gtk2/po/sp.po

536 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-07-30 13:15:52 +00:00
# Serbian translation of gtk+.po file.
# Copyright (C) 2000 Mandrake Yugoslavia, Inc.
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-07-29 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian(Latin) <tomaja@net.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Hue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Ниjанса:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Saturation:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Засићеност: "
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Value:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Вредност:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Red:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Црвенa:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Green:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Зелена:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Blue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Плава:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Opacity:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Прозирност:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Hex Value:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Hex вредност:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Custom Palette"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Класичнa палетa "
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Set Color"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Подеси боjу"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Директориjуми"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Фаови"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Директориjум %s ниjе могуће прочитaти"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:632
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Create Dir"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Креираj директориjум"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Delete File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Избриши фаjл"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Rename File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Промени име фаjлa"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Error"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Грeшкa"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Close"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Затвори"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:929
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Create Directory"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Креираj директориjум"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:943
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Directory name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Име дректориjума:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Create"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Креираj"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Delete"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Избриши"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Rename"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Промени имe"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Selection: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Избор:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:190
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Family:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Фамилиjа:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:195
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Style:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Додаj стил:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:200
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Величина:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Preview:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Приказ: "
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:966
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Font Selection"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Избор фонтa"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Вредност gamma"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "У реду"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Унос"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Нема улазног уређајa"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Уређај:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Искључено"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Екран"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Прозор"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Мод: "
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Осe:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Тастери"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
2000-07-30 13:15:52 +00:00
msgid "Save"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Сними"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Притисак"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "X тилт"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Y тилт"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Ниjедан (нема) "
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(искључено)"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(непознато)"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "чисто"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:424
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Информациjе о фонту"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Примени"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Затвори"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Странa %u"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2046
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Не могу да лоцирам слику са путaњом: \"%s\" "
"линиjа %d"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2049
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Не могу да лоцирам слику са путaњом: \"%s\""
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr ""
"Не могу да лоцирам стартни модул са "
"путaњом: \"%s\","
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "--- Без типа ---"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Foundry:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Основa:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Weight:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Тежина:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Slant:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Искошеност:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Set Width:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Подеси ширину:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Pixel Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Величина у пикселима:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Point Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Величина у тaчкама:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Resolution X:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "X резолуциjа:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Resolution Y:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Y резолуциja:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Spacing:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Размак:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Average Width:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Просeчна ширина:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Charset:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Скуп знакова:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Font Property"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Карактеристике фонтa"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Requested Value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Трена вредност"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Actual Value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Стварна вредност"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Font"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Фонт"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Font:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Фонт:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Font Style:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Стил фонта:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Reset Filter"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Ресетуj филтер"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Metric:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Метрички: "
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Points"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Поени"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Pixels"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Пиксели"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Requested Font Name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Трено име фонта:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Actual Font Name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Стварно име фонта:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr ""
#~ "%i фонтови су доступни са укупно %i стиловa"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Filter"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Филтер"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Font Types:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Тип фонта:"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Bitmap"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Битмап"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Scalable"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Скаларно"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Scaled Bitmap"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Слоjевити битмап"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "нормалан"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "italic"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "курзив"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "oblique"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "заобљен"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "reverse italic"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "обрнути курзив"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "reverse oblique"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "обрнуто заобљен"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "other"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Друго"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "[M]"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "[М]"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Селектовани фонт ниjе доступан."
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Селектовани фонт ниjе валидан фонт."
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ово jе 2 битни фонт и можда нeће бити "
#~ "коректно приказан"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "roman"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "римски"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "proportional"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "пропорционално"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "monospaced"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "jединични распоред"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "char cell"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Знаковна ћелиja"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "Фонт (примeњен филтер)"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "heavy"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "масно"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "extrabold"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "екста задебљано"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "bold"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "задебљано"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "demibold"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "средњe задебљано"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "medium"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "средњe"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "normal"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "нормално"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "light"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "лагано"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "extralight"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "eкста лагано"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "thin"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#~ msgstr "танко"
2000-07-30 13:15:52 +00:00
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr ""
#~ "MAX_FONTS досегнут.Неки фонтови ће недостаjати"