtkprogress.c:138
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr "Текстийг X -ээр зэрэгцүүлэх"
# gtk/gtkprogress.c:139
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн хэвтээ "
"зэрэгцүүлэлтийг заана."
# gtk/gtkprogress.c:147
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr "Текстийг Y - ээр зэрэгцүүлэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн босоо "
"зэрэгцүүлэлтийг заана."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "Тохируулах"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
"GtkAdjustment процесийн индикатортой холбогдсон (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )"
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Orientation"
msgstr "Чиглэл"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторын өсөх чиглэл"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Мөрийн загвар"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Процессын индикаторын харагдах загвар хувиар байх (Хэрэглэхгүй байсан нь "
"дээр )"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Идэвхтэй алхам"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Өсөлт нь идэвхтэй горим дэх давталт бүрд хэрэглэгддэг. ( Хэрэглэхгүй байсан "
"нь дээр)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Идэвхтэй блокууд"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Идэвхтэй горимд процесийн индикаторийг дүүргэж чадах блокуудын тоо "
"(Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Тасалдалтай блокууд"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Процессийн индикатор дахь тасалдалтай блокуудын тоо ( блокууд тасалдалтай "
"харагдах үед )"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Биелэгдсэн процессийн хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Өсөх алхам"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Процессийн индикаторын өсөлтийн үед нэмэгдэх хувь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
# gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "Утга"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Энэ үйлдэл бүлгийнхээ идэвхтэй үйлдэл бол gtk_radio_action_get_current_value"
"() -с буцаах утга."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Бүлэг"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The radio action whose group this action belongs."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Энэ үйлдэл харъяалагдах радио үйлдлийн бүлэг"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харъяалагдана."
# gtk/gtkrange.c:273
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr "Шинэчлэх арга"
# gtk/gtkrange.c:274
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх дараалал"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment нь энэ дараалал обьектийн утгыг агуулна."
# gtk/gtkrange.c:290
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr "Урвуулсан"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Хүрээний утгыг ихэсгэх гэж гүйгчийн чиглэлийг эргүүлэх"
# gtk/gtkrange.c:297
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr "Гүйлгүүрийн өргөн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн өргөн болон масштаб"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr "Чиглэгчийн хүрээ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Чиглэгчийн гадаад хүрээ ба гүйлгэгч сум/товч -ны хоорондох зай"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr "Гүйлгэгч товчны хэмжээ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Гүйлгэгч товчлуурын гүйх урт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Гүйлгэгч товчлууруудын хоорондох зай"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Сумны хэвтээ шилжилт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч хэвтээ чиглэлд шилжинэ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Сумны босоо шилжилт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч босоо чиглэлд шилжинэ"
# gtk/gtkruler.c:118
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "Доод"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Шугамын доод хязгаар"
# gtk/gtkruler.c:128
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "Дээд"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Шугамын дээд хязгаар"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Шугам дээрх тэмдэглээний байрлал"
# gtk/gtkruler.c:148
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "Хамгийн дээд хэмжээ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Шугамын хамгийн дээд хэмжээ"
# gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "Оронгууд"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Дэлгэцэн дэх тооны аравтын оронгийн тоо"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr "Утгыг харуулах"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн утга текстээр харагдах"
# gtk/gtkscale.c:173
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr "Утгын байрлал"
# gtk/gtkscale.c:174
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал"
# gtk/gtkscale.c:181
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr "Гүйлгүүийн урт"
# gtk/gtkscale.c:182
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн урт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr "Зайн утга"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Текст утга ба гүйх муж хоорондын зай"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Засагдсан гүйлгүүрийн хэмжээ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Гүйлгүүрийн хэмжээг бүү өөрчил, зүгээр л түүнд хамгийн бага хэмжээг өг."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Босоо гүйх зурвас"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr "Цонхны байршил"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Агуулгыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtktable.c:183
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr "Зур"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Тусгаарлагч зурах эсвэл зөвхөн хоосон зай авах эсэх"
# gtk/gtksettings.c:148
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Хоёр товшилтийн хугацаа"
# gtk/gtksettings.c:149
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "Хоёр товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
# gtk/gtksettings.c:148
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Давхар товшилтын хугацаа"
# gtk/gtksettings.c:149
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Давхар товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
# gtk/gtksettings.c:156
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Түүчээ анивчилт"
# gtk/gtksettings.c:157
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Түүчээ анивчих эсэх"
# gtk/gtksettings.c:164
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Түүчээ анивчих давтамж"
# gtk/gtksettings.c:165
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Түүчээ анивчих давталтын үе миллисекундээр"
# gtk/gtksettings.c:172
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Хуваах түүчээ"
# gtk/gtksettings.c:173
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Зүүнээс баруун ба баруунаас зүүн текстийн чиглэл холилдсон бол хоёр түүчээ "
"харагдах эсэх"
# gtk/gtksettings.c:180
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "theme -ийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:181
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Дуудах theme RC файлын нэр"
# gtk/gtksettings.c:180
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:216
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Түлхүүр хэлбэрийн нэр"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Ачаалж буй гарын хэлбэрийн RC файлын нэр"
# gtk/gtksettings.c:197
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Цэсийн мөрийн хурдасгагч товч"
# gtk/gtksettings.c:198
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Цэсийн мөрийг идэвхжүүлэх товч"
# gtk/gtksettings.c:206
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "Чирэх хязгаа"
# gtk/gtksettings.c:207
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Чирч эхлэхээс өмнө түүчээын шилжиж чадах цэгийн тоо"
# gtk/gtksettings.c:215
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "Бичгийн нэр"
# gtk/gtksettings.c:216
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Анхдагч бичгийн нэр"
# gtk/gtkimage.c:186
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээнүүдийн жагсаалт (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft Толийлголт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft Бичгүүдийг толийлгох эсэх; 0=үгүй, 1=тийм, -1=стандарт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft·Hinting"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft·Бичгүүдэд hint·хэрэглэх эсэх;·0=үгүй,·1=тийм,·-1=стандарт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft Hint хэлбэр"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
"Ямар зэргийн hinting хэрэглэх эсэх; none (үгүй), slight (сул), medium "
"(дунд), эсвэл full(хүчтэй)"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Толийлголтын сабпикселын төрөл; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft DPI"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Xft нарийвчилал, 1024 * dots/inch. -1 стандартаар хэрэглэх утга"
# gtk/gtksizegroup.c:242
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Горим"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Өөрийн дэд удирдах элементүүдэд нөлөөлөх том бүлгийн хүсэлтийн хэмжээний "
"чиглэлүүд"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "Нэмэгдэх зэрэг"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Товч дарагдсан байх үеийн хурдсах зэрэг"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ойролцоогоор солих"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "Тоолуурын алдаатай утга автоматаар ойролцоо утгад солигдох эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:273
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "Тоон"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Тоон бус тэмдэгтийг алгасах эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:281
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr "Шилжилт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Тоолуур гүйгч товч хязгаартаа хүрэхээрээ шилжилт хйих эсэх"
# gtk/gtkspinbutton.c:289
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "Идэвхижүүлэлтийн арга"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Тоолуур гүйгч товч тогтмол эсвэл зөвхөн зөв утгатай үед шинэчлэгдэж байх"
# gtk/gtkspinbutton.c:299
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Хуучин утгыг унших эсвэл шинэ утга оруулах"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
msgid "Style of bevel around the spin button"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Spin товчны орчины бевел-ын хэлбэр"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэмжээ өөрчилөлт тааруулагч бий"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Төлөв самбар нь дээд шатны хэмжээ өөрчилөлт тааруулагчтай байх эсэх"
# gtk/gtkstatusbar.c:159
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Төлвийн самбарыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
# gtk/gtktable.c:156
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Мөрүүд"
# gtk/gtktable.c:157
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
# gtk/gtktable.c:165
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Баганууд"
# gtk/gtktable.c:166
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Хүснэгт дэх баганы тоо"
# gtk/gtktable.c:174
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Дараалсан хоёр мөр болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
# gtk/gtktable.c:183
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "Баганы хэмжээ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Дараалсан хоёр багана болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
# gtk/gtktable.c:192
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "Олон төрлийн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Бүх нүднүүд ижил урт өргөнтэй"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Зүүн хавсралт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "баруун хавсралт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хүүгийн баруун талын виджет харъяалагдах баганы дугаар"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Дээд хавсралт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Элементийн харьяалагдах дээд мөрийн дугаар"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Доод хавсралт"
# gtk/gtkalignment.c:121
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "Хэвтээ тохируулга"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Хүүгийн хэвтээгээр ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
# gtk/gtkalignment.c:130
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "Босоо тохируулга"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Хүүгийн босоогоор ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
# gtk/gtkalignment.c:102
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Хэвтээ бөглөлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Цэгүүдэд баруун ба зүүн хөрш ба хүүгийн хооронд өргөтгөсөн зайнаас шургуулна"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "Босоог бөглөлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Хүү болон түүний хөршийн хоорондох зай (цэгээр)"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Текст элэментэд зориулсан хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Текст элэментэд зориулсан босоо зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtktext.c:614
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "Шугам зөөвөрлөлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Шугамууд нь удирдлагын элементийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
# gtk/gtktext.c:622
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr "Үг зөөвөрлөлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Үгнүүд нь удирдлагын элэментийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
# gtk/gtktexttag.c:199
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr "Тагийн хүснэгт"
# gtk/gtkprogress.c:147
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Текст тагийн хүснэгт"
# gtk/gtktexttag.c:199
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "Тагийн нэр"
# gtk/gtktexttag.c:200
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Текст тагийг явуулахад нэр хэрэглэдэг. NULL нэргүй таг"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө"
# gtk/gtktexttag.c:225
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "Арын дэвсгэрийн нийт өргөн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Дэвсгэр өнгийгө нийт мөрийн өндрөөр эсвэл зөвхөн тэмдэглэсэн тэмдэгдтийн "
"өндрөөр авах эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Арын дэвсгэрийн маск"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Ар талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor урд дэвсгэрийн өнгө"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Урд дэвсгэрийн маск"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Урд талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
# gtk/gtktexttag.c:268
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Текстийн налах чиглэл"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Текстийн налах чиглэл жишээ нь баруунаас зүүн эсвэл зүүнээс баруун "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Бичгийн үгэн тайлбар"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle шиг бичгийн хэлбэр, PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant шиг бичгийн хувилбар, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Бүхэл тоогоор үсгийн өндөр PangoWeight дэх дахин тодорхойлогдох хувьсагчаар "
"бичнэ Жишээ нь: PANGO_WEIGHT_BOLD"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch үсэг томруулах хэмжээ, г.м PANGO_STRETCH_CONDENSED"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Бичгийн хэмжээг Панго нэгжээр"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Мтандарт бичгийн хэмжээ хэмжээтэй харьцангуй хуваарийн нэгжээр авсан бичгийн "
"хэмжээ. Энэ нь Хэлбэр өөрчилөх эсвэл динамикаар тааруулах үед дөхөм болдог. "
"Пангод хэд хэдэн стандартаар тодорхойлогдсон хуваариуд байдаг. Ж.нь "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
# gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Зүүн баруун эсвэл төв зэрэгцүүлэлт"
# gtk/gtktexttag.c:395
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
# gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Цэгүүдийн зүүн хязгаарын өргөн "
# gtk/gtktexttag.c:405
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "Баруун хязгаар "
# gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Цэгүүдийн баруун хязгаарын өргөн"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Indent"
msgstr "Шүд "
# gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Догол мөрийн шүднүүдийн нийлбэрийг цэгээр"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr "Үндсэн шугамандээр текстийн шилжих хаяг байна"
# gtk/gtktexttag.c:437
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Шугамуудын дээрх цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Догол мөрийн дээрх хоосон зайн цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:447
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Шугамуудын доорх цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Догол мөрийн доорхи хоосон зайн цэгүүд"
# gtk/gtktexttag.c:457
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Мөр таслалтын цэгүүд "
# gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Догол мөрийн доторхи мөр таслалт хоорондын хоосон зай (цэгээр)"
# gtk/gtktexttag.c:484
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "Мөр таслах горим"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Мөрүүдийг үг эсвэл тэмдэгтийн хязгаараар таслахгүй юу?"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Tabs"
msgstr "ТАВ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Энэхүү текстэнд зориулсан хэрэглэгчийн ТАВ"
# gtk/gtktexttag.c:502
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "Үл үзэгдэх"
# gtk/gtktexttag.c:503
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Энэхүү текст нь үл үзэгдэх горимд байна"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr "Бүрэн дэвсгэрийн өндөрийн тогтоох"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийн өндөрт нөлөөлөх эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr "Арын дэвсгэрийн суулгац"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийнх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Урд дэвсгэрийн суулгац"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Энэхүү таг нь урд дэвсгэрийнх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr "Зэрэгцүүлэх "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Таг нь догол мөр авахад нөлөөлөх үү"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr "Зүүн хязгаарын суулгац"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Таг нь зүүн хязгаарт нөлөөлөх эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr "Шүдний суулгац"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Энэхүү таг нь шүдэнд нөлөөлөх эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Шугамын дээрх цэгүүдийн суулгац"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Таг нь шугамын дээрх цэгүүдийн тоонд нөлөөлөх эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Шугамын доорх цэгүүдийн суулгац"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Зөөвөрлөх байдал дахь цэгүүд "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Энэхүү таг нь зөөвөрлөгдсөн шугамууд болон цэгүүдийн тооны хооронд нөлөөлөх "
"эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "Баруун хязгаарын суулгац"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Таг нь баруун хязгаарт нөлөөлөх үү"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөх тогтолцоонд нөлөөлөх эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr "Шилжүүлэлтийн байдал"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Таг нь шилжүүлэлтэнд нөлөөлөх эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "Харагдахгүй байдал"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Энэхүү таг нь текстийн харагдацад нөлөөлөх эсэх"
# gtk/gtktextview.c:538
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Шугамуудын дээрхи цэгүүд "
# gtk/gtktextview.c:548
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Шугамуудын доорхи цэгүүд "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Нэг мөрөн дахь цэг"
# gtk/gtktextview.c:576
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Мөр таслах горим"
# gtk/gtktextview.c:594
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Left Margin"
msgstr "Зүүн хязгаар "
# gtk/gtktextview.c:604
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:622
msgid "Right Margin"
msgstr "Баруун хязгаар "
# gtk/gtktextview.c:632
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Түүчээын харагдах байдал"
# gtk/gtktextview.c:633
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Хэрэв оруулагч түүчээ үзэгдэж байвал"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Харагдах буфер"
# gtk/gtkcontainer.c:200
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Дарж бичих горим"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Оруулсан текст өмнө байсан агуулгыг дарах эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Accepts tab"
msgstr "Зөвшөөх ТАВ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "таб товчилуураар ТАВ тэмдэгт оруулах эсэх"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:684
msgid "Error underline color"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Алдаа тэмдэглэх өнгө"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:685
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
msgstr "Алдаа зааж доогуур нь зурж тэмдэглэхэд хэрэглэх өнгө"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Радио үйлдлээр ижил итгэмжилэгч үүсгэх"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Энэ үйлдлийн итгэмжилэгчүүд радио үйлдлийн итгэмжилэгч шиг харагдах эсэх"
# gtk/gtktogglebutton.c:131
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
"Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдаж байх үед байвал \"энэ хооронд\" байрлана"
# gtk/gtktogglebutton.c:146
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Заагч чирэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал "
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
# gtk/gtktoolbar.c:234
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх "
# gtk/gtknotebook.c:413
#: gtk/gtktoolbar.c:514
msgid "Show Arrow"
msgstr "Сум харуулах"
#: gtk/gtktoolbar.c:515
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрэв багаж самбарт таарахгүй бол сум харуулах уу?"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Багаж самбар уртсахад элемент тусгай зай хүлээн авах эсэх"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элемент бусад янз бүрийн элементүүдтэй адил хэмжээтэй байх эсэх"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Spacer size"
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
#: gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of spacers"
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Товч болон хэрэгслийн мөрийн хоорондох сүүдрийн зай"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Space style"
msgstr "Зайн хэв маяг "
#: gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Зай авагчид нь босоо шугам эсвэл зөвхөн хоосон зай авна"
# gtk/gtktoolbar.c:269
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Button relief"
msgstr "Тусламжийн товч"
# gtk/gtktoolbar.c:270
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн товчнуудын төрөл"
# gtk/gtktoolbar.c:278
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
# gtk/gtktoolbar.c:284
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Toolbar style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Анхдагч хэрэгслийн мөр нь зөвхөн текст, текст ба тэмдэг, зөвхөн тэмдэгтэй "
"гэх мэтчилэн байдаг "
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Хэрэгсэл мөрийн тэмдэгтийн хэмжээ."
# gtk/gtktoolbar.c:292
#: gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ."
# gtk/gtktable.c:157
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элементэд харуулах текст"
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2004-01-31 22:05:39 +00:00
"Хэрэв идэвхжсэн бол бичээсийн доогуураа зураастай шинж дараагийн тэмдэгтийг "
"цэсэн дэх mnemonic хурдасгагч товчны зориулалтаар ашиглахыг заана."
# gtk/gtknotebook.c:380
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элементийн бичээсээр хэрэглэх виджет"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Хөтөлбөрийн ID"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элементэд харагдах хөтөлбөр эмблем"
# gtk/gtkimage.c:178
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget"
msgstr "Эмблем виджет"
# gtk/gtkimage.c:179
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget to display in the item"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Элементэд харуулах эмблем виджет"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2004-02-17 20:54:01 +00:00
"Багаж самбарын элемент чухал уу. Хэрэв ҮНЭН бол, багаж товчнууд текстийг "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ горимд харуулна"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort загвар"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort-оор сортлох загвар"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модоор харуулах загвар"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн хэвтээ тохируулга"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:545
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн босоо тохируулга"
# gtk/gtktreeview.c:539
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Баганы толгойн товчыг үзүүлэх"
# gtk/gtktreeview.c:546
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
# gtk/gtktreeview.c:547
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Үр дүнг гаргах багана"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Expander Column"
msgstr "Дэлгэгдэгч багана"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Баганыг дэлгэгдэгч багана болгож тохируулах"
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
msgstr "Дахин цэгцлэхүйц"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "View is reorderable"
msgstr "Дахин цэгцлэхүйцээр харуулах"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Rules Hint"
msgstr "Сануулгын дүрмүүд"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Мөрүүдийн өнгө солигдоход хэлбэрийн машинд дохио дамжуулах"
# gtk/gtktreeview.c:578
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Enable Search"
msgstr "Хайлтыг идэвхжүүлэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Баганаар хайж буй хэрэглэгчийн сумыг үзүүлэх"
# gtk/gtktreeview.c:586
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Search Column"
msgstr "Багана хайх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Кодоор хайх үеийн баганы загвар"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "хатуу өндөртэй горим"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "GtkTreeView бүх мөрийг ижил өндөртэй авч хурдасгана."
# gtk/gtktreeview.c:609
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Босоо тусгаарлагчийн өргөн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Босоо зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой"
# gtk/gtktreeview.c:618
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Хэвтээ тусгаарлагчийн өргөн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Хэвтээ зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow Rules"
msgstr "Дүрмүүдийг зөвшөөрөх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:650
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Мөрийн өнгө солихыг хүлээн зөвшөөрөх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Дэлгэгч"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Дэлгэгдсэн хавтсын урд талын тэмдэгийг дар"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Even Row Color"
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Хэрэглэж байгаа (идэвхтэй байгаа) мөрийн өнгө"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:671
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Баганыг үзүүл."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Resizable"
msgstr "Дахин хэмжээ тогтоогдохуйц"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Багана нь хэрэглэгчээс дахин хэмжээ тогтоогдохуйц байна."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Current width of the column"
msgstr "Баганы явцын өргөн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Sizing"
msgstr "Хэмжээ тогтоох"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Баганы ахин хэмжээ тогтоох ...."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Fixed Width"
msgstr "Тогтоосон өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Баганы тогтоосон өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Баганы зөвшөөрөх минимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимум өргөн"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Баганы зөвгөөрөх максимум өргөн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Толгой баганад гарч ирэх гарчиг"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Багана виджетэд байрлуулах нэмэлт өргөн авах"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Clickable"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Товшигдохуйц"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Толгой сонгогдож болно."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Удирдлагын элемент нь баганы гарчигийн оронд баганы толгой товчыг тавидаг "
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Alignment"
msgstr "Зэрэгцүүлэлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Баганыг текстийн толгойгоор зэрэгцүүлнэ."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Sort indicator"
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлт."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Заагчын эрэмбэлэлтийг үзүүлэх."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort order"
msgstr "Эрэмбэлэлтийн дараалал"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлтийн чиглэл"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Цэс рүү тасалбар нэмэх"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Тасалбар цэсний элемент цэс рүү нэмэгдэх эсэх"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлолт"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлох XML тэмдэгт мөр"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын хэвтээ байрлалын утгыг тодорхойлдог."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын босоо байрлалын утгыг тодорхойлдог."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Цонхны сүүдэр яаж зурагдахыг шалгах."
# gtk/gtkwidget.c:390
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:391
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
# gtk/gtkwidget.c:397
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "Эцэг удирдлагын элемент"
# gtk/gtkwidget.c:398
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Энэ виджетийн эцэг виджет нь агуулга виджет байх ёстой."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "Өргөсгөх хүсэлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өргөсгөх хүсэлтийг үл тоох"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "Өндөрсгөх хүсэлт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өндөрсгөх хүсэлтийг үл тоох"
# gtk/gtkwidget.c:424
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна."
# gtk/gtkwidget.c:431
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Удирдлагын элемент оролт руу хариу өгөх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:437
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr "Зураглагдах програм"
# gtk/gtkwidget.c:438
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Програм нь удирдлагын элемент дээр шууд дүрслэх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:444
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "Төвтэй байж болно."
# gtk/gtkwidget.c:445
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв зөвшөөрөх эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:451
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "Төвтэй байна"
# gtk/gtkwidget.c:452
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв байгаа эсэх"
# gtk/gtkwidget.c:451
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr "Төв байна"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Удирдлагын элемент нь дээд шатны төв удирдлагын элементээр байх эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "Стандартаар байж болно."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Удирдлагын элементийг стандартаар авах эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "Стандартаар байна"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Удирдлагын элемент нь стандарт утгатай байна."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr "Анхдагчыг нь хүлээн авч байна."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Удирдлагын элемент нь төв оролтын анхдагч үйл ажиллагааг хүлээн авч байна."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "Нийлмэл хүү обьект"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Удирдлагын элемент нь нийлмэл элементүүдийн хэсэг эсэх."
# gtk/gtkwidget.c:486
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "Загвар"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Элементийн загвар нь хэрхэн харагдах тухай мэдээллийг багтаасан (өнгөнүүд "
"гэх.мэт)"
# gtk/gtkwidget.c:493
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "Үйл явдал"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Үйл явдал маск нь энэ удирдлагын элемент ямар төрлийн GdkEvents вэ гэдгийг "
"шийддэг"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "Өргөтгөлийн үйл явц."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Энэ элемент ямар төрлийн өргөтгөл авахыг шийддэг маск"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr "Бүгдийн харуулагүй"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "gtk_widget_show_all() энэ вижетэд хамаарахгүй эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "Дотоод төв оролт"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг зурах эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Төв шугамын өргөн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "Дотоод төв"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Төв цэгийг заагч болон удирдлагын 'box' элементийн хоорондын өргөн "
# gtk/gtkwidget.c:1077
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "Түүчээний өнгө"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Нэмэлт түүчээний өнгө."
# gtk/gtkwidget.c:1083
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Хоёрдогч түүчээний өнгө."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Хоёрдахь нэмэлт түүчээний өнгө."
# gtk/gtkwidget.c:1089
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Түүчээний харьцаа"
# gtk/gtkwidget.c:1090
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Түүчээний харьцаа."
# gtk/gtkwindow.c:406
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Window Type"
msgstr "Цонхны төрөл"
# gtk/gtkwindow.c:407
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "The type of the window"
msgstr "Цонхны төрөл"
# gtk/gtkwindow.c:416
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Window Title"
msgstr "Цонхны гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:417
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "The title of the window"
msgstr "Цонхны гарчиг"
# gtk/gtkwindow.c:416
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Window Role"
msgstr "Цонхны үүрэг"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Суулт сэргээхэд хэрэглэгдэх цонхны цор ганц таних тэмдэг"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "Allow Shrink"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хуйлаас зөвшөөрөх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:467
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Хэрвээ ҮНЭН бол энэ цонхонд хамгийн бага хэмжээ гэж байхгүй болно. Энийг "
"ҮНЭН болгох нь бүх тохиолдлын 99% -д тиймч сайхан санаа биш дээ."
# gtk/gtkwindow.c:433
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Grow"
msgstr "Өсгөлтийг зөвшөөрөх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:475
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Хэрэв минимум байдалтай байгаа цаадах цонхыг нээж чадаж байвал үнэн. "
# gtk/gtkwindow.c:442
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Хэрэв хэрэглэгчид цонхны хэмжээг өөрчилж чадаж байвал үнэн."
# gtk/gtkwindow.c:449
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "Modal"
msgstr "Модал"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Хэрэв цонх нь modal (хамгийн наад цонхноос бусад нь идэвхгүй байдаг) бол үнэн"
# gtk/gtkwindow.c:457
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Window Position"
msgstr "Цонхны байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:458
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Цонхны эхний байрлал"
# gtk/gtkwindow.c:466
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Default Width"
msgstr "Стандарт өргөн"
# gtk/gtkwindow.c:467
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Стандарт өргөнтэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
# gtk/gtkwindow.c:476
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Default Height"
msgstr "Стандалрт өндөр"
# gtk/gtkwindow.c:477
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Стандарт өндөртэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
# gtk/gtkwindow.c:486
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Сурвалжтай нь хамт устга."
# gtk/gtkwindow.c:487
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Сурвалж нь устах үед цонх устдаг."
# gtk/gtkwindow.c:494
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon"
msgstr "Тэмдэг"
# gtk/gtkwindow.c:495
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Icon for this window"
msgstr "Энэ цонхны тэмдэг"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Is Active"
msgstr "Идэвхтэй"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Оргил үе нь идэвхтэй цонхны явц эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Оргил үе дэх фокус"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Төв оролт GtkWindow-тай байдаг эсэх"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Type hint"
msgstr "Сануулга бичих"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "Дэлгэцэнд байрлах цонхнуудыг хэрхэн үзэх сануулга"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ажлын мөрийг алгасах"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Хэрэв цэсийн мөрөнд цонх байхгүй бол "
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
msgstr "pager-ийг алгасах"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
# gtk/gtkwidget.c:451
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "Accept focus"
msgstr "Төвөөр авах"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:600
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрвээ цонх оруулах фокус авах бол ҮНЭН."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Decorated"
msgstr "Чимэглэсэн"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
msgstr "Хэрвээ цонх цонхны менежерээр чимэглэгдсэн бол ҮНЭН."
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
msgstr "Хүнд"
# gtk/gtkwindow.c:407
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Цонхны цонхны хүнд"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit хэлбэр"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Урьдаас боловсруулсан оролтын схемийн үгсийг яаж тодорхойлох вэ"
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "IM Status style"
msgstr "IM төлөвийн хэлбэр"
# gtk/gtktoolbar.c:234
2004-03-09 11:15:44 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Төлөвийн самбарыг оруулах аргыг хэрхэн үзүүлэх"
2004-01-31 22:05:39 +00:00
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Комбобокс харагдац"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "Хаана виндовс хэлбэр ҮНЭН байна тэнд комбобокс харагдац"
# gtk/gtkfilesel.c:1418
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Хавтсын горим"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Файлуудаас гадна хавтсуудыг сонгох эсэх"
2004-02-20 19:11:48 +00:00
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Хэрэглэгдэх файл системийн объект"